# translation of k3b.po to Arabic # translation of k3b.po to # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد , 2006. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Laith Juwaidah , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 11:42+0400\n" "Last-Translator: Laith Juwaidah \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nuriddin Aminagha, Mohamed SAAd محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org , metehyi@free.fr" #: k3b.cpp:155 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" msgstr "K3b - منشيء الأقراص المدمجة و الأقراص الرقمية المرئية." #: k3b.cpp:218 msgid "Save All" msgstr "حفظ الكلّ" #: k3b.cpp:221 msgid "Close All" msgstr "إغلاق الكل" #: k3b.cpp:235 msgid "&New Project" msgstr "مشروع &جديد" #: k3b.cpp:236 msgid "New &Audio CD Project" msgstr "مشروع قرص مدمج &صوتي جديد" #: k3b.cpp:238 msgid "New Data &CD Project" msgstr "مشروع &قرص مدمج للبيانات جديد" #: k3b.cpp:240 msgid "New &Mixed Mode CD Project" msgstr "مشروع جديد قرص مدمج م&ختلط الأنماط" #: k3b.cpp:242 msgid "New &Video CD Project" msgstr "مشروع قرص مدمج &مرئي جديد" #: k3b.cpp:244 msgid "New &eMovix CD Project" msgstr "مشروع قرص مدمج eMovix &جديد" #: k3b.cpp:246 msgid "New &eMovix DVD Project" msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي eMovix &جديد" #: k3b.cpp:248 msgid "New Data &DVD Project" msgstr "مشروع قرص رقمي مر&ئي للبيانات جديد" #: k3b.cpp:250 msgid "New V&ideo DVD Project" msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للم&رئيات جديد" #: k3b.cpp:252 msgid "Continue Multisession Project" msgstr "تابع مشروع متعدد الجلسات" #: k3b.cpp:274 msgid "&Add Files..." msgstr "أ&ضف ملفات..." #: k3b.cpp:277 msgid "&Clear Project" msgstr "&مسح المشروع" #: k3b.cpp:280 msgid "Show Directories" msgstr "إظهار الأدلة" #: k3b.cpp:283 msgid "Show Contents" msgstr "أعرض المحتويات" #: k3b.cpp:286 msgid "Show Document Header" msgstr "أعرض ترويسة المستند" #: k3b.cpp:289 msgid "&Erase CD-RW..." msgstr "محو قرص CD-RW..." #: k3b.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Format DVD%1RW..." msgstr "تهيئة DVD-RW" #: k3b.cpp:293 msgid "&Burn CD Image..." msgstr "&أحرق صورة قرص مدمج..." #: k3b.cpp:295 msgid "&Burn DVD ISO Image..." msgstr "&أحرق صورة قرص رقمي مرئي ISO..." #: k3b.cpp:298 msgid "&Copy CD..." msgstr "&نسخ قرص مدمج..." #: k3b.cpp:301 msgid "Copy &DVD..." msgstr "ن&سخ قرص رقمي مرئي..." #: k3b.cpp:304 msgid "Rip Audio CD..." msgstr "إنتشال قرص مدمج صوتي..." #: k3b.cpp:306 msgid "Rip Video DVD..." msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات...." #: k3b.cpp:308 msgid "Rip Video CD..." msgstr "إنتشال رقص مدمج مرئي..." #: k3b.cpp:311 msgid "System Check" msgstr "فحص النظام" #: k3b.cpp:315 msgid "&Setup System Permissions..." msgstr "&تعيين أذون النظام..." #: k3b.cpp:325 msgid "Creates a new project" msgstr "ينشيء مشروع جديد" #: k3b.cpp:326 msgid "Creates a new data CD project" msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج للبيانات جديد" #: k3b.cpp:327 msgid "Creates a new audio CD project" msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج صوتي جديد" #: k3b.cpp:328 msgid "Creates a new eMovix DVD project" msgstr "ينشيء مشروع قرص مرئي رقمي eMovix DVD جديد" #: k3b.cpp:329 msgid "Creates a new data DVD project" msgstr "ينشيء مشروع قرص مرئي رقمي للبيانات جديد" #: k3b.cpp:330 msgid "Creates a new eMovix CD project" msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج eMovix CD جديد" #: k3b.cpp:331 msgid "Creates a new Video CD project" msgstr "ينشيء مشروع مرئيات على قرص مدمج جديد" #: k3b.cpp:332 msgid "Open the CD-RW erasing dialog" msgstr "إفتح نافذة الحوار لمحو قرص مدمج CD-RW" #: k3b.cpp:333 #, fuzzy msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" msgstr "إفتح نافذة الحوار لتهيئة القرص المرئي الرقمي" #: k3b.cpp:334 msgid "Open the CD copy dialog" msgstr "إفتح نافذة الحوار لنسخ القرص المدمج" #: k3b.cpp:335 #, fuzzy msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" msgstr "أكتب صورة من نوع Iso9660 ، cue/bin ، أو cdrecord clone" #: k3b.cpp:336 msgid "Write an Iso9660 image to DVD" msgstr "اكتب صورة Iso9660 الى DVD" #: k3b.cpp:337 main.cpp:60 msgid "Open the DVD copy dialog" msgstr "افتح حوار نسخ الاقراص الرقمية المرئية DVD" #: k3b.cpp:338 msgid "Opens an existing project" msgstr "يفتح مشروع موجود سابقا" #: k3b.cpp:339 msgid "Opens a recently used file" msgstr "يفتح ملف مستخدم حديثا" #: k3b.cpp:340 msgid "Saves the current project" msgstr "يحفظ المشروع الحالي" #: k3b.cpp:341 msgid "Saves the current project to a new url" msgstr "يحفظ المشروع الحالي إلى url جديدة" #: k3b.cpp:342 msgid "Saves all open projects" msgstr "يحفظ كلّ المشاريع المفتوحة" #: k3b.cpp:343 msgid "Closes the current project" msgstr "يغلق المشروع الحالي" #: k3b.cpp:344 msgid "Closes all open projects" msgstr "يغلق كلّ المشاريع المفتوحة" #: k3b.cpp:345 msgid "Quits the application" msgstr "يخرج من التطبيق" #: k3b.cpp:346 msgid "Configure K3b settings" msgstr "إعداد تنظيم K3b" #: k3b.cpp:348 msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" msgstr "تعيين أذون النظام ( يتطلّب صلاحيات المستخدم الجزري )" #: k3b.cpp:350 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" msgstr "إستخراج المسارات رقمياً من القرص المدمج الصوتي" #: k3b.cpp:351 msgid "Transcode Video DVD titles" msgstr "تحويل الترميز لعناوين القرص الرقمي المرئي للمرئيات" #: k3b.cpp:352 msgid "Extract tracks from a Video CD" msgstr "إستخرج مسارات من قرص مدمج مرئي" #: k3b.cpp:353 msgid "Add files to the current project" msgstr "أضِف الملفات إلى المشروع الحالي" #: k3b.cpp:354 msgid "Clear the current project" msgstr "يمسح المشروع الحالي" #: k3b.cpp:383 msgid "Project View" msgstr "عرض المشروع" #: k3b.cpp:400 msgid "Current Projects" msgstr "المشاريع الحالية" #: k3b.cpp:414 msgid "Quickstart" msgstr "بداية سريعة" #: k3b.cpp:422 msgid "Sidepanel" msgstr "الائحة الجانبية" #: k3b.cpp:436 msgid "Contents View" msgstr "عرض المحتوى" #: k3b.cpp:455 msgid "&Quick Dir Selector" msgstr "منتقي المجلدات ال&سريع" #: k3b.cpp:459 msgid "Go" msgstr "هيا" #: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 msgid "Opening file..." msgstr "جاري فتح الملف..." #: k3b.cpp:556 msgid "Could not open document!" msgstr "لم استطع فتح المستند !" #: k3b.cpp:556 msgid "Error!" msgstr "خطأ !" #: k3b.cpp:829 msgid "%1 has unsaved data." msgstr "%1 يحتوئ على بيانات غير محفوظة." #: k3b.cpp:830 msgid "Closing Project" msgstr "إغلاق المشروع." #: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 msgid "*.k3b|K3b Projects" msgstr "مشاريع *.k3b|K3b" #: k3b.cpp:865 msgid "Open Files" msgstr "فتح ملفات" #: k3b.cpp:898 msgid "Saving file..." msgstr "جاري حفظ الملف..." #: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 msgid "Could not save the current document!" msgstr "لم استطع حفظ الوثيقة الحالية !" #: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 msgid "I/O Error" msgstr "خطأ I/O" #: k3b.cpp:922 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "جاري حفظ الملف بإسم جديد..." #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 #: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 #: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "هل تريد فعلا الكتابة على %1 ؟" #: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 #: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 #: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 msgid "File Exists" msgstr "الملف موجود" #: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 msgid "Overwrite" msgstr "اكتب فوق" #: k3b.cpp:961 msgid "Closing file..." msgstr "إغلاق ملف..." #: k3b.cpp:1072 msgid "Creating new Audio CD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج صوتي جديد." #: k3b.cpp:1081 msgid "Creating new Data CD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج للبيانات جديد ." #: k3b.cpp:1091 msgid "Creating new Data DVD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي للبيانات جديد." #: k3b.cpp:1107 msgid "Creating new VideoDVD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي للمرئيات VideoDVD جديد." #: k3b.cpp:1117 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج مختلط النمط Mixed Mode CD ." #: k3b.cpp:1126 msgid "Creating new Video CD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج مرئي Video CD جديد." #: k3b.cpp:1136 msgid "Creating new eMovix CD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج eMovix CD جديد." #: k3b.cpp:1146 msgid "Creating new eMovix DVD Project." msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي eMovix DVD جديد." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*| كل الملفات" #: k3b.cpp:1273 msgid "Select Files to Add to Project" msgstr "اختر الملفات اللتي تريد اضافتها الى المشروع" #: k3b.cpp:1287 msgid "Please create a project before adding files" msgstr "الرجاء انشاء مشروع قبل القيامة بأضافة الملفات" #: k3b.cpp:1287 msgid "No Active Project" msgstr "لا يوجد مشروع نشيط" #: k3b.cpp:1296 msgid "" "Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " "manually as root." msgstr "" "لم استطع العثور على tdesu كي انفذ برنامج K3bSetup كمستعمل جذري. الرجاء " "تنفيذه يدويأ كمستعمل جذري." #: k3b.cpp:1532 msgid "Do you really want to clear the current project?" msgstr "هل تريد فعلا محو المشروع الحالي ؟" #: k3b.cpp:1533 msgid "Clear Project" msgstr "محو المشروع" #: k3b.cpp:1575 msgid "Audio CD Rip" msgstr "إنتشال قرص مدمج صوتي" #: k3b.cpp:1590 msgid "Video DVD Rip" msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات" #: k3b.cpp:1611 msgid "Video CD Rip" msgstr "إنتشال قرص مدمج مرئي" #: k3b.cpp:1626 msgid "Audio Output Problem" msgstr "مشاكل إخراج الصوت" #: k3bappdevicemanager.cpp:45 msgid "Media &Info" msgstr "&معلومات الوسائط" #: k3bappdevicemanager.cpp:47 msgid "&Unmount" msgstr "إ&زالة التركيب" #: k3bappdevicemanager.cpp:49 msgid "&Mount" msgstr "&ركِب" #: k3bappdevicemanager.cpp:51 msgid "&Eject" msgstr "&أقذف" #: k3bappdevicemanager.cpp:53 msgid "L&oad" msgstr "&حمِل" #: k3bappdevicemanager.cpp:59 msgid "Set Read Speed..." msgstr "عين سرعة الكتابة..." #: k3bappdevicemanager.cpp:62 msgid "Display generic medium information" msgstr "" #: k3bappdevicemanager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unmount the medium" msgstr "فشل إزالة التركيب" #: k3bappdevicemanager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mount the medium" msgstr "الوسيطة المصدر" #: k3bappdevicemanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Eject the medium" msgstr "وسيطة %1 فارغة" #: k3bappdevicemanager.cpp:66 msgid "(Re)Load the medium" msgstr ")إعادة( تحميل الوسط" #: k3bappdevicemanager.cpp:67 msgid "Force the drive's read speed" msgstr "" #: k3bappdevicemanager.cpp:224 msgid "CD Read Speed" msgstr "سرعة قراءة القرص المدمج" #: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" "

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " "used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " "and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" "

الرجاء ادخال سرعة القراءة المفضلة ل- %1 ستكون هذه السرعة هي " "المستعملة لقراءة الوسيطة المركبة حاليا.

بشكل خاص سيكون هذا صالحا لتخفيض " "سرعة القراءة عند مشاهدة المرئيات المقرؤة من القرص فورا حيث تكون سرعة الدوران " "مزعجة.

عليك المعرفة ان ليس هناك مفعول دائم على K3b من حيث السرعة لأنه عند " "كتابة اقراص CD او DVD عن جديد ستعاد السرعة الى قيمتها العادية." #: k3bappdevicemanager.cpp:243 msgid "Setting the read speed failed." msgstr "فشل تعيين سرعة القراءة." #: k3bapplication.cpp:127 msgid "Creating GUI..." msgstr "جاري إنشاء واجهة مستخدِم رسومية..." #: k3bapplication.cpp:142 msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: k3bapplication.cpp:149 msgid "Checking System" msgstr "فحص النظام" #: k3bapplication.cpp:184 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." msgstr "" #: k3bapplication.cpp:185 msgid "K3b is busy" msgstr "" #: k3bapplication.cpp:300 msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" msgstr "لم أجِد البريمج المساعد لإخراج الصوت '%1'" #: k3bapplication.cpp:301 msgid "Initialization Problem" msgstr "مشكلة بدء تشغيل" #: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 msgid "Length" msgstr "المدة" #: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 msgid "no file" msgstr "لا يوجد ملف" #: k3baudioplayer.cpp:228 msgid "Clear List" msgstr "امسح اللائحة" #: k3baudioplayer.cpp:348 msgid "No running aRtsd found" msgstr "لم اجِد aRtsd قيد التنفيذ" #: k3baudioplayer.cpp:355 msgid "Unknown file format" msgstr "هيئة ملف مجهولة" #: k3baudioplayer.cpp:589 msgid "playing" msgstr "قيد القراءة" #: k3baudioplayer.cpp:592 msgid "paused" msgstr "في الانتظار" #: k3baudioplayer.cpp:595 msgid "stopped" msgstr "موقف" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "سرعة الكتابة المقدرة:" #: k3bburnprogressdialog.cpp:56 msgid "Software buffer:" msgstr "منطقة انتقالية برنامجية:" #: k3bburnprogressdialog.cpp:57 msgid "Device buffer:" msgstr "منطقة انتقالية للجهاز:" #: k3bburnprogressdialog.cpp:94 msgid "Writer: %1 %2" msgstr "الكاتب : %1 %2" #: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 #: k3bburnprogressdialog.cpp:99 msgid "no info" msgstr "لا معلومات" #: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: k3bdatamodewidget.cpp:35 msgid "Mode1" msgstr "نمط 1" #: k3bdatamodewidget.cpp:36 msgid "Mode2" msgstr "نمط 2" #: k3bdatamodewidget.cpp:38 msgid "Select the mode for the data-track" msgstr "اختر النمط لمسارات البيانات" #: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" "

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " "1
This is the original writing mode as introduced in the " "Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " "data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " "Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." msgstr "" #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 msgid "Debugging Output" msgstr "إخراج نتيجة ضبط العلّة." #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 msgid "Save to file" msgstr "حفظ إلى ملف" #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى الحافظة" #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "لا يمكن فتح الملف %1" #: k3bdiroperator.cpp:48 msgid "K3b Bookmarks" msgstr "علامات مواقِع K3b" #: k3bdiroperator.cpp:55 msgid "&Add to Project" msgstr "&أضِف إلى المشروع" #: k3bdirview.cpp:204 msgid "" "

You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

It is intended to " "rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " "XviD. Menu structures are completely ignored.

If you intend to copy the " "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " "processing with another application, please use the following link to access " "the Video DVD file structure: videodvd:/

If you " "intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " "it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." msgstr "" #: k3bdirview.cpp:213 msgid "Video DVD ripping" msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات" #: k3bdirview.cpp:215 msgid "Open DVD Copy Dialog" msgstr "افتح حوار نسخ القرص الرقمي المرئي DVD" #: k3bdirview.cpp:244 msgid "" "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " "sure it is installed." msgstr "" #: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 msgid "" "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" msgstr "وجدتُ %1. هل تريد K3b ان يركب البيانات ام ان يريك كلً المسارات ؟" #: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 #: rip/k3bvideocdview.cpp:315 msgid "Video CD" msgstr "قرص مدمج مرئي" #: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 msgid "Mount CD" msgstr "ركب القرص المدمج CD" #: k3bdirview.cpp:253 msgid "Show Video Tracks" msgstr "اعرض المسارات المرئية" #: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 #: rip/k3baudiocdview.cpp:568 msgid "Audio CD" msgstr "قرص مدمج صوتي" #: k3bdirview.cpp:266 msgid "Show Audio Tracks" msgstr "أعرض المسارات الصوتية" #: k3bdirview.cpp:300 msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" #: k3bdirview.cpp:304 #, fuzzy msgid "Mount Failed" msgstr "وجدت ملفات" #: k3bdirview.cpp:316 msgid "" "

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" #: k3bdirview.cpp:320 #, fuzzy msgid "Unmount Failed" msgstr "فشل إزالة التركيب" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" msgstr "لا يوجد وسيطة" #: k3bdiskinfoview.cpp:194 msgid "Unknown Disk Type" msgstr "نوع قرص مجهول" #: k3bdiskinfoview.cpp:216 msgid "Tracks" msgstr "مسارات" #: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "مواصفات" #: k3bdiskinfoview.cpp:222 msgid "First-Last Sector" msgstr "القطاع الأول-الأخير" #: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 #, c-format msgid "Session %1" msgstr "جلسة %1" #: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 msgid "Audio" msgstr "صوت" #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "بيانات/نمط1" #: k3bdiskinfoview.cpp:264 msgid "Data/Mode2" msgstr "بيانات/نمط2" #: k3bdiskinfoview.cpp:266 msgid "Data/Mode2 XA Form1" msgstr "بيانات/نمط2 XA شكل1" #: k3bdiskinfoview.cpp:268 msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "بيانات/نمط2 XA شكل2" #: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: k3bdiskinfoview.cpp:274 msgid "copy" msgstr "نسخ" #: k3bdiskinfoview.cpp:274 msgid "no copy" msgstr "عدم نسخ" #: k3bdiskinfoview.cpp:276 msgid "preemp" msgstr "" #: k3bdiskinfoview.cpp:276 msgid "no preemp" msgstr "" #: k3bdiskinfoview.cpp:277 msgid "incremental" msgstr "ازديادي" #: k3bdiskinfoview.cpp:277 msgid "uninterrupted" msgstr "غير منقطع" #: k3bdiskinfoview.cpp:305 msgid "CD-TEXT (excerpt)" msgstr "نص قرص مدمج (مقطع)" #: k3bdiskinfoview.cpp:309 msgid "Performer" msgstr "المؤدّي" #: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "مؤلِف الأغنية" #: k3bdiskinfoview.cpp:312 msgid "Composer" msgstr "الملحن" #: k3bdiskinfoview.cpp:314 msgid "CD:" msgstr "قرص مدمج CD:" #: k3bdiskinfoview.cpp:341 msgid "Medium" msgstr "وسيطة" #: k3bdiskinfoview.cpp:346 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" msgstr "مجهول ( إحتمال CD-ROM )" #: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: k3bdiskinfoview.cpp:352 msgid "Media ID:" msgstr "هوية الوسيطة:" #: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 #: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 #: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "السِعة:" #: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 msgid "%1 min" msgstr "%1 دقائق" #: k3bdiskinfoview.cpp:363 msgid "Used Capacity:" msgstr "السعة المستعملة:" #: k3bdiskinfoview.cpp:369 msgid "Remaining:" msgstr "الباقي:" #: k3bdiskinfoview.cpp:374 msgid "Rewritable:" msgstr "قابِل للكتابة عليه:" #: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 #: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 #: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 #: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 #: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 #: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 #: option/k3bdevicewidget.cpp:341 msgid "yes" msgstr "نعم" #: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 #: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 #: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 #: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 #: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 #: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 msgid "no" msgstr "لا" #: k3bdiskinfoview.cpp:378 msgid "Appendable:" msgstr "قابل للزيادة:" #: k3bdiskinfoview.cpp:382 msgid "Empty:" msgstr "فارغ:" #: k3bdiskinfoview.cpp:387 msgid "Layers:" msgstr "طبقات:" #: k3bdiskinfoview.cpp:392 msgid "Background Format:" msgstr "هيئة الخلفية:" #: k3bdiskinfoview.cpp:395 msgid "not formatted" msgstr "غير مهيئ" #: k3bdiskinfoview.cpp:398 msgid "incomplete" msgstr "غير كامل" #: k3bdiskinfoview.cpp:401 msgid "in progress" msgstr "قيد المعالجة" #: k3bdiskinfoview.cpp:404 msgid "complete" msgstr "كامل" #: k3bdiskinfoview.cpp:410 msgid "Sessions:" msgstr "الجلسات:" #: k3bdiskinfoview.cpp:415 msgid "Supported writing speeds:" msgstr "سرعات الكتابة المدعومة:" #: k3bdiskinfoview.cpp:443 msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "معلومات نظام الملفات ISO9660" #: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 msgid "System Id:" msgstr "هوية النظام :" #: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 msgid "Volume Id:" msgstr "هوية المجموعة:" #: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 msgid "Volume Set Id:" msgstr "هوية المجموعة :" #: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 msgid "Publisher Id:" msgstr "هوية الناشر:" #: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 msgid "Preparer Id:" msgstr "هوية المعِد:" #: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 msgid "Application Id:" msgstr "هوية التطبيق:" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 msgid "Waiting for Disk" msgstr "في إنتظار قرص" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 msgid "Force" msgstr "فرِض" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 msgid "Eject" msgstr "أقذف" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 msgid "Load" msgstr "حمِل" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 msgid "Found media:" msgstr "وجدت وسائط:" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." msgstr "يفرض على K3b المتابعة في حال لم يكتشف قرص مدمج/قرص رقمي مرئي فارغ." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 #, fuzzy msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" msgstr "قرص مدمج أو قرص رقمي مرئي" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 #, fuzzy msgid "DVD%1R(W)" msgstr "CD-R(W)" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 #, fuzzy msgid "Double Layer DVD%1R" msgstr "قرص رقمي مرئي ثنائي الطبقات" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 msgid "CD-R(W)" msgstr "CD-R(W)" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" "الرجاء إدراج وسيطة %4 مكتملة أو غير منتهية إلى الجِهاز

%1 %2 (%3)." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 مكتملة إلى الجهاز

%1 %2 (%3)." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" "الرجاء إدراج وسيطة %4 فارغة أو غير مكتملة إلى الجهاز

%1 %2 (%3)." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 غير مكتملة إلى الجهاز

%1 %2 (%3)." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 فارغة إلى الجهاز

%1 %2 (%3)." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "الرجاء إدراج وسيطة مناسبة في الجهاز

%1 %2 (%3)." #: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 msgid "Preformatting DVD+RW" msgstr "تهيئة مسبقة لِــDVD+RW" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" msgstr "وجدتُ %1 وسائط في %2 - %3. هلّ تتم الكتابة الفوقية عليها ؟" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 #, c-format msgid "Found %1" msgstr "وجدت %1" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" msgstr "وجدتُ %1 وسائط في %2 - %3. هلّ تريد تهيئتها ؟" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 msgid "Format" msgstr "هيء" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 msgid "Formatting DVD-RW" msgstr "تهيئة DVD-RW" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" msgstr "وجدتُ وسائط قابلة لإعادة الكتابة عليها في %1 - %2. هل تريد محيها ؟" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 msgid "Found Rewritable Disk" msgstr "وجدت قرص قابل لإعادة الكتابة عليه" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 msgid "&Erase" msgstr "&محو" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 msgid "E&ject" msgstr "أ&قذف" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 msgid "Erasing CD-RW" msgstr "جاري محو القرص المدمج CD-RW" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 msgid "Waiting for Medium" msgstr "في إنتظار وسيطة" #: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 msgid "Erasing failed." msgstr "فشلت عملية المحو." #: k3bfiletreeview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "الأدلة" #: k3bfiletreeview.cpp:472 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "الجذر" #: k3bfiletreeview.cpp:473 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "منزل" #: k3bfileview.cpp:95 msgid "Filter:" msgstr "" #: k3bfileview.cpp:104 msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |ملفات صوتية" #: k3bfileview.cpp:105 msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" msgstr "audio/x-wav |Wave ملفات صوتية" #: k3bfileview.cpp:106 msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" msgstr "audio/x-mp3 |MP3 ملفات صوتية" #: k3bfileview.cpp:107 msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis ملفات صوتية" #: k3bfileview.cpp:108 msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" msgstr "video/mpeg |MPEG ملفات مرئية" #: k3bfirstrun.cpp:52 msgid "First Run" msgstr "" #: k3bfirstrun.cpp:60 #, fuzzy msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: k3bfirstrun.cpp:61 #, fuzzy msgid "No Konqueror integration" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" "

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " "K3b from the context menu in the file manager.

The Konqueror " "integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." msgstr "" #: k3binteractiondialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Load default settings" msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b" #: k3binteractiondialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Load saved settings" msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ" #: k3binteractiondialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Load last used settings" msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ" #: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 msgid "Start" msgstr "إبدء" #: k3binteractiondialog.cpp:117 msgid "Start the task" msgstr "" #: k3binteractiondialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Load default or saved settings" msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b" #: k3binteractiondialog.cpp:244 msgid "Save current settings to reuse them later" msgstr "" #: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" "

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " "saved before, or the last used ones." msgstr "" #: k3binteractiondialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " "loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " "are not overwritten by this." msgstr "" "

يحفظ الإعدادات الحالية كالإعدادات الإفتراضية لكل المشاريع الجديدة.

يمكن " "تحميل هذه الإعدادات عند النقر على الزر إفتراضيات المستخدِم.

ليس " "لهذا تأثير ( كتابة قوقية ) على إفتراضيات K3b." #: k3binteractiondialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "Action Dialog Settings" msgstr "تعيينات صورة البيانات" #: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" "

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " "saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " "sets should be loaded if an action dialog is opened again.

Be aware " "that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." msgstr "" #: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 msgid "Default Settings" msgstr "الاعدادات الافتراضية" #: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "اعدادات متقدمة" #: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 msgid "Last Used Settings" msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: k3bjobprogressdialog.cpp:216 msgid "Overall progress:" msgstr "التقدم العام في الاجراء:" #: k3bjobprogressdialog.cpp:248 msgid "Show Debugging Output" msgstr "أظهر معلومات التنقيح" #: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 msgid "%1 of %2 MB" msgstr "%1 of %2 MB" #: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 msgid "Success." msgstr "نجاح." #: k3bjobprogressdialog.cpp:376 msgid "Successfully finished." msgstr "انتهيت بنجاح." #: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 msgid "Canceled." msgstr "ملغى." #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 msgid "Error." msgstr "خطأ." #: k3bjobprogressdialog.cpp:394 msgid "Finished with errors" msgstr "انتهيت مع حصول اخطاء" #: k3bjobprogressdialog.cpp:480 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "هل تريد فعلا الالغاء ؟" #: k3bjobprogressdialog.cpp:480 msgid "Cancel Confirmation" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: k3bjobprogressdialog.cpp:518 msgid "Elapsed time: %1 h" msgstr "وقت منقضٍ: %1 س" #: k3bjobprogressdialog.cpp:521 msgid "Remaining: %1 h" msgstr "باقي: %1 س" #: k3bjobprogressosd.cpp:220 msgid "Hide OSD" msgstr "إخباء OSD" #: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Device in use" msgstr "اجهزة" #: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Quit the other applications" msgstr "يخرج من التطبيق" #: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Check again" msgstr "إختر الملفات" #: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 msgid "" "

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." "

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " "might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " "down an application does not happen instantly. In that case you might have " "to use the '%3' button." msgstr "" #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " msgstr "هل تريد فعلا محو المشروع الحالي ؟" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 msgid "an empty %1 medium" msgstr "وسيطة %1 فارغة" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 msgid "an appendable %1 medium" msgstr "وسيطة %1 يمكن متابعتها" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 msgid "a complete %1 medium" msgstr "وسيطة %1 مكتملة" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 msgid "an empty or appendable %1 medium" msgstr "وسيطة %1 فارغة أو قابلة للزيادة" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 msgid "a complete or appendable %1 medium" msgstr "وسيطة %1 مليئة أو قابلة للزيادة" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 msgid "a %1 medium" msgstr "وسيطة %1" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 msgid "a Video %1 medium" msgstr "وسيطة %1 مرئية" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 msgid "a Mixed Mode %1 medium" msgstr "وسيطة %1 ممزوجة الأنماط" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 msgid "an Audio %1 medium" msgstr "وسيطة %1 صوتية" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 msgid "a Data %1 medium" msgstr "وسيطة %1 للبيانات" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 msgid "CD or DVD" msgstr "قرص مدمج أو قرص رقمي مرئي" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 msgid "CD" msgstr "قرص مدمج" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 msgid "DVD" msgstr "قرص مرئي رقمي" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 msgid "Please insert %1..." msgstr "الرجاء إدخال %1..." #: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 msgid "Medium Selection" msgstr "إختيار الوسيطة" #: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 msgid "Please select a medium:" msgstr "الرجاء إختيار وسيطة:" #: k3bmedium.cpp:287 msgid "No medium information" msgstr "لا معلومات عن وسيطة" #: k3bmedium.cpp:295 msgid "Empty %1 medium" msgstr "وسيطة %1 فارغة" #: k3bmedium.cpp:307 msgid "Mixed CD" msgstr "قرص مدمج مختلط" #: k3bmedium.cpp:313 msgid "%1 (Mixed CD)" msgstr "%1 ( قرص مدمج مختلط )" #: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 msgid "Video DVD" msgstr "قرص رقمي مرئي للمرئيات (Video DVD)" #: k3bmedium.cpp:326 msgid "%1 (Appendable Data %2)" msgstr "%1 ( بيانات صالحة للزيادة %2 )" #: k3bmedium.cpp:329 #, fuzzy msgid "%1 (Complete Data %2)" msgstr "%1 ( مليء بِلبيانات %2 )" #: k3bmedium.cpp:334 #, c-format msgid "Appendable Data %1" msgstr "بيانات يمكن زيادتها %1" #: k3bmedium.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Complete Data %1" msgstr "مكتمل" #: k3bmedium.cpp:345 msgid "Appendable %1 medium" msgstr "وسيطة %1 قابلة للزيادة" #: k3bmedium.cpp:348 #, fuzzy msgid "Complete %1 medium" msgstr "وسيطة %1 مكتملة" #: k3bmedium.cpp:366 msgid "" "_n: %1 in %n track\n" "%1 in %n tracks" msgstr "" "%1 في مسار واحِد\n" "%1 في مسارين إثنيند\n" "%1 في %n مسارات\n" "%1في %nمسارs" #: k3bmedium.cpp:369 #, c-format msgid "" "_n: and %n session\n" " and %n sessions" msgstr "" " و جلسة واحِدة\n" " و جلستين إثنتين\n" " و %n جلسات\n" " و %n جلسة" #: k3bmedium.cpp:374 #, c-format msgid "Free space: %1" msgstr "الحجم المتوفر: %1" #: k3bmedium.cpp:378 #, c-format msgid "Capacity: %1" msgstr "السعة: %1" #: k3bpassivepopup.cpp:142 msgid "Keep Open" msgstr "إحفظه مفتوح" #: k3bprojectmanager.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD%1" msgstr "صوت" #: k3bprojectmanager.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "DataCD%1" msgstr "بيانات" #: k3bprojectmanager.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "MixedCD%1" msgstr "مختلط" #: k3bprojectmanager.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "VideoCD%1" msgstr "فيديو حجم:" #: k3bprojectmanager.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "eMovixCD%1" msgstr "مختلط" #: k3bprojectmanager.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "eMovixDVD%1" msgstr "مختلط" #: k3bprojectmanager.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "DataDVD%1" msgstr "بيانات" #: k3bprojectmanager.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "VideoDVD%1" msgstr "فيديو حجم:" #: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 msgid "Project" msgstr "مشروع" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 msgid "Failed to copy service menu files" msgstr "فشلت عملية نسخ ملفات قائمة الخدمة" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 msgid "Failed to remove service menu files" msgstr "فشلت عملىة ازالة ملفات قائمة الخدمة" #: k3bsidepanel.cpp:36 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" #: k3bsidepanel.cpp:40 msgid "CD Tasks" msgstr "مهمات اقراص مدمجة" #: k3bsidepanel.cpp:55 msgid "DVD Tasks" msgstr "مهمات اقراص رقمية مرئية DVD" #: k3bstatusbarmanager.cpp:60 msgid "Temp:" msgstr "مؤقت:" #: k3bstatusbarmanager.cpp:113 msgid "No info" msgstr "لا يوجد معلومات" #: k3bstatusbarmanager.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 file in %1\n" "%n files in %1" msgstr "" "ملف واحِد (%1)\n" "ملفان إثنيند (%1)\n" "%n ملفات (%1)\n" "%nملفs (%1)" #: k3bstatusbarmanager.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "مشكلة واحِدة\n" "مشكلتان إثنين\n" "%n مشاكل\n" "%n مشكِلة" #: k3bstatusbarmanager.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Audio CD (1 track)\n" "Audio CD (%n tracks)" msgstr "" "مسار واحد\n" "مسارين اثنين\n" "%n مسارات\n" "%n مسار" #: k3bstatusbarmanager.cpp:202 #, fuzzy msgid "Data CD (%1)" msgstr "بيانات" #: k3bstatusbarmanager.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" "Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" " مسار واحِد (%1)\n" "مساران إثنين (%1) \n" "%n مسارات (%1) \n" "%n مسار (%1)" #: k3bstatusbarmanager.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Video CD (1 track)\n" "Video CD (%n tracks)" msgstr "" "مسار واحد\n" "مسارين اثنين\n" "%n مسارات\n" "%n مسار" #: k3bstatusbarmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "eMovix CD (%1)" msgstr "مختلط" #: k3bstatusbarmanager.cpp:228 #, fuzzy msgid "eMovix DVD (%1)" msgstr "مختلط" #: k3bstatusbarmanager.cpp:234 #, fuzzy msgid "Data DVD (%1)" msgstr "بيانات" #: k3bstatusbarmanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Video DVD (%1)" msgstr "فيديو حجم:" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" msgstr "مشاكل اعداد النظام" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 #, c-format msgid "" "_n: 1 problem\n" "%n problems" msgstr "" "مشكلة واحِدة\n" "مشكلتان إثنين\n" "%n مشاكل\n" "%n مشكِلة" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 msgid "Do not show again" msgstr "لا تظهر مرة اخرى" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 msgid "Start K3bSetup2" msgstr "إبدأ K3bSetup2" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 msgid "Solution" msgstr "الحلً" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 msgid "Use K3bSetup to solve this problem." msgstr "استعمل K3bSetup لحل هذه المشكلة." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "No CD/DVD writer found." msgstr "لم ﻷجِِد خانة في قاعدة CDDB." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " "features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " "creation." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "غير قادر العثور على %1 قابل للتنفيذ" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "يستعمل K3b البرنامج cdrecord للكتابة على الاقراص المدمجة." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "ركب حزمة cdrtools التي تحتوي على cdrecord ." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "استعملت اصدارة %1 ، اصدارة %2 هي قديمة" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " "recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "بلرغم انّ K3b يدعم كلّ إصدارات cdrtools منذ الإصدارة 1.10 من الأفضل إستعمال " "على الأقل الإصدارة رقم 2.0." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "ركب اصدارة حديثة ل cdrtools." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "يستعمل K3b cdrdao لكِتابة أقراص مدمجة بلفعل." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "ثبِت حزمة البرنامج cdrdao" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" "يستعمل K3b البرنامج growisofs لِكتابة الأقراص الرقمية المرئية. لن تستطيع " "كتابة أقراص رقمية مرئية بدون growisofs .تأكد من تركيب على الأقل الإصدارة " "5.10 ." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "ركِب حزمة الأدوات dvd+rw-tools ." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" "يحتاج على الأقل إلى الإصدارة رقم 5.10 من البرنامج growisofs لكتابة الأقراص " "الرقمية المرئية. لن تعمل كل الإصدارات القديمة و سيرفض K3b إستعمالها." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "ثبت إصدارة حديثة من %1" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" "لن يتمكن K3b من نسخ أقراص رقمية مرئية على الطائر إذا إستعمل إصدارة growisofs " "أعطق من 5.12 ." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " "to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " "7.0." msgstr "" "لن يمكن لِــ K3b كتابة وسائط من نوع قرص رقمي مرئي مزدوج الطبقات مستخدماً " "إصدارة growisofs أعتق من 6.0 ." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "" "يستعمل K3b البرنامج dvd+rw-format لتهيئة الأقراص الرقمية المرئية DVD-RW و DVD" "+RW." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " "problems when creating data projects." msgstr "" "يحتاج K3b إلى الإصدارة 1.14 من برنامج mkisofs. يمكن للإصدارات الأعتق ان تسبب " "مشاكل عند إنشاء مشاريع بيانات." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "لا يوجد دعم ATAPI في النواة" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " "all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 لا يدعم ATAPI" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " "configured to use SCSI emulation." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " "all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " "as the default) a more recent version of %1." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "ركِب cdrdao>= 1.1.8 اللذي يدعم الكتابة على الأجهزة ATAPI بسهولة." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " "install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." msgstr "" "لن يمكن لِــ K3b كتابة وسائط من نوع قرص رقمي مرئي مزدوج الطبقات مستخدماً " "إصدارة growisofs أعتق من 6.0 ." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "ثبت إصدارة حديثة لِــ growisofs." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "لا يوجد أذن للكتابة غلى الجهاز %1" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " "it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " "udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "الوظيفة DMA معطلة على الجهاز %1 - %2" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "ضوابط المستخدِم المحددة لِلبرنامج الخارجي %1" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " "these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " "will result in problems when creating data projects." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " "introduces unnecessary security risks." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "غير قادر غلى بدء K3bSetup2." #: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 msgid "Free space in temporary directory:" msgstr "الحجم الفارغ في المجلد المؤقت:" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 msgid "The directory in which to save the image files" msgstr "المجلد حيث تحفظ ملفات الصور" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 msgid "" "

This is the directory in which K3b will save the image files." "

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " "space." msgstr "" "

هذا هو المجلد حيث سيقوم K3b بحفظ ملفات الصور به .

الرجاء " "التأكد من وجود كمية كافية للكتابة على تقسيمة القرص." #: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 msgid "Select Temporary Directory" msgstr "اختر المجلد المؤقت" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 msgid "Select Temporary File" msgstr "اختر الملف المؤقت" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 msgid "Wri&te image files to:" msgstr "&كتابة ملفات الصور الى:" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 msgid "Temporary Directory" msgstr "مجلد مؤقت" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 msgid "Wri&te image file to:" msgstr "&كتابة ملف الصورة الى:" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 msgid "Temporary File" msgstr "ملف مؤقت" #: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 msgid "Size of project:" msgstr "حجم المشروع:" #: k3bwelcomewidget.cpp:87 msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" msgstr "" #: k3bwelcomewidget.cpp:98 msgid "Further actions..." msgstr "" #: k3bwelcomewidget.cpp:449 #, fuzzy msgid "Remove Button" msgstr "احذف" #: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 msgid "Add Button" msgstr "" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 msgid "Medium will be overwritten." msgstr "ستتم الكتابة الفوقية غلى الوسيطة." #: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 msgid "Burn Medium" msgstr "حرق الوسيطة" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 msgid "Speed:" msgstr "السرعة:" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 msgid "Writing app:" msgstr "التطبيق الكاتب:" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 msgid "The medium that will be used for burning" msgstr "الوسيطة اللتي ستستعمل لِلإحراق" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 msgid "The speed at which to burn the medium" msgstr "سرعة إحراق الوسيطة" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 msgid "The external application to actually burn the medium" msgstr "التطبيق الخارجي لحرق الوسيطة فعلاً" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" "

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " "will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 msgid "" "

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " "recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " "unable to set the writing speed.

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" "s for CD.

Caution: Make sure your system is able to send the " "data fast enough to prevent buffer underruns." msgstr "" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 msgid "" "

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " "actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " "application for every task automatically but in some cases it may be " "possible that one of the applications does not work as intended with a " "certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 msgid "Ignore" msgstr "إجهل" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "حقول إضافية..." #: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 #, fuzzy msgid "Set writing speed manually" msgstr "سرعات الكتابة المدعومة:" #: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" "

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " "medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " "future sessions (Example: 16x)." msgstr "" #: k3bwritingmodewidget.cpp:28 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." msgstr "ليختار K3b النمط الأكثر تناسب. و هذا هو الخيار المفضل." #: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" "Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " "writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " "compatibility." msgstr "" #: k3bwritingmodewidget.cpp:34 msgid "" "Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " "will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " "writing multisession CDs." msgstr "" #: k3bwritingmodewidget.cpp:39 msgid "" "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " "instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " "in DAO and TAO." msgstr "" #: k3bwritingmodewidget.cpp:42 msgid "" "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." msgstr "" #: k3bwritingmodewidget.cpp:44 msgid "" "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " "The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " "DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " "within the first session, thus allowing new files to be added to an already " "burned disk." msgstr "" #: k3bwritingmodewidget.cpp:93 msgid "Select the writing mode to use" msgstr "اختر طريقة الكتابة للاستعمال" #: k3bwritingmodewidget.cpp:101 msgid "Writing mode" msgstr "نمط الكتابة" #: k3bwritingmodewidget.cpp:102 msgid "" "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " "is only one way to write them." msgstr "" "كُن على عِلم انه سيتم تجاهل نمط الكِتابة عند كتابة DVD+R(W) حيث هناك طريقة " "واحِدة لكِتابتهم." #: k3bwritingmodewidget.cpp:105 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." msgstr "إختيار أنماط الكِتابة يعتمد على الوسيطة المُدخلة للإحراق." #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 msgid "DAO" msgstr "قرص في مرة واحدة ( DAO )" #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 msgid "TAO" msgstr "مسار في مرة واحدة ( TAO )" #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 msgid "RAW" msgstr "خام" #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 msgid "Restricted Overwrite" msgstr "الكتابة القوقية محدودة" #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 msgid "Incremental" msgstr "إزديادي" #: main.cpp:44 msgid "A CD and DVD burning application" msgstr "برنامج حرق اقراص مدمجة CD و اقراص رقمية مرئية DVD" #: main.cpp:49 msgid "file(s) to open" msgstr "الملف(ات) المطلوب فتحه(ها)" #: main.cpp:50 msgid "Create a new data CD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للبيانات و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:51 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للصوت و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:52 msgid "Create a new video CD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للمرئيات Video CD و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:53 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج جديد ممزوج الانماط و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:54 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج جديد eMovix و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:55 msgid "Create a new data DVD project and add all given files" msgstr "" "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي للبيانات data DVD جديد و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:56 msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي eMovix DVD جديد و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:57 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" msgstr "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات Video DVD و اضف كل الملفات المحددة" #: main.cpp:58 msgid "Open the project burn dialog for the current project" msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي" #: main.cpp:59 msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" msgstr "افتح حوار نسخ الاقراص المدمجة CD ، يمكنك ايضا تحديد الجهاز المصدر" #: main.cpp:61 msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" msgstr "أكتب صورة قرص مدمج إلى CD-R(W)" #: main.cpp:62 msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" msgstr "أكتب صورة قرص رقمي مرئي من نوع ISO9660 إلى قرص رقمي مرئي DVD" #: main.cpp:63 msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" msgstr "" "أكتب صورة قرص مدمج أو صورة قرص رقمي مرئي إلى CD-R(W) أو إلى DVD حسب الحجم" #: main.cpp:64 msgid "Erase a CDRW" msgstr "محو CDRW" #: main.cpp:65 msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" msgstr "تهيئة DVD-RW أو DVD+RW" #: main.cpp:66 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" msgstr "إستخرِج المسارات الصوتية رقمياً ( و ترميزها )" #: main.cpp:67 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" msgstr "إنتشال عناوين أقراص رقمية مرئية ( و تحويل الترميز )" #: main.cpp:68 msgid "Rip Video CD Tracks" msgstr "إنتشال مسارات قرص مدمج للمرئيات" #: main.cpp:69 msgid "Set the GUI language" msgstr "عيّن لغة واجهة المستخدِم الرسومية" #: main.cpp:70 msgid "Disable the splash screen" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "" "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " "plugins)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "" "Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " "main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " "Manager)." msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Maintainer and Lead Developer" msgstr "المسؤول عن الصيانة و المطور الرئيسي" #: main.cpp:83 msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات و إنتشال مرئيات من قرص رقمي مرئي" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Advanced Cdrdao integration" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." msgstr "إنتشال مرئيات من أقراص رقمية مرئية و ترميز مرئيات." #: main.cpp:90 msgid "For his bombastic artwork." msgstr "لِعمله الفنّي الرائع." #: main.cpp:93 msgid "For extensive testing and the first German translation." msgstr "لتجربة التشغيل و الترجمة الأولى إلى الألمانية." #: main.cpp:96 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." msgstr "لِلأدوات dvd+rw العظيمة و المشاركة في العمل اللطيفة." #: main.cpp:99 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "For the flac decoding plugin." msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "For the very useful isofslib." msgstr "لِلــ isofslib الجديرة للإستعمال." #: main.cpp:108 msgid "" "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " "framework." msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." msgstr "لِعمله على التحميل إلى BSD و بعض الرقعات العظيمة." #: main.cpp:117 msgid "For his work on the BSD port." msgstr "لِعمله على التحميل إلى BSD." #: main.cpp:120 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." msgstr "لِمساعدتِهِ على حلّ الخانات غير الصالحة لِــ k3b على bugs.kde.org ." #: main.cpp:123 msgid "For the great K3b icon eyecandy." msgstr "" #: main.cpp:126 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." msgstr "" #: main.cpp:129 msgid "" "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." msgstr "" #: main.cpp:132 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 msgid "Erase CD-RW" msgstr "محو القرص المدمج CD-RW" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 msgid "&Erase Type" msgstr "&محو النوع" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 msgid "Successfully erased CD-RW." msgstr "تمّ محو القرص المدمج CD-RW بنجاح." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 msgid "Erasing CD-RW canceled." msgstr "محو ال CD-RW قد تم الغاءه" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 msgid "Canceled" msgstr "ملغى" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" msgstr "فشلت عملية المحو. هل تريد مشاهدة معلومات تتبع الخطأ ؟" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 msgid "%1 does not support CD-RW writing." msgstr "لا يدعم %1 كتابة الاقراص المدمجة CD-RW." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." msgstr "يمحو كامل القرص. هذا يستغرق المدة اللازمة لكتابة القرص بكامله." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." msgstr "يمحو فقط فهرسة المواد (TOC ) ، الــ PMA و الثغرات." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 msgid "Erases just the last track." msgstr "يمحو فقط المسار الاخير." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." msgstr "إعادة فتح الجلسة الاخيرة كي يستسهل كتابة زيادة من البيانات." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 msgid "Erases the last session of a multisession CD." msgstr "يمحو الجلسة الاخيرة من قرص مدمج متعدد الجلسات." #: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 msgid "Complete" msgstr "مكتمل" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 msgid "Blanking mode:" msgstr "نمط التفريغ:" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 msgid "Erase Last Track" msgstr "محو المسار الاخير" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 msgid "Reopen Last Session" msgstr "اعادة فتح الجلسة الاخيرة" #: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 msgid "Erase Last Session" msgstr "محو الجلسة الاخيرة" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 msgid "CD Copy" msgstr "نسخ قرص مدمج CD" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 msgid "and CD Cloning" msgstr "و نقل متطابق للقرص المدمج CD" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 msgid "Source Medium" msgstr "الوسيطة المصدر" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 msgid "Copy Mode" msgstr "نمط النسخ" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 msgid "Normal Copy" msgstr "نسخة عادية" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 msgid "Clone Copy" msgstr "نسخة طبق الاصل" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 msgid "Writing Mode" msgstr "نمط الكتابة" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 msgid "Copies" msgstr "نسخات" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 #: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 msgid "&Image" msgstr "&صورة" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 msgid "Read retries:" msgstr "عدد محاولات القراءة:" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 msgid "No error correction" msgstr "لا تصحيح للأخطاء" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 msgid "Paranoia mode:" msgstr "نمط هذيان العظمة:" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 msgid "Copy CD-Text" msgstr "نسخ تص القرص المدمج" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Prefer CD-Text" msgstr "استعمل نص القرص المدمج" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&متقدم" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 msgid "Skip unreadable data sectors" msgstr "إهمال مقاطع البيانات غير القابلة للقراءة" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 msgid "Disable the source drive's error correction" msgstr "تعطيل تصحيح أخطاء الجهاز المصدر" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." msgstr "أنسخ نص القرص المدمج من المصدر اذا كان متوفرا." #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." msgstr "أنسخ نص القرص المدمج من المصدر اذا كان متوفرا." #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" "

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " "read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " "corrupted sectors." msgstr "" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" "

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " "stick to Cddb info." msgstr "" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" "

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " "will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " "entries." msgstr "" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 msgid "" "

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " "the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" "

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " "copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " "(an Audio CD containing an additional data session).

For VideoCDs please " "use the CD Cloning mode." msgstr "" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" "

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " "used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution: Only single session CDs can be cloned." msgstr "" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 msgid "" "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" msgstr "" "يبدو انه ليس هنالك مساحة تخزين كافية فس المجد المؤقت. الكتابة على كل الأحوال؟" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 msgid "Use the same device for burning" msgstr "أستعمل الجهاز نفسه للاحراق" #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" msgstr "استعمل الجهاز نفسه للاحراق ( او ادخل وسيطة اخرى ) " #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 msgid "Burn CD Image" msgstr "احراق صورة قرص مدمج" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 msgid "Image to Burn" msgstr "الصورة التي تريد حرقها" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 msgid "Choose Image File" msgstr "اختر ملف الصورة" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" msgstr "ملفات صور | *.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" msgstr "ملفات صور *.iso *.ISO|ISO9660 " #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" msgstr "ملفات *.cue *.CUE|Cue " #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" msgstr "" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 msgid "Image Type" msgstr "نوع الصورة" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 msgid "Auto Detection" msgstr "إكتشاف تلقائي" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 msgid "ISO9660 Image" msgstr "صورة ISO9660" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 msgid "Cue/Bin Image" msgstr "صورة Cue/Bin" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 msgid "Audio Cue File" msgstr "ملف صوت Cue" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 msgid "Cdrdao TOC File" msgstr "ملف Cdrdao TOC" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 msgid "Cdrecord Clone Image" msgstr "صورة طبق الأصل Cdrecord" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 msgid "No image file selected" msgstr "لم تختر ملف صورة" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 msgid "Data mode:" msgstr "نمط البيانات:" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" "

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " "the download is complete.

Only continue if you know what you are doing." msgstr "" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 msgid "Seems not to be a usable image" msgstr "يبدو ان الصورة غير قابلة للاستعمال" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 msgid "File not found" msgstr "لم اجد الملف" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 msgid "Detected:" msgstr "إكتشفتُ:" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 msgid "Iso9660 image" msgstr "صورة Iso9660" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 msgid "Filesize:" msgstr "حجم ملف:" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 msgid "Cdrecord clone image" msgstr "صورة طبق الأصل Cdrecord" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 msgid "Image file:" msgstr "الملف الصورة :" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 msgid "TOC file:" msgstr "ملف فهرسة العناوين:" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 msgid "Cue/bin image" msgstr "صورة Cue/bin" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 msgid "Cue file:" msgstr "ملف Cue:" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 msgid "Audio Cue Image" msgstr "صورة صوت Cue :" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "%n مسار\n" "%n مساراتس" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 msgid "Track" msgstr "مسار" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 msgid "Md5 Sum:" msgstr "مجموع Md5:" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 msgid "Calculation cancelled" msgstr "ألغاء الحساب" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 msgid "Calculation failed" msgstr "فشل عملية الحساب" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 #, fuzzy msgid "Copy checksum to clipboard" msgstr "نسخ إلى الحافظة" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 msgid "Compare checksum..." msgstr "" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 msgid "MD5 Sum Check" msgstr "فحص مجموع MD5" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" msgstr "الرجاء ادخال المجموع MD5 للمقارنة:" #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." msgstr "ان مجموع MD5 لِــ %1 يعادل المجموع المحدد." #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 msgid "MD5 Sums Equal" msgstr "مجموع MD5 يساوي " #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." msgstr "ان مجموع MD5 لِــ %1 يختلف عن المجموع المحدد." #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 msgid "MD5 Sums Differ" msgstr "مجموعات MD5 تختلف" #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 msgid "DVD Copy" msgstr "نسخ قرص رقمي مرئي DVD" #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 msgid "No video transcoding!" msgstr "لا تحويل رموز مرئيات !" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 msgid "Ignore read errors" msgstr "تجاهل اخطاء القراءة" #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 msgid "Skip unreadable sectors" msgstr "تخطّى المقاطع ألغير قابلة للقراءة" #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" "

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " "source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 msgid "DVD Formatting" msgstr "تهيئة قرص رقمي مرئي DVD" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 msgid "DVD%1RW" msgstr "DVD%1RW" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 msgid "Quick format" msgstr "تهيئة سريعة" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 msgid "Force formatting of empty DVDs" msgstr "فرض التهيئة للأقراص الرقمية المرئية الفارِغة" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" "

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " "restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to often " "format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " "procedures.

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " "overwrite mode." msgstr "" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 msgid "Try to perform quick formatting" msgstr "حاول التهيئة السريعة" #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" "

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " "format.

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " "DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" "

اذا كان هذا الخيار محدد فسيخبر K3b الجهاز الكاتب بتهيئة القرص السريعة. " "

قد تستمر تهيئة الاقراص الرقمية المرئية من نوع DVD-RW مدة طويلة من الزمن " "فيما يقوم بعض الاجهزة الكاتبة للاقراص بالتهيئة الكاملة حتى لو كانت التهئية " "السريعة هي المحددة." #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 msgid "Burn Iso9660 Image" msgstr "احراق صورة Iso9660" #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 msgid "to DVD" msgstr "الى قرص رقمي مرئي DVD" #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " "to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " "detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" "ان الصورة المحددة من قبلك ليست فعلا صورة من نوع ISO9660. هل انت متأكد انك " "تبغي احراقها ؟ ( هناك انواع صور صالحة غير مكتشفة من قبل K3b و لكن ستعمل بشكل " "صحيح. )" #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 msgid "Burn" msgstr "إحراق" #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 msgid "Not an Iso9660 image" msgstr "ليست صورة من نوع Iso9660" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 msgid "Burning" msgstr "إحراق" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 #, fuzzy msgid "Force unsafe operations" msgstr "القوة الكل" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 msgid "&Manual writing buffer size" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 msgid "MB" msgstr "MB" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 msgid "Manual writing application &selection" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 msgid "Do not &eject medium after write process" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 msgid "Allow burning more than the official media capacity" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" "

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " "cdrecord and cdrdao when writing a cd.

This may be useful if one of the " "programs does not support the used writer.

Be aware that K3b does not " "support both programs in all project types." msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" "

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " "total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " "beyond the offical capacity.

Caution: Enabling this option can " "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" "

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" "

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " "for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " "specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 msgid "" "

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." "

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " "empty medium." msgstr "" #: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" "

If this option is checked K3b will continue in some situations which " "would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " "speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " "may result in damaged media." msgstr "" #: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " "not been detected and change the black values by clicking in the list. If " "K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " "give K3b write access to all devices." msgstr "الى الكل أنت و سكزي إذا الى الى تصاريح." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" msgstr "سائق Cdrdao:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:101 msgid "CD-Text capable:" msgstr "" #: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 msgid "auto" msgstr "تلقائي" #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: option/k3bdevicewidget.cpp:161 msgid "Add Device..." msgstr "أضف جهاز..." #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 msgid "Rescan the devices" msgstr "إعادة مسح الأجهزة" #: option/k3bdevicewidget.cpp:172 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "أجهزة قرص مدمج/قرص رقمي مرئي" #: option/k3bdevicewidget.cpp:234 msgid "Writer Drives" msgstr "أجهزة كاتبة" #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 msgid "Readonly Drives" msgstr "أجهزة قراءة فقط" #: option/k3bdevicewidget.cpp:255 msgid "System device name:" msgstr "اسم جهاز النظام:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:263 msgid "Interface type:" msgstr "نوع الواجهة:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:265 msgid "Generic SCSI" msgstr "SCSI عام" #: option/k3bdevicewidget.cpp:266 msgid "ATAPI" msgstr "ATAPI" #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 msgid "Vendor:" msgstr "البائع:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:278 msgid "Firmware:" msgstr "برمجيات مضمنة:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:286 msgid "Writes CD-R:" msgstr "يكتب CD-R:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:290 msgid "Writes CD-RW:" msgstr "يكتب CD-RW:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:294 msgid "Reads DVD:" msgstr "يقرء DVD:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:298 msgid "Writes DVD-R(W):" msgstr "يكتب DVD-R(W):" #: option/k3bdevicewidget.cpp:302 msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" msgstr "يكتب DVD-R ثنائي الطبقات:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:307 msgid "Writes DVD+R(W):" msgstr "يكتب DVD+R(W):" #: option/k3bdevicewidget.cpp:311 msgid "Writes DVD+R Double Layer:" msgstr "يكتب DVD+R ثنائي الطبقات:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:321 msgid "Buffer Size:" msgstr "حجم العازل:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:340 msgid "Supports Burnfree:" msgstr "يدعم Burnfree:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:348 msgid "Write modes:" msgstr "أنماط الكتابة:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: option/k3bdevicewidget.cpp:375 msgid "Location of New Drive" msgstr "موقع الجهاز الجديد" #: option/k3bdevicewidget.cpp:376 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/cdrom):" msgstr "" "الرجاء ادخل اسك الجهاز حيث K3b يجب ان يبحث\n" "عن جهاز جديد )مثال: /dev/cdrom(:" #: option/k3bdevicewidget.cpp:386 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "لم أستطع أن أجد جهاز إضافي في\n" "%1" #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 msgid "" "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " "or press \"Search\" to let K3b search for the programs." msgstr "" "حدد المسارات الى البرامج الخارجية التي يحتاجها K3b ليعمل بشكل صحيح, او إضغط " "\"بحث\" لجعل K3b يبحث عن البرامج." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "إ&بحث" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 msgid "Set Default" msgstr "تعيين الافتراضي" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 msgid "Change the versions K3b should use." msgstr "غير النسخ التي يجب على K3b ان يستعمل." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" "

If K3b found more than one installed version of a program it will choose " "one as the default which will be used to do the work. If you want " "to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "إستعمل زر ال 'إفتراضي' لتغيير النسخ التي على K3b أن يستعمل." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 msgid "Path" msgstr "مسار" #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 #: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "سمزايا" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 msgid "Programs" msgstr "برامج" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "يجب فصل ضوابط المستخدم بفراغات." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 msgid "Parameters" msgstr "ضوابط" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 msgid "User Parameters" msgstr "ضوابط المستخدم" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 msgid "Search Path" msgstr "مسار البحث" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "تلميح:لإجبار K3b على إستخدام إسم إفتراضي آخر للملفات التشغيلية " "حدده في مسار البحث." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 msgid " (not found)" msgstr " ( لم يوجد )" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 #, fuzzy msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 msgid "Load the last used settings at dialog startup." msgstr "" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " "defines which set it will be." msgstr "" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" msgstr "مجلّد (%1 ) غير موجود. انشيء ؟" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 msgid "Create Directory" msgstr "انشيء مجلد" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 msgid "Create" msgstr "انشاء" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 #: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to create directory %1" msgstr "غير قادر على انشاء الدليل %1" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" "You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " "as the temporary directory." msgstr "" #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to write to %1." msgstr "ليس لديك الاذن للكتابة الى%1." #: option/k3boptiondialog.cpp:129 msgid "Advanced Settings" msgstr "اعدادات متقدمة" #: option/k3boptiondialog.cpp:143 msgid "Setup External Programs" msgstr "تعيين البرامج الخارجية" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 #: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 #: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: option/k3boptiondialog.cpp:157 msgid "Setup the CDDB Server" msgstr "تعيين الخادم CDDB" #: option/k3boptiondialog.cpp:175 msgid "Devices" msgstr "اجهزة" #: option/k3boptiondialog.cpp:175 msgid "Setup Devices" msgstr "تعيين الأجهزة" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "متفرقات" #: option/k3boptiondialog.cpp:188 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "تعيينات متفرقة" #: option/k3boptiondialog.cpp:202 msgid "Notifications" msgstr "تنبيهات:" #: option/k3boptiondialog.cpp:202 msgid "System Notifications" msgstr "تنبيهات النظام:" #: option/k3boptiondialog.cpp:216 msgid "Plugins" msgstr "برامج مساعِدة" #: option/k3boptiondialog.cpp:216 msgid "K3b Plugin Configuration" msgstr "إعداد برامج مساعِدة لِــK3b" #: option/k3boptiondialog.cpp:230 msgid "Themes" msgstr "السمات" #: option/k3boptiondialog.cpp:230 msgid "K3b GUI Themes" msgstr "سمات K3b لواجهة المستخدم الرسومية" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 #: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 msgid "License" msgstr "ترخيص" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" msgstr "K3b - منشيء الأقراص المدمجة/الأقراص الرقمية المرئية" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the icon theme archive.\n" "Please check that address %1 is correct." msgstr "لا يمكن فتح الملف %1" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." msgstr "" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 #, fuzzy msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A ملف مع اسم رجاء اسم." #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 #, fuzzy msgid "Theme exists" msgstr "السمات" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 msgid "Audio Project" msgstr "مشروع صوت" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1 minutes)\n" "%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" "ل\n" " ل" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "CD-Text" msgstr "نص-CD" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 msgid "Gimmicks" msgstr "" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 msgid "Hide first track" msgstr "إخفاء المسار الأول" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Audio Ripping" msgstr "CD" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 msgid "Hide the first track in the first pregap" msgstr "" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" "

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " "contain the complete first track.

You will need to seek back from the " "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " "amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " "cdrdao." msgstr "" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 msgid "" "

External program normalize-audio is not installed.

K3b " "uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" "

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " "files." msgstr "" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Disable normalization" msgstr "تعطيل" #: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 msgid "Disable on-the-fly burning" msgstr "" #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 msgid "Start Offset" msgstr "" #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 msgid "End Offset" msgstr "" #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " "windows to fine-tune your selection." msgstr "" #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 msgid "Used part of the audio source" msgstr "" #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 msgid "Please be patient..." msgstr "الرجاء الانتظار..." #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 msgid "Adding files to project \"%1\"..." msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..." #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 msgid "Insufficient permissions to read the following files" msgstr "اذون القراءة غير كافية لقراءة الملفات التالية " #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 msgid "Unable to find the following files" msgstr "لا يمكن العثور على الملفات التالية:" #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 msgid "No non-local files supported" msgstr "ملفات غير محلية غير مدعمة" #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "غير قادِر على التعامل مع هذه الملفات لسبب عدم دعم هيئتها" #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" "You may manually convert these audio files to wave using another application " "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" "يمكنك تحويل يدوياً هذه الملفات الصوتية إلى هيئة wave مستخدِماً تطبيق اخر يدعم " "هيئة الصوت و فيما بعد إضافة هذه الملفات wave إلى المشروع K3b." #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 msgid "Problems while adding files to the project." msgstr "مشاكل عند محاولة إضافة ملفات إلى المشروع." #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 msgid "Analysing file '%1'..." msgstr "تحليل الملف '%1'..." #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 msgid "Audio Track Properties" msgstr "خصائص مسار صوتي" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "القيمة" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 msgid "Next" msgstr "" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "مشروع" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 #, fuzzy msgid "Seek" msgstr "خادم" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "مشروع" #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 #, fuzzy msgid "Playing track %1: %2 - %3" msgstr "جاري كتابة المسار %1: '%2'" #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Split Audio Track" msgstr "صوت" #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Please select the position where the track should be split." msgstr "رجاء الى." #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Split track at:" msgstr "فارغ" #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 msgid "Split Here" msgstr "" #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Remove this Range" msgstr "حذف السمة" #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 msgid "MusicBrainz Query" msgstr "إستفسار MusicBrainz" #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." msgstr "لم أجِد المسار %1 في قاعدة البيانات MusicBrainz." #: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." msgstr "استخدم السحب والإفلات لإضافة ملفات صوت للمشروع." #: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 msgid "After that press the burn button to write the CD." msgstr "بعدها انقر زر الحرق لكتابة القرص المدمج." #: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 msgid "No." msgstr "رقم" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 #, fuzzy msgid "Artist (CD-Text)" msgstr "الفنان CD نص" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Title (CD-Text)" msgstr "العنوان CD نص" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 #, fuzzy msgid "Add Silence" msgstr "اضف ملفات..." #: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 #, fuzzy msgid "Merge Tracks" msgstr "مسارات" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 #, fuzzy msgid "Source to Track" msgstr "فارغ" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 #, fuzzy msgid "Split Track..." msgstr "فارغ" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 msgid "Edit Source..." msgstr "" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 #, fuzzy msgid "Play Track" msgstr "القراءة" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 msgid "Musicbrainz Lookup" msgstr "" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 #, fuzzy msgid "Try to determine meta information over the internet" msgstr "المحاولة الى قرص." #: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 msgid "Length of silence:" msgstr "" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 #, fuzzy msgid "Edit Audio Track Source" msgstr "صوت" #: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 #, fuzzy msgid "Please select an audio track." msgstr "رجاء" #: projects/k3baudioview.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert Tracks" msgstr "خارجي ملف:" #: projects/k3baudioview.cpp:64 #, fuzzy msgid "Convert audio tracks to other audio formats." msgstr "خطأ" #: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " "audio project!" msgstr "" #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Boot Images" msgstr "احذف" #: projects/k3bbootimageview.cpp:57 msgid "Floppy" msgstr "قرص مرن" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format msgid "Harddisk" msgstr "القرص الصلب" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 #: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format msgid "None" msgstr "لا شيء" #: projects/k3bbootimageview.cpp:118 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "إخباء الخيارات المتقدمة" #: projects/k3bbootimageview.cpp:122 msgid "Show Advanced Options" msgstr "عرض الخيارات المتقدمة" #: projects/k3bbootimageview.cpp:129 msgid "Please Choose Boot Image" msgstr "الرجاء اختيار صورة الأقلاع" #: projects/k3bbootimageview.cpp:137 msgid "" "

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " "by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " "from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " "using one of the many boot floppy generators that can be found on the " "internet." msgstr "" #: projects/k3bbootimageview.cpp:146 msgid "No Floppy image selected" msgstr "لم تختر صورة قرص مرن" #: projects/k3bbootimageview.cpp:147 msgid "Use harddisk emulation" msgstr "إستخدِم مضاهات القرص الصلب" #: projects/k3bbootimageview.cpp:148 msgid "Use no emulation" msgstr "لا تستخدِم أي مضاهات" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 #, fuzzy msgid "Force all options below" msgstr "القوة الكل" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

Set the ISO-9660 conformance level.\n" "

    \n" "
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " "restricted to 8.3 characters.
  • \n" "
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" "
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" "
\n" "

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " "violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" "

المجموعة\n" "

    \n" "
  • المستوى ملفات من و الى
  • \n" "
  • المستوى ملفات من
  • \n" "
  • المستوى لا
  • \n" "
\n" "

مع الكل الكل الى و الـ اسم ملف الى و الى هذه مع." #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." msgstr "المجموعة نظام ملفات." #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "IS09660 Settings" msgstr "إعدادات" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Rock Ridge Settings" msgstr "القصّ" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 #, fuzzy msgid "Joliet Settings" msgstr "خبير" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Misc Settings" msgstr "إعدادات" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" msgstr "اسمح غير مترجم" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 #, fuzzy msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 #, fuzzy msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" msgstr "اسمح غير مترجم" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 #, fuzzy msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 #, fuzzy msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" msgstr "إحذف إصدارة" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 #, fuzzy msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" msgstr "إحذف" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "ISO Level" msgstr "الستوى 2" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Level %1" msgstr "الستوى 1" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "اسمح" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 #, fuzzy msgid "Create TRANS.TBL files" msgstr "انشيء" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" msgstr "إخفاء بوصة" #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not cache inodes" msgstr "يعمل بوصة" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Data Project" msgstr "بيانات" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "الحجم: %1" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 #: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 msgid "Filesystem" msgstr "" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 msgid "Datatrack Mode" msgstr "نمط مسار للبيانات" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Multisession Mode" msgstr "متعدّد" #: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" "أغلب البرامج لا تدعم كتابة الأقراص المدمجة المتعددة الجلسات في نمط قرص في " "مرة واحِدة ( DAO mode )." #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format msgid "Directory" msgstr "دليل" #: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 msgid "New Directory..." msgstr "دليل (مجلّد ) جديد..." #: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية" #: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 #: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 #: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 #: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 msgid "New Directory" msgstr "دليل جديد" #: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 msgid "Please insert the name for the new directory:" msgstr "الرجاء إدراج الاسم للمجلّد الجديد:" #: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " "directory:" msgstr "" #: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" "To remove or rename files use the context menu.\n" "After that press the burn button to write the CD." msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 #: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "الحجم" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "المسار المحلي" #: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "رابط" #: projects/k3bdatafileview.cpp:332 #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "الدليل الأم" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 msgid "Linux/Unix only" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 msgid "Linux/Unix + Windows" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 msgid "Very large files (UDF)" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 msgid "DOS Compatibility" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 msgid "Custom" msgstr "المعتاد" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 msgid "Custom Data Project Filesystems" msgstr "" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format msgid "Volume Descriptor" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" "

File System Presets

K3b provides the following file system " "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " "settings." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " "Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " "103 characters." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " "permissions are supported." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 msgid "Rock Ridge" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 #, fuzzy msgid "Joliet" msgstr "إخفاء تعمل" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 msgid "UDF" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 msgid "Custom (ISO9660 only)" msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 #, fuzzy msgid "Custom (%1)" msgstr "مخصص CD" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" "

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " "space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 #, fuzzy msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" msgstr "ولّد جوليت" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" "

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " "able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." "

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " "disable Joliet." msgstr "" #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 #, fuzzy msgid "Joliet Extensions Disabled" msgstr "ولّد جوليت" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 msgid "Select the Multisession Mode for the project." msgstr "" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 msgid "" "

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." "

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " "disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " "closing the disk to allow further sessions to be apppended.

Continue " "Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " "in Start Multisession mode) and add another session without closing " "the disk to allow further sessions to be apppended.

Finish " "Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " "in Start Multisession mode), add another session, and close the " "disk.

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " "will not actually create multiple sessions but grow the file system to " "include the new data." msgstr "" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 #, fuzzy msgid "No Multisession" msgstr "لا" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 #, fuzzy msgid "Start Multisession" msgstr "ابدأ" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 #, fuzzy msgid "Continue Multisession " msgstr "تابع" #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 #, fuzzy msgid "Finish Multisession " msgstr "النهاية" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "ملف" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 msgid "Used blocks:" msgstr "" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Local name:" msgstr "محلي اسم:" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Local location:" msgstr "محلي:" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 #: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %1" msgstr "أوصل إلى %1" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: in 1 file\n" "in %n files" msgstr "" "ل بوصة ملف\n" " بوصة ل" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: and 1 directory\n" "and %n directories" msgstr "" "ل و\n" " و ل" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Special file" msgstr "استخدم" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Hide on Rockridge" msgstr "إخفاء تعمل" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Hide on Joliet" msgstr "إخفاء تعمل" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sort weight:" msgstr "الارتفاع:" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" msgstr "" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" msgstr "" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 msgid "Modify the physical sorting" msgstr "" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "

If this option is checked, the file or directory (and its entire " "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

This " "is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." "rr on the Joliet filesystem.

" msgstr "" "

إذا ملف أو و مخفى تعمل و

هذا و جوليت عن طريق تعمل و تعمل جوليت

" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "

If this option is checked, the file or directory (and its entire " "contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for " "example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " "can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " "Joliet filesystem.

" msgstr "" "

إذا ملف أو و مخفى تعمل جوليت

هذا و جوليت عن طريق تعمل و تعمل " "جوليت

" #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" "

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " "the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " "to optimize the data layout on a CD/DVD.

Caution: This does not " "sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " "sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Session Import" msgstr "ابدأ" #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" "

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " "Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " "converted to a restricted character set in the new session. This character " "set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " "display these converted filenames yet." msgstr "" #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Session Import Warning" msgstr "ابدأ" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Adding files to project '%1'" msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..." #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" "

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " "it can be burned to a medium directly since it already contains a file " "system.
Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Adding image file to project" msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..." #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add the file to the project" msgstr "أضِف الملفات إلى المشروع الحالي" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 msgid "Burn the image directly" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 #, c-format msgid "It is not possible to add files bigger than %1" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " "convmv tool" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "Moving files to project \"%1\"..." msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..." #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "ملف." #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 msgid "

File %1 already exists in project folder %2." msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 #, fuzzy msgid "Replace the existing file" msgstr "انشاء" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "بدّل الكل" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 #, fuzzy msgid "Always replace existing files" msgstr "فقط" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Keep the existing file" msgstr "انشاء" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Ignore All" msgstr "بلا" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "Always keep the existing file" msgstr "فقط" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rename the new file" msgstr "انشاء" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 msgid "Adding link to folder" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" "

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " "inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " "the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " "and choose to add the link to the project." msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 #, fuzzy msgid "Follow link now" msgstr "تتبع الوصلات الرمزية" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "Always follow links" msgstr "تتبع الوصلات الرمزية" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 #, fuzzy msgid "Add link to project" msgstr "اضف الى" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 msgid "Always add links" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Enter New Filename" msgstr "اسم الملف" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "A ملف مع اسم رجاء اسم." #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 #, fuzzy msgid "Do you also want to add hidden files?" msgstr "يعمل الى" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 #, fuzzy msgid "Hidden Files" msgstr "قائمة مخفى" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " "broken symlinks)?" msgstr "" #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 #, fuzzy msgid "System Files" msgstr "قائمة" #: projects/k3bdataview.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Import Session..." msgstr "استيراد جلسة" #: projects/k3bdataview.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Clear Imported Session" msgstr "امسح الجلسة المستوردة" #: projects/k3bdataview.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Edit Boot Images..." msgstr "احذف" #: projects/k3bdataview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Import a previously burned session into the current project" msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي" #: projects/k3bdataview.cpp:88 msgid "Remove the imported items from a previous session" msgstr "" #: projects/k3bdataview.cpp:89 #, fuzzy msgid "Modify the bootable settings of the current project" msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي" #: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 msgid "Volume Name:" msgstr "اسم المغلف :" #: projects/k3bdataview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Edit Boot Images" msgstr "احذف" #: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 msgid "Please add files to your project first." msgstr "الرجاء اضافة ملفات الى المشروع اوﻵ." #: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 #: projects/k3bview.cpp:98 msgid "No Data to Burn" msgstr "لا بيانات للاحراق" #: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 #, fuzzy msgid "outside of project" msgstr "صوت" #: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 #, fuzzy msgid "root" msgstr "الجذر" #: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 #, fuzzy msgid "From previous session" msgstr "من" #: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "DVD Project" msgstr "بيانات" #: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" "It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " "been disabled." msgstr "" #: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "DVD multisession" msgstr "لا" #: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" "To remove or rename files use the context menu.\n" "After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 #, fuzzy msgid "min" msgstr "دقائق" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 #, fuzzy msgid "Available: %1 of %2" msgstr "الخطوة من" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 #, c-format msgid "Capacity exceeded by %1" msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 msgid "Right click for media sizes" msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "دقائق" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 #, fuzzy msgid "Megabytes" msgstr "الميغابايتات" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 #, fuzzy msgid "%1 MB" msgstr "%1 م.ب" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "مخصص:" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 #, fuzzy msgid "From Medium..." msgstr "تثبيت قرص." #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 msgid "User Defaults" msgstr "افتراضيات المستخدم" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 msgid "Save User Defaults" msgstr "احفظ افتراضيات المستخدم" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 #, fuzzy msgid "Show Size In" msgstr "أظهر حجم بوصة." #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 #, fuzzy msgid "CD Size" msgstr "CD" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 #, fuzzy msgid "DVD Size" msgstr "CD" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: unused\n" "%n minutes" msgstr "" "ل\n" " ل" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" "

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " "says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " "approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." "
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 msgid "gb" msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 msgid "mb" msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "مخصص CD" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 msgid "" "

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " "and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." msgstr "" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 #, fuzzy msgid "Medium is not empty." msgstr "قرص" #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 #, fuzzy msgid "No usable medium found." msgstr "لا." #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mixed Project" msgstr "جديد مختلط النمط" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Mixed Mode Type" msgstr "قرص وضع ممزوج" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Data in second session (CD-Extra)" msgstr "الإستيراد." #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" "Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " "The first session will contain all audio tracks and the second session will " "contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " "book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " "will only recognize the first session and ignore the second session with the " "data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " "this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " "reading a blue book CD since it is a multisession CD." msgstr "" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Data in first track" msgstr "إخفاء المسار الأول" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." msgstr "" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Data in last track" msgstr "فارغ" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." msgstr "" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" "Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " "unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " "track." msgstr "" #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 msgid "" "

External program normalize-audio is not installed.

K3b " "uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 msgid "Audio Tracks" msgstr "مسارات صوتية" #: projects/k3bmixedview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Please add files and audio titles to your project first." msgstr "رجاء الى مشروع!" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" msgstr "مشروع قرص مدمج eMovix" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 msgid "" "_n: 1 file (%1)\n" "%n files (%1)" msgstr "" "ملف واحِد (%1)\n" "ملفان إثنيند (%1)\n" "%n ملفات (%1)\n" "%nملفs (%1)" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 msgid "eMovix" msgstr "" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "متعدّد الجلسات" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "لم اجِد تثبيت برنامج eMovix صالح." #: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "eMovix DVD Project" msgstr "جديد مختلط النمط" #: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." msgstr "استخدم السحب والإسقاط لإضافة ملفات للمشروع." #: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 msgid "To remove or rename files use the context menu." msgstr "إستخدِم قائمة السياق لإزالة أو إعادة تسمية ملفات." #: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 msgid "After that press the burn button to write the DVD." msgstr "بعدها انقر زر الحرق لكتابة القرص الرقمي المرئي." #: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 msgid " (broken)" msgstr "" #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 msgid "default" msgstr "افتراضي" #: projects/k3bmovixview.cpp:59 msgid "Remove Subtitle File" msgstr "" #: projects/k3bmovixview.cpp:62 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "" #: projects/k3bmovixview.cpp:173 msgid "K3b currently only supports local files." msgstr "حاليا يدعم K3b الملفات المحلّية فقط." #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 #, c-format msgid "Generating fingerprint for track %1." msgstr "إنشاء بصمة إصبع للمسار %1." #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format msgid "Querying MusicBrainz for track %1." msgstr "إستفسار MusicBrainz للمسار %1." #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." msgstr "وجدتُ مسارات مطابقة متعددة للمسار %1 (%2). الرجاء إختيار واحِد." #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Save Settings and close" msgstr "احفظ إعدادات و" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." msgstr "ينقذ الى مشروع و." #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 msgid "Discard all changes and close" msgstr "" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." msgstr "" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 msgid "Start the image creation" msgstr "" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Start the burning process" msgstr "يحفظ المشروع الحالي" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" msgstr "ملف الصورة '%1' غير موجود. هل تريد إنشائه؟" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 msgid "Failed to create folder '%1'." msgstr "فشل في انشاء مجلد '%1'." #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "الكتابة" #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "نوع" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Video CD (Version 1.1)" msgstr "الإستيراد." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Video CD (Version 2.0)" msgstr "الإستيراد." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Super Video CD" msgstr "ممتاز" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 msgid "High-Quality Video CD" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 MPEG (%1)\n" "%n MPEGs (%1)" msgstr "" "ل بوصة ملف\n" " بوصة ل" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 #, c-format msgid "Select Video CD type %1" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 msgid "Automatic video type recognition." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" msgstr "غير نظام" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use 2336 byte sectors for output" msgstr "استخدم" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 msgid "Specify album id for VideoCD set" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 msgid "Specify number of volumes in album set" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" msgstr "ضوابط الإعداد ( فقط لِــ VCD 2.0 )" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " "the playing device." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " "begins." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 msgid "Sets the front margin for sequence items." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 msgid "Sets the rear margin for sequence items." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " "which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form " "ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up " "to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
  • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " "have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " "accommodate single speed CD-ROM drives.
    The specification allows for the " "following two resolutions:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    The CBR MPEG-1, layer " "II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "

    It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" "

    About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " "improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

    This one " "added the following items to the features already available in the Video CD " "1.1 specification:

    • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " "streams was added.
    • Note Segment Items::.
    • Support for " "interactive playback control (\"PBC\") was added.
    • Support for " "playing related access by providing a scan point index file was added. (" "\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
    • Support for closed captions.
    • Support for mixing NTSC and PAL content.

    By adding PAL " "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " "available:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ " "23.976 Hz (FILM SIF).
    • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

    For " "segment play items the following audio encodings became available:" "

    • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " "or 384 kbit/sec bit-rate.
    • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" "sec bit-rate.

    Also the possibility to have audio only streams " "and still pictures was provided.

    The bit-rate of multiplex-ed streams " "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " "items) in order to accommodate single speed drives." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" "

    With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " "CD specification was called into life 1999.

    In the midst of 2000 a full " "subset of this Super Video CD specification was published as " "IEC-62107.

    As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." "

    The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" "are:

    • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
    • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
    • Higher " "resolutions (see below) for video stream resolution.
    • Up to 4 overlay " "graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " "displaying in addition to the already existing closed caption facility.
    • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
    • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " "supported for motion video and (low resolution) still pictures:

      • 480 x " "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
      • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "

      This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "

      It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" "

      • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " "1 instead of 0.
      • The system identification field value " "in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." "
      • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
      • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
      • " msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" "

        If Autodetect is:

        • ON then K3b will set the correct VideoCD " "type.
        • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." "

        If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " "to turn Autodetect ON.

        If you want to force the VideoCD type, you must " "turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " "SVCD support.

        " msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" "
        • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" "\".
        • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
        " msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" "
        • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " "specification.

        The differences are most exposed on SVCDs " "containing more than one video track." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "

        though most devices will have problems with such an out-of-specification " "media.

        You may want use this option for images longer than 80 minutes" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "

        To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " "requires that a CD-i application program must be present.

        This program is " "designed to:

        • provide full play back control as defined in the PSD of " "the standard
        • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" "user

        The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " "1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" "

        Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

        The engine " "works perfectly well when used as-is.

        You have the option to configure the " "VCD application.

        You can adapt the color and/or the shape of the cursor " "and lots more." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" "

        Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " "1.0 disc formats.

        PBC allows control of the playback of play items and the " "possibility of interaction with the user through the remote control or some " "other input device available." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" "

        Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " "present.

        Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" "

        An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " "which is suitable to be jumped to directly.

        APS are required for entry " "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" "frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " "turn.

        The start codes of these 3 items are required to be contained all in " "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "

        This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

        Warning:" " The sequence header is needed for a playing device to figure out " "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "

        According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " "all intra coded picture.

        It can be used by playing devices for " "implementing fast forward & fast reverse scanning.

        The already existing " "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " "option." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" "

        Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

        The " "allowed range goes from 0 to 3.

        • 0 = unrestricted, free to view for " "all
        • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
        • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "

          Most players ignore that value." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

          The ECMA-130 " "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " "parameter.

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " "low.

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" "

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

          The " "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" "

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "عام" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 msgid "Playback Control (PBC)" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 msgid "SEGMENT Folder must always be present" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Relaxed aps" msgstr "جاهز" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 msgid "Update scan offsets" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 msgid "Gaps" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 msgid "Customize gaps and margins" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 msgid "Leadout pre gap (0..300):" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 msgid "Track pre gap (0..300):" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 msgid "Track front margin (0..150):" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 msgid "Track rear margin (0..150):" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 #, fuzzy msgid "Restriction category (0..3):" msgstr "الهدف" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 msgid "VideoCD 1.1" msgstr "VideoCD 1.1" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 msgid "VideoCD 2.0" msgstr "VideoCD 2.0" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 msgid "Super-VideoCD" msgstr "Super-VideoCD" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 msgid "HQ-VideoCD" msgstr "HQ-VideoCD" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 msgid "Autodetect VideoCD type" msgstr "تعرف تلقائي على نوع ال VideoCD" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Enable broken SVCD mode" msgstr "تمكين CDDB" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 msgid "Enable %1 track interpretation" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Use 2336 byte sectors" msgstr "استخدم" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 msgid "Enable CD-i support" msgstr "فعل دعم CD-i" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 msgid "VideoCD on CD-i" msgstr "VideoCD على CD-i" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "نظام:" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Application:" msgstr "تطبيق:" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 #, no-c-format msgid "&Volume name:" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 #, fuzzy msgid "Volume &set name:" msgstr "الصوت اسم:" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 #, fuzzy msgid "Volume set s&ize:" msgstr "الصوت اسم:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 #, no-c-format msgid "Volume set &number:" msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Publisher:" msgstr "الناشر:" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 #, c-format msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "هل تريد إعادة كتابة %1" #: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "إستعمل السحب و الإسقاط لإضافة لمفات مرئية MPEG إلى المشروع." #: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 msgid "Resolution" msgstr "دِقّة" #: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 msgid "High Resolution" msgstr "دقّة عالية" #: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 msgid "Framerate" msgstr "نسبة الإطاراتد" #: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 msgid "Muxrate" msgstr "" #: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 msgid "Duration" msgstr "مدّة" #: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Video Track Properties" msgstr "خصائص مسار صوتي" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "%1 bit/s" msgstr "%1 ك.ب" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 msgid "May also look like | << on the remote control. " msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 msgid "May also look like >> | on the remote control." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 msgid "This key may be mapped to the STOP key." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 msgid "Target to be jumped to on time-out of ." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 msgid "Delay reactivity of keys." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 msgid "Activate the use of numeric keys." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 msgid "Overwrite default numeric keys." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 msgid "Numeric keys." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" "

          Target to be jumped to on time-out of .

          If omitted (and is " "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" "

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

          The recommended " "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " "loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" "

          Times to repeat the playback of 'play track'.

          The reactivity attribute " "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." "

          After the specified number of repetitions have completed, the time " "begins to count down, unless set to an infinite wait time.

          If this element " "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " "displayed once." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " " action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "VideoCD END" msgstr "فيديو حجم:" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 msgid "File Info" msgstr "معومات ملف" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 #, fuzzy msgid "Length:" msgstr "المدة" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 #, fuzzy msgid "Muxrate:" msgstr "معدل البت:" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 msgid "Use numeric keys" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "تشغيل" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Playing track" msgstr "القراءة" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " مرة(ات)" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "forever" msgstr "خادم" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 msgid "then wait" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 #, fuzzy msgid " seconds" msgstr "ثوان" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 msgid "infinite" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 msgid "after timeout playing" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 msgid "Key Pressed Interaction" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Previous:" msgstr "مشروع" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Next:" msgstr "الاسم" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 msgid "Return:" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "افتراضيات" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 msgid "Playback Control" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 msgid "Numeric Keys" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 msgid "Key" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 msgid "Overwrite default assignment" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 #, fuzzy msgid "Rate:" msgstr "الاسم" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 msgid "Sampling frequency:" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "الطراز:" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "النسخ" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 #, fuzzy msgid "Chroma format:" msgstr "فيديو:" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 #, fuzzy msgid "Video format:" msgstr "فيديو:" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "الإصدار" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 msgid "High resolution:" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 msgid "Video" msgstr "مرئيات" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 msgid "Segment-%1 - %2" msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "" #: projects/k3bvcdview.cpp:67 msgid "" "Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " "download it from http://www.vcdimager.org" msgstr "" #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 msgid "Video DVD Project" msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات" #: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 msgid "" "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " "does not support video transcoding and preparation of video object files " "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " "files." msgstr "" #: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 msgid "K3b Video DVD Restrictions" msgstr "" #: projects/k3bview.cpp:60 msgid "&Burn" msgstr "&إحراق" #: projects/k3bview.cpp:62 msgid "Open the burn dialog for the current project" msgstr "إفتح حوار الإحراق للمشروع الحالي" #: projects/k3bview.cpp:63 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص..." #: projects/k3bview.cpp:65 msgid "Open the properties dialog" msgstr "إفتح حوار الخصائص" #: projects/kostore/koStore.cpp:160 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" #: projects/kostore/koStore.cpp:161 msgid "KOffice Storage" msgstr "" #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 msgid "Check the tracks that should be ripped" msgstr "إختر المسارات اللتي تريد إنتشالها" #: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 #, c-format msgid "Track %1" msgstr " المسار %1" #: rip/k3baudiocdview.cpp:144 msgid "Searching for Artist information..." msgstr "جاري البحث عن معلومات الفنان..." #: rip/k3baudiocdview.cpp:214 msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" msgstr "وجدت نص القرص المدمج. هل تريد استعماله فضلا عن استشارة CDDB ؟" #: rip/k3baudiocdview.cpp:215 msgid "Found Cd-Text" msgstr "وجدت تص القرص المدمج" #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 msgid "Use CD-Text" msgstr "استعمل نص القرص المدمج" #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 msgid "Query CDDB" msgstr "إستشر قاعدة CDDB :" #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 msgid "Check All" msgstr "اختر الكل" #: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 msgid "Uncheck All" msgstr "الغاء الخيار للكل" #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 msgid "Check Track" msgstr "إختر المسار" #: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 msgid "Uncheck Track" msgstr "الغاء الخيار لهذا المسار" #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 msgid "Edit Track cddb Info" msgstr "تحرير معلومات CDDB للمسار" #: rip/k3baudiocdview.cpp:244 msgid "Edit Album cddb Info" msgstr "تحرير معلومات CDDB للمجموعة" #: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 msgid "Start Ripping" msgstr "ابدأ الإنتشال" #: rip/k3baudiocdview.cpp:251 msgid "Query cddb" msgstr "استشر CDDB" #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 msgid "Save Cddb Entry Locally" msgstr "حفظ الخانة من CDDB محليآ" #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 msgid "Please select the tracks to rip." msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال." #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 msgid "No Tracks Selected" msgstr "لم تختر مسارات" #: rip/k3baudiocdview.cpp:338 #, c-format msgid "Cddb Track %1" msgstr "المسار CDDB رقم %1" #: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 msgid "Artist:" msgstr "الفنان:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 msgid "Extra info:" msgstr "معلومات اضافية:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:376 msgid "Album Cddb" msgstr "مجموعة CDDB:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:409 msgid "Genre:" msgstr "النوع الفني:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:411 msgid "Year:" msgstr "السنة:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:413 msgid "Category:" msgstr "الصنف:" #: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" "

          No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " "get access to more entries through the internet." msgstr "" "

          لم اجد خانة في CDDB. يجب عليك تمكين استشارة CDDB عن بعد في اعدادات K3b " "كي تحصل على المزيد من الخانات عبر الانترنت." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 #: rip/k3baudiocdview.cpp:468 msgid "No CDDB entry found." msgstr "لم ﻷجِِد خانة في قاعدة CDDB." #: rip/k3baudiocdview.cpp:471 msgid "CDDB Error" msgstr "خطأ CDDB" #: rip/k3baudiocdview.cpp:482 msgid "Please set the category before saving." msgstr "الرجاء تحديد الصنف قبل الحفظ." #: rip/k3baudiocdview.cpp:487 msgid "Please set CD artist and title before saving." msgstr "الرجاء تحديد اسم الفنان و العنوان قبل الحفظ." #: rip/k3baudiocdview.cpp:505 msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "الرجاء على الاقل تحديد اسم الفنان و اسم كل المسارات قبل الحفظ." #: rip/k3baudiocdview.cpp:518 msgid "Saved entry (%1) in category %2." msgstr "كتبتُ الخانة (%1) في صنف %2 ." #: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "1 مسار (%1)\n" "%n مساراتً (%1)" #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 msgid "Wave" msgstr "موجي" #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 msgid "Audio Project Conversion" msgstr "تحويل مشروع صوت " #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 msgid "Filename (relative to base directory)" msgstr "إسم الملف ( نسبتاً إلى الدليل الأساسي )" #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 msgid "File Naming" msgstr "تسمية الملف" #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." msgstr "الرجاء التأكد من كيفية التسمية. يجب ان تكون اسماء الملفات وحيدة." #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 msgid "Do you want to overwrite these files?" msgstr "هل تريد الكتابة فوق هذه الملفات؟" #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 msgid "Files Exist" msgstr "الملفات موجودة" #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 msgid "Cue-file" msgstr "ملف-Cue" #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 msgid "Converting Audio Tracks" msgstr "تحويل المسارات الصوتية" #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 #: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 msgid "Unable to open '%1' for writing." msgstr "غير قادر على فتح '%1' للكتابة." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 msgid "Converting to single file '%1'." msgstr "تحويل الى ملف واحد '%1'." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 #, c-format msgid "Successfully converted track %1." msgstr "تم تحويل المسار %1 بنجاح." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 msgid "Removed partial file '%1'." msgstr "تم ازالة الملف الجزئي '%1'." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" msgstr "تحويل المسار %1 (%2 -%3)" #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 #, c-format msgid "Converting track %1" msgstr "تحويل المسار %1" #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 #, c-format msgid "Error while encoding track %1." msgstr "خطأ عند ترميز المسار %1." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 #, c-format msgid "Writing playlist to %1." msgstr "كتابة لائحة المقطوعات الى %1." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 #, c-format msgid "Writing cue file to %1." msgstr "كتابة ملف cue الى %1." #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" msgstr "تحويل المسارات الصوتية من '%1'" #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" "_n: 1 track (encoding to %1)\n" "%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" "مسار واحِد (ترميز إلى %1)\n" "مساران إثنين (ترميز إلى %1)\n" "%n مسارات (ترميز إلى %1)\n" "%n مسار (ترميز إلى %1)" #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "مسار واحد\n" "مسارين اثنين\n" "%n مسارات\n" "%n مسار" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 msgid "CD Ripping" msgstr "إنتشال قرص مدمج" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 msgid "Don't read pregaps" msgstr "عدم قراءة الثغرات الاولية" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 msgid "Starts copying the selected tracks" msgstr "يبدء نسخ المسارات المحددة" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 msgid "Maximal number of read retries" msgstr "العدد الاقصى لاعادة محاولة القراءة" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" "

          This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " "Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." msgstr "" "يحدد هذا عدد المحاولات الاقصى اللتي سيقام بها قراءة مقطع صوتي من القرص " "المدمج. يقوم فيما بعدها K3b بالقفز عن المقطع اذا كان الخيارتجاهل أخطاء " "القراءة ممكن او يقوم بأيقاف المعاملة." #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" msgstr "عدم قراءة الثغرات الاولية في منتهى كل مسار" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 msgid "" "

          If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " "itself.

          Although the default behaviour of nearly all ripping software " "is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " "When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." msgstr "" "

          إذا كان هذا الإختيار مؤشراً فإن K3b سوف لن ينتشل بيانات الصوت في الفجوات " "السابقة. معضم المسارات الصوتية تحتوي فجوات سابقة فارغة و التي لا تنتمي الى " "المسار نفسه

          مع ان التصرف الإفتراضي لتقريباً كل برامج الانتشال هو تضمين " "الفجوات السابقة من معضم الأقراص المدمجة فانه من المنطقي اكثر ان يتم تحاهلها. " "عند إنشاء مشروع K3b صوتي فإنك ستولد هذه الفجوات السابقة على كل حال." #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 msgid "Album" msgstr "المجموعة الفنية" #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format msgid "Track%1" msgstr "المسار %1" #: rip/k3baudioripthread.cpp:129 msgid "Extracting Digital Audio" msgstr "جاري استخراج صوت رقمي" #: rip/k3baudioripthread.cpp:136 msgid "Could not load libcdparanoia." msgstr "لم يمكن تحميل libcdparanoia." #: rip/k3baudioripthread.cpp:149 msgid "Reading CD table of contents." msgstr "قراءة جدول المحتويات للقرص المدمج." #: rip/k3baudioripthread.cpp:153 #, c-format msgid "Could not open device %1" msgstr "لا يمكن فتح الجهاز %1" #: rip/k3baudioripthread.cpp:161 #, c-format msgid "You need write access to %1" msgstr "انت بحاجة لاذن الكتابة لِــ %1" #: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 msgid "Searching index 0 for all tracks" msgstr "يجري البحث عن الدليل 0 لكل المسارات" #: rip/k3baudioripthread.cpp:235 msgid "Ripping to single file '%1'." msgstr "جاري النتشال الى الملف الوحيد '%1'." #: rip/k3baudioripthread.cpp:238 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." msgstr "بدء استخراج صوت رقمي ( إنتشال )." #: rip/k3baudioripthread.cpp:257 #, c-format msgid "Successfully ripped to %2." msgstr "تمّ الإنتشال بنجاح الى %2." #: rip/k3baudioripthread.cpp:340 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" msgstr "إنتشال المسار %1 (%2 - %3)" #: rip/k3baudioripthread.cpp:342 #, c-format msgid "Ripping track %1" msgstr "إنتشال المسار %1" #: rip/k3baudioripthread.cpp:355 #, c-format msgid "Successfully ripped track %1." msgstr "تمّ إنتشال المسار %1 بنجاح." #: rip/k3baudioripthread.cpp:357 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." msgstr "تمّ إنتشال المسار %1 الى %2 بنجاح." #: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." msgstr "خطأ غير قابل للاسترجاع عند إنتشال المسار %1." #: rip/k3baudioripthread.cpp:397 msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "خطأ عند التمهيد لإنتشال الصوت." #: rip/k3baudioripthread.cpp:411 msgid "Cancellation could take a while..." msgstr "قد تستغرق عملية الالغاء بعض الوقت...." #: rip/k3baudioripthread.cpp:587 msgid "Ripping Audio Tracks" msgstr "جاري إنتشال المسارات الصوتية" #: rip/k3baudioripthread.cpp:589 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" msgstr "جاري إنتشال المسارات الصوتية من '%1'" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/مسار %{number}" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" msgstr "موسيقة/مسارات منتشلة/%a - %t" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" msgstr "لوائح التنفيذ/%{albumartist}/%{albumtitle }" #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" "

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " "with their respective meaning in every track name.
          Hint: %A " "differs from %a only on soundtracks or compilations.

          " msgstr "" "

          جملات على شكل خاص:

          سيقوم استبدال الجمل التالية بمعناها المناسب " "في كل اسماء المسارات.
          مثال يختلف %A عن %a فقط على مسارات الصوت " "او المجموعات.

          MeaningAlternatives
          %aartist of the track%{a} or %{artist}
          %ttitle of the track%{t} or %{title}
          %ntrack number%{n} or %{number}
          %yyear of the CD%{y} or %{year}
          %cextended track information%{c} or %{comment}
          %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
          %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
          %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
          %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" "
          %dcurrent date%{d} or %{date}
          معنىبدلات
          %aالفنان مؤلف المسار" "%{a} او %{artist}
          %tعنواو المسار%{t} او " "%{title}
          %nرقم المسار%{n} او %{number}
          %yتاريخ اصدار القرص المدمج%{y} او %{year}
          %cمعلومات اضافية عن المسار%{c} او " "%{comment}
          %gالنوع الفني للقرص المدمج%{g} " "او %{genre}
          %Aفنان المجموعة%{A} او " "%{albumartist}
          %Tعنوان المجموعة%{T} او " "%{albumtitle}
          %Cمعلومات اضافية عن المجموعة" "%{C} او %{albumcomment}
          %dتاريخ اليوم" "%{d} او %{date}
          " #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" "

          Conditional inclusion:

          These patterns make it possible to " "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " "if it has a specific value. Examples:

          • @T{TEXT} includes TEXT if the " "album title is specified
          • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " "specified
          • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " "information is named Soundtrack
          • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " "the CD's extended information is anything else but Soundtrack
          • It is also " "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " "differ from the album artist.

          Conditional includes make use of the " "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " "can be one character out of [atnycgATCd]." msgstr "" "

          احتواء شرطي

          هذه الاشكال تسمح لك باضافة نصوص، و ذلك حسب قيمة " "الخانات في قاعدة المعلومات CDDB. يمكنك اختيار اضافة النص او عدم اضاهته اذا " "كانت احد الخانات فارغة، او اذا احتوت على نص معين. مثالآ:

          • @T{TEXT} " "يضيف TEXT اذا كان عنوان المجموعة محدد
          • !T{TEXT} يضيف TEXT اذا كان عنوان " "المجموعة غير محدد
          • @C='Soundtrack'{TEXT} يضيف TEXT اذا كان اسم المعلومات " "الاضافية Soundtrack على القرص المدمج
          • !C='Soundtrack'{TEXT} يضيف TEXT اذا " "كان اسم المعلومات الاضافية على القرص المدمج اي شيئ اخر غير Soundtrack
          • من " "الممكن ايضآ اضافة كلمات محددة الى النصوص و الشروط ، مثلآ !a='%A'{%a} يقوم " "بزيادة معلومات عن اسم فنان المقطوعة اذا اختلف هذا عن اسم الفنان للمجموعة.

            تستعمل الاضافات الشرطية نفس الحروف كالجمل الخاصة ، و ذلك يعني ان ال X " "في @X{...} يمكنه ال يكون اي حرف من [atnycgATCd]." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 msgid "Job canceled by user." msgstr "تم الغاء المهمة من قبل المستخدم." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 msgid "Check files" msgstr "إختر الملفات" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 msgid "Could not find %1 executable." msgstr "لم استطع العثور على %1 قابل للتنفيذ." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 #, c-format msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." msgstr "" "اذا اردت إنتشال قل اقراص مدمجة للمرئيات عليك تركيب اصدارة VcdImager رقم %1." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." "vcdimager.org" msgstr "" "يمكنك الحصول عليه عن طريق اقراص النظام لاصدارتك الحالية او تحميله من موقع " "http://www.vcdimager.org" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" msgstr "" "البرنامج القابل للتنفيذ %1 هو قديم جدآ ! انت بحاجة الى اصدارة %2 او أحدث" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" msgstr "جاري استعمال %1 %2 - حقوق المؤلف محفوظة (C) %3 " #: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 msgid "Extracting" msgstr "جاري الاستخراج" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 msgid "Start extracting." msgstr "إبدء الاستخراج ." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 msgid "Extract files from %1 to %2." msgstr "استخراج الملفات من%1 الى %2 ." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 #, c-format msgid "Could not start %1." msgstr "ﻻ يمكن بدء %1." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 msgid "Files successfully extracted." msgstr "استخرجت الملفات بنجاح ." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." msgstr "%1 انتج خطأ غير معروف ( رمز %2 )" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 msgid "Please send me an email with the last output..." msgstr "الرجاء ارسال الي بريد الكتروني يحتوي على أخر الاصدارات..." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 msgid "%1 did not exit cleanly." msgstr "%1 لم ينتهي بشكل سليم." #: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 msgid "%1 encountered non-form2 sector" msgstr "التقى البرنامج %1 قطاع من نوع non-form2" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 msgid "leaving loop" msgstr "الخروج من الحلقة" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" msgstr "اكتشفت ملفات ممتدة VCD2.0 PBC" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 #, c-format msgid "Extracting %1" msgstr "استخراج %1" #: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 msgid "Extracting %1 to %2" msgstr "استخراج %1 الى %2" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 msgid "Video CD Ripping" msgstr "CD إنتشال قرص مدمج مرئي" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 msgid "Destination Directory" msgstr "الدليل الهدف" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 msgid "Rip files to:" msgstr "إنتشال الملفات الى :" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Free space in directory:" msgstr "الحجم الفارغ في المجلد:" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 msgid "Necessary storage size:" msgstr "حجم التخزين المطلوب:" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" msgstr "إهمال /EXT/PSD_X.VCD" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" msgstr "استخدم مقطع من 2336 بايت للملف الصورة الهدف" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 msgid "Extract XML structure" msgstr "استخرج بنية XML" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" msgstr "يبداء استخراج مسارات القرص المدمج المرئي المحدّدة" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format msgid "Free space on destination directory: %1" msgstr "الحجم االفارغ في المجلد الهدف :%1" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 msgid "Necessary space for extracted files" msgstr "الحجم الضروري للملفات المستخرجة" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 msgid "Ignore extended PSD" msgstr "إجهل PSD الممدد" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 msgid "" "

            Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." "VCD') and use the standard PSD.

            " msgstr "" "

            تجاهل PSD الممدد (الموجود في نظام الملفات تحت /EXT/PSD_X.VCD ) و استعمل " "ال PSD المعياري PSD.

            " #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" msgstr "استخدم نمط مقطع من 2336 بايت" #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 msgid "" "

            This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." "

            Note: This option is slated to disappear." msgstr "" "

            استعمل هذا الخيار فقط عندما تريد قراءة قرص مدمج رقمي BIN CD. فهكذا تشير " "الى 'vcdxrip' اختيار مقطع من 2336 بايت لكتابت الوثيقة الصورة. ملاحظة : سيختفي هذا الخيار في المستقبل ." #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 msgid "Create XML description file." msgstr "إنشاء ملف وصف XML." #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 msgid "" "

            This option creates an XML description file with all video CD information." "

            This file will always contain all of the information.

            Example: " "If you only extract sequences, the description file will also hold the " "information for files and segments.

            The filename is the same as the " "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

            " msgstr "" "

            هذا الخير ينشأ ملف وصف على هيئة XML يحتوي كلً المعلومات عن القرص المدموج " "المرئي.

            هذا الملف سيحتوي دائما كل المعلومات.

            مثالاً: اذا " "استخرجت فقط بعض المقطوعات المتتالية, سيحتوي ايضا ملف الوصف معلومات عن " "الملفات و المقطوعات.

            اسم الملف سيكون نفسه كاسم القرص المدمج المرئي, " "مع ازادة .XML. الاسم الافتراضي هو VIDEOCD.xml .

            " #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 msgid "Continue although the folder is not empty?" msgstr "تابع رغم عدم فراغ المجلد ؟" #: rip/k3bvideocdview.cpp:166 msgid "Item Name" msgstr "اسم البند" #: rip/k3bvideocdview.cpp:167 msgid "Extracted Name" msgstr "الاسم المستخرج " #: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 msgid "Video CD MPEG tracks" msgstr "مسارات مرئية من نوع MPEG على قرص مدمج" #: rip/k3bvideocdview.cpp:217 msgid "Video CD DATA track" msgstr "مسار بيانات من نوع قرص مدمج مرئي" #: rip/k3bvideocdview.cpp:235 #, c-format msgid "Sequence-%1" msgstr "المتتالية - %1" #: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 msgid "Segments" msgstr "اجزاء" #: rip/k3bvideocdview.cpp:329 msgid "Dese&lect All" msgstr "&عدم اختيار الكلً" #: rip/k3bvideocdview.cpp:330 msgid "Select Track" msgstr "إختر المسار" #: rip/k3bvideocdview.cpp:333 msgid "Deselect Track" msgstr "عدم إختيار المسار" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 msgid "Video DVD Ripping" msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" "_n: 1 title from %1\n" "%n titles from %1" msgstr "" "عنوان واحِد من %1\n" "عنوانين إثنين من %1\n" "%n عناوين من %1\n" "%n عنوان من %1" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 msgid "Title %1 (%2)" msgstr "العنوان %1 (%2)" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 msgid "unknown language" msgstr "لغة غير معروفة" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 msgid "not supported" msgstr "غير مدعوم" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format msgid "" "_n: %nCh\n" "%nCh" msgstr "" "%n قناة\n" "%n قنوات\n" "%n قنوات\n" "%n قناة" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 msgid "" "

            When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " "choose AC3 audio streams for all ripped titles." msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 msgid "AC3 Pass-through" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 msgid "Ripping Video DVD Titles" msgstr "إنتشال عناوين القرص الرقمي المرئي للمرئيات" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 msgid "" "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" "Transcoding %n titles to %1/%2" msgstr "" "تحويل رموز عنوان %n إلى %1/%2\n" "تحويل رموز عنوانين %n إلى %1/%2\n" "تحويل رموز %n عناوين إلى %1/%2\n" "تحويل رموز %n عنوان إلى %1/%2" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format msgid "Successfully ripped title %1" msgstr "تمّ إنتشال العنوان %1 بنجاح" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format msgid "Failed to rip title %1" msgstr "فشلتُ في إنتشال العنوان %1" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format msgid "Determined clipping values for title %1" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 msgid "Top: %1, Bottom: %2" msgstr "فوق: %1 ، تحت: %2" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 msgid "Left: %1, Right: %2" msgstr "يسار:%1، يمين %2" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to determine clipping values for title %1" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" msgstr "%1 %2 قناة (%3%4)" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 msgid "Extended" msgstr "ممتد" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 msgid "

            Title %1 (%2)
            %3" msgstr "

            عنوان%1 (%2)
            %3" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n chapter\n" "%n chapters" msgstr "" "%n فصل\n" "%n فصول" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 msgid "MPEG2" msgstr "MPEG2" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 msgid "letterboxed" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 msgid "anamorph" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 msgid "No audio streams" msgstr "لا يوجد مجاري صوتية" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 msgid "No Subpicture streams" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 msgid "Audio Streams" msgstr "مجاري صوتية" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 msgid "Subpicture Streams" msgstr "" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "تقديم تمهيدي" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 msgid "Subpicture" msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" "لم يتمكن K3b من إزالة تركيب الجهاز '%1' اللذي يحتوي على الوسيطة '%2'. " "إنتشال مرئيات من القرص الرقمي المرئي لن يعمل إذا كان الجهاز مركب. الرجاء " "إزالة التركيب يدوياً." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 msgid "Unmounting failed" msgstr "فشل إزالة التركيب" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" "

            Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

            Install " "libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" "

            غير قادر على قراءة محتويات القرص الرقمي المرئي للمرئيات: وجدتُ قرص رقمي " "مرئي للمرئيات مشفر.

            ركِب libdvdcss لتحصل على دعم فكّ التشفير للأقراص " "الرقمية المرئية للمرئيات." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n title\n" "%n titles" msgstr "" "%n عنوان\n" "%n عناوين" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" "يستخدم K3b البرنامج transcode لإنتشال مرئيات من أقراص رقمية مرئية. الرجاء " "التأكد من انه مركب." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" "

            K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" "%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

            Please make " "sure it is installed properly." msgstr "" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 msgid "Unable to read Video DVD contents." msgstr "غير قادر على قراءة محتوى القرص الرقمي المرئي للمرئيات." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 msgid "Please select the titles to rip." msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال." #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 msgid "No Titles Selected" msgstr "لم تختر عناوين" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" msgstr "افتح حوار إنتشال الاقراص الرقمية المرئية للمرئيات" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 msgid "Keep original dimensions" msgstr "حافِظ على الأبعاد الأصلية" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 msgid "640x? (automatic height)" msgstr "640x? (علو تلقائي)" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 msgid "320x? (automatic height)" msgstr "320x? (علو تلقائي)" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 msgid "Video Size" msgstr "حجم المرئيات" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbps" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "

            Pattern special strings:

            The following strings will be replaced " "with their respective meaning in every track name.

            Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " "strings. One can, for example, leave out the underscores." msgstr "" "

            سلاسل النمط الخاص النصية:

            سيتم استبدال السلاسل النصية التالية " "بمغانيهم الخاصة في اسم كل مسار.

            MeaningAlternatives
            %ttitle number%{t} or %{title_number}
            %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" "%{i} or %{volume_id}
            %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
            %ltwo chars " "language code%{l} or %{lang_code}
            %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
            %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
            %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" "%{c} or %{channels}
            %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
            %ssize of the " "resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " "account!)%{s} or %{video_size}
            %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
            %dcurrent date%{d} or %{date}
            " " " " " #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 msgid "Video Picture Size" msgstr "حجم صورة المرئيات" #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" "

            Please choose the width and height of the resulting video. If one value " "is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " "ratio of the video picture.
            Be aware that setting both the width and the " "height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " "performed." msgstr "" "

            الرجاء اختيار العرض و الارتفاع للفيديو الناتج. إذا واحدة من القيم ضبطت " "على تلقائي K3b سوف يختار هذه القيمة إعتماداً على نسبة الطول الى " "العرض التابعة لصورة الفيديو.
            إنتبه الى انك اذا ضبطت كلا العرض و الارتفاع " "الى قيم ثابتة سيبطل تعديل نسبة الطول الى العرض." #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 #, c-format msgid "Internal Alsa problem: %1" msgstr "" #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 #, fuzzy msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." msgstr "لم أستطع فتح الجهاز الصوتي alsa الأفتراضي ( %1 )" #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" msgstr "لم استطع تخصيص بنية ضوابت العتاد (%1)" #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." msgstr "لم اتمكن من تبديئ بنية ضوابط الاجهزة (%1)." #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 msgid "Could not set access type (%1)." msgstr "لم اتمكن من تعيين نوع الوصول (%1)." #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 msgid "Could not set sample format (%1)." msgstr "لم اتمكن من تعيين شكل العينة (%1)." #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 msgid "Could not set sample rate (%1)." msgstr "لم اتمكن من تعيين نسبة اختيار العينات (%1)." #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 msgid "Could not set channel count (%1)." msgstr "لم اتمكن من تعيين عدد القناة (%1)." #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 msgid "Could not set parameters (%1)." msgstr "لم اتمكن من تعيين ضوابط (%1)" #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alsa device:" msgstr "إعادة مسح الأجهزة" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 msgid "Windows Media v1" msgstr "" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 msgid "Windows Media v2" msgstr "" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 msgid "Monkey's Audio (APE)" msgstr "" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgstr "" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 msgid "FLAC" msgstr "" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "ملغى" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 msgid "Sampling Rate" msgstr "" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 #, fuzzy msgid "Sample Size" msgstr "ملف" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "المنتج:" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 #, fuzzy msgid "%1 Hz" msgstr "%1 ك.ب" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 msgid "%1 bits" msgstr "%1 bits" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت " #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "عنوان" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "النسخ" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 msgid "Original" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 msgid "CRC" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 #, no-c-format msgid "Mono" msgstr "قنات واحد" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 #, no-c-format msgid "Joint Stereo" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 #, no-c-format msgid "Stereo" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 #, fuzzy msgid "%1 bps" msgstr "%1 ك.ب" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 msgid "50/15 ms" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 msgid "CCITT J.17" msgstr "" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 msgid "Musepack" msgstr "" #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 #, fuzzy msgid "Bitrate Upper" msgstr "معدل البت " #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 #, fuzzy msgid "Bitrate Nominal" msgstr "معدل البت " #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 #, fuzzy msgid "Bitrate Lower" msgstr "معدل البت " #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "" #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 msgid "WAVE" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 msgid "Invalid command: the command is empty." msgstr "أمر غير صالح: الأمر فارغ." #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 #, c-format msgid "Command failed: %1" msgstr "فشل الأمر: %1" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 msgid "Could not find program '%1'" msgstr "لم أستطع العثور على البرنامج '%1'" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 msgid "Editing external audio encoder" msgstr "تحرير مرمز صوتي خارجي" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 msgid "Please specify a name for the command." msgstr "الرجاء تحديد إسم للأمر. " #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 msgid "No name specified" msgstr "لم تحدد اسم" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 msgid "Please specify an extension for the command." msgstr "الرجاء تحديد تمديدة للأمر." #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 msgid "No extension specified" msgstr "لم تحدد التمديدة" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 msgid "Please specify the command line." msgstr "الرجاء تحديد سطر الأوامر." #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 msgid "No command line specified" msgstr "لم تحدد سطر أوامر" #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 #, c-format msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." msgstr "الرجاء إضافة اسم الملف (%f) لإخراج نتيجة سطر الأوامر." #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 msgid "No filename specified" msgstr "لم تحدد إسم ملف" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 msgid "Low quality (56 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 msgid "Low quality (90 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 msgid "Portable (average 115 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 msgid "Portable (average 130 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 msgid "Portable (average 160 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 msgid "HiFi (average 175 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 msgid "HiFi (average 190 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 msgid "HiFi (average 210 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 msgid "HiFi (average 230 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 msgid "Archiving (320 kbps)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 #, fuzzy msgid "(Lame) Manual Quality Settings" msgstr "استخدم" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 #, fuzzy msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" msgstr "ثابت معدل البت" #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 #, fuzzy msgid "Variable Bitrate (%1)" msgstr "متغير معدل البت" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." msgstr "" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" "

            Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " "a scale from -1 to 10 called quality.

            For now, quality -1 is " "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " "than .mp3 compression at 128kbps.

            This explanation is based on the one " "from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 msgid "Sun AU" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 msgid "Amiga 8SVX" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 msgid "AIFF" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 msgid "Audio Visual Research" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 msgid "CD-R" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 msgid "CVS" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 #, fuzzy msgid "Text Data" msgstr "بيانات" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 msgid "GSM Speech" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 msgid "Macintosh HCOM" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 msgid "Maud (Amiga)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 msgid "IRCAM" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 msgid "SPHERE" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 msgid "Turtle Beach SampleVision" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 msgid "Yamaha TX-16W" msgstr "Yamaha TX-16W" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 msgid "VMS" msgstr "VMS" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 msgid "Sound Blaster VOC" msgstr "Sound Blaster VOC" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 msgid "Wave (Sox)" msgstr "Wave (Sox)" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 msgid "Psion 8-bit A-law" msgstr "Psion 8-bit A-law" #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 msgid "Raw" msgstr "خام" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "مثال اعادة التسمية" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 msgid "Scan" msgstr "ابحث" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 msgid "Found Files" msgstr "وجدت ملفات" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 msgid "New Name" msgstr "الاسم الجديد" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 msgid "Old Name" msgstr "الاسم السابق" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "الرجاء نقر على الزر للبحث عن ملفات يمكنك اعادت تسميتها." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 msgid "Scan for renamable files" msgstr "ابحث عن ملفات يمكن اعادة تسميتها" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" "This specifies how the files should be renamed. Currently only the " "special strings %a (Artist), %n (Track number), and " "%t (Title) ,are supported." msgstr "" "هذا يحدد كيفية اعادة تسمية الوثائق. حاليا فقط السلاسل التالية مسموحة: " "%a (فنان) ، %n (رقم المسار) و %t (عنوان)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 msgid "Rename Audio Files" msgstr "اعادة تسمية الملفات الصوتية" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 msgid "Based on meta info" msgstr "اعتمادا على معلومات عامة." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 msgid "Please specify a valid pattern." msgstr "الرجاء تمييز شكل مسموح." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 msgid "No renameable files found." msgstr "لم اجد ملفات لاعادة تسميتها." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 msgid "Done." msgstr "انتهيت." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 msgid "Rename audio files based on their meta info." msgstr "اعادة تسمية ملفات الصوت حسبا لمعلوماتها العامة." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 msgid "Query Cddb" msgstr "استفتاء Cddb" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 msgid "Query a cddb entry for the current audio project." msgstr "الرجاء استفتاء عتصر في قاعدة المعلومات cddb للمشروع الصوتي الحالي." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." msgstr "الرجاء اختيار مشروع صوتي غير فارغ من أجل استفتاء cddb." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "خطأ CDDB" #: k3bui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&مشروع" #: k3bui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "ال&جهاز" #: k3bui.rc:56 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: k3bui.rc:63 #, no-c-format msgid "Quick Dir Selector" msgstr "منتقي المجلدات السريع" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "CDDB Options" msgstr "خيارات CDDB" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "محلي" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 #, no-c-format msgid "Use local CDDB directory" msgstr "استخدم دليل CDDB المحلّي" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 #, no-c-format msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" msgstr "" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "دليل:" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 #, no-c-format msgid "Move directory down" msgstr "انقل الدليل إلى الأسفل" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 #, no-c-format msgid "Add directory" msgstr "اضف دليل" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 #, no-c-format msgid "Remove directory" msgstr "احذف دليل" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 #, no-c-format msgid "Move directory up" msgstr "انقل الدليل إلى الأعلى" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 #, no-c-format msgid "Remote" msgstr "بعيد" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "خادم:" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 #, no-c-format msgid "Port" msgstr " منفذ" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 #, no-c-format msgid "Port " msgstr " منفذ" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "Add server" msgstr "اضف خادم" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 #, no-c-format msgid "Remove server" msgstr "احذف خادم" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 #, no-c-format msgid "Move server up" msgstr "انقل الخادم إلى الأعلى" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 #, no-c-format msgid "Move server down" msgstr "انقل الخادم إلى ألأسفل" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 #, no-c-format msgid "Enable remote CDDB queries" msgstr "تمكين مطالب CDDB البعيدة" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 #, no-c-format msgid "CGI Path" msgstr "" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 #, no-c-format msgid "~/cddb/cddb.cgi" msgstr "~/cddb/cddb.cgi" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 #, no-c-format msgid "Manual CGI path" msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ask to save projects on exit" msgstr "إسأل عن حفظ المشاريع عند الخروج" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 #, no-c-format msgid "Ask to save modified projects on exit" msgstr "إسأل عن حفظ المشاريع المغييرة عند الخروج" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory:" msgstr "المجلد المؤقت الأفتراضي:" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 #, no-c-format msgid "The directory where K3b stores temporary files" msgstr "المجلد حيث يحفظ K3b الملفات المؤقتة" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 #, no-c-format msgid "" "

            This is the default temporary directory. This is where K3b will store " "temporary files like iso images or decoded audio files.\n" "

            Be aware that the temporary directory may also be changed in every " "project burn dialog." msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 #, no-c-format msgid "System" msgstr "نظام" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Check system configuration" msgstr "إفحص إعداد النظام" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 #, no-c-format msgid "Check system Configuration" msgstr "إفحص إعداد النظام" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will check the system configuration for any " "problems on startup and when the the user changes the settings." msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 #, no-c-format msgid "Used audio output system:" msgstr "جهاز اخراج الصوت المستعمل" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confi&gure..." msgstr "إعداد..." #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 #, no-c-format msgid "GUI Settings" msgstr "إعدادات واجهة المستخدم الرسومية" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show progress &OSD" msgstr "قيد المعالجة" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " "always stays on top of all other windows." msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &main window while writing" msgstr "إخفاء النافذة الرئيسية عند الكتابة" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 #, no-c-format msgid "Hide the main window while displaying the progress window" msgstr "إخفاء النافذة الرئيسية بينما تعرض نافذة التقدم" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " "the progress dialog." msgstr "" "

            إذا كان هذا الخيار محدد سيقوم k3b بِإخفاء النافذة الرئيسية بينما تعرض " "نافذة التقدم" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 #, no-c-format msgid "Show the splash screen when K3b starts" msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable Konqueror integration" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 #, no-c-format msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "

            K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " "K3b from the context menu in the file manager.\n" "

            A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " "on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " "one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " "the folder is created.\n" "

            Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " "cluttering of the Konqueror menus." msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "&Keep action dialogs open" msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 #, no-c-format msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " "start a new process like copying another CD." msgstr "" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default action dialog settings:" msgstr "الاعدادات الافتراضية" #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 #, no-c-format msgid "Settings to load when opening an action dialog" msgstr "" #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "إعداد..." #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 #, no-c-format msgid "" "

            Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " "not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " "menu structure.

            " msgstr "" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 #, no-c-format msgid "Theme Selection" msgstr "إختيار السمة" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "السمة" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 #, no-c-format msgid "no Theme selected" msgstr "لم تختر سمة" #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 #, no-c-format msgid "Install New Theme..." msgstr "تثبيت سمة جديدة..." #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "حذف السمة" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 #, no-c-format msgid "Custom Data Filesystems" msgstr "أنظمة ملفات البيانات المعتادة" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 #, no-c-format msgid "File System Settings" msgstr "تعيينات أنظمة الملفات" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 #, no-c-format msgid "ISO9660 Filesystem" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 #, no-c-format msgid "File Systems" msgstr "أنظمة الملفات" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 #, no-c-format msgid "&Generate Rock Ridge extensions" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " "(IEEE-P1282).\n" "

            Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" "

            Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " "tree.\n" "

            It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " "or DVD." msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate &Joliet extensions" msgstr "اسم الملف" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Add Joliet extensions to the file system" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " "the ISO-9660 file system.\n" "

            Joliet is not an accepted independent international standard like " "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" "

            Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" "

            Joliet uses UTF-16 coding.\n" "

            Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " "POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " "DVDs for that reason." msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 #, no-c-format msgid "Generate &UDF structures" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Add UDF structures to the file system" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " "addition to the ISO9660 filesystem.\n" "

            The UDF (Universal Disk Format) is mainly " "used for DVDs." msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Other Settings" msgstr "التعيينات الأخرى" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 #, no-c-format msgid "F&orce input charset:" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" msgstr "" #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked, all files in the resulting file system will " "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " "will have equal permissions and be owned by root).\n" "

            This is mainly useful for backups.

            Caution: The permissions may " "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " "a file on the CD or DVD does not exist." msgstr "" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Messa&ge:" msgstr "&رسالة:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Copy to all tracks" msgstr "" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "&UPC EAN:" msgstr "&UPC EAN:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "So&ngwriter:" msgstr "الشاعر:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "ال&كاتب:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 #, no-c-format msgid "&Disk id:" msgstr "هوية ال&قرص:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "&Arranger:" msgstr "ال&منظّم:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "&Performer:" msgstr "المؤدّ&ي:" #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "ال&عنوان:" #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 #, no-c-format msgid "K3bAudioCDTextWidget" msgstr "K3bAudioCDTextWidget" #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 #, no-c-format msgid "Write CD-Text" msgstr "" #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

            CD-Text\n" "

            If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " "Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" "

            CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" "

            CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" "

            Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." msgstr "" #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perf&ormer:" msgstr "المؤدّ&ي:" #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "More Fiel&ds..." msgstr "&حقول إضافية..." #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 #, no-c-format msgid "K3bAudioTrackWidget" msgstr "K3bAudioTrackWidget" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "C&D-Text" msgstr "" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&رسالة:" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 #, no-c-format msgid "&ISRC:" msgstr "&ISRC:" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Preemph&asis" msgstr "" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "" "

            Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "for playback." msgstr "" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Copy permitted" msgstr "النسخ مسموح" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Gap:" msgstr "ثَغْرة:" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the length of the track's post-gap" msgstr "" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "" "

            On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" "

            This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" "

            In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" "

            Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" "

            When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 #, no-c-format msgid "Boot images:" msgstr "صور الإقلاع:" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 #, no-c-format msgid "Add new boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع جديدة" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 #, no-c-format msgid "Remove selected boot image" msgstr "أحذف صورة الإقلاع المحددة" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 #, no-c-format msgid "Emulation Type" msgstr "نوع المضاهاة" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 #, no-c-format msgid "Flopp&y" msgstr "ال&قرص المرن" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 #, no-c-format msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 #, no-c-format msgid "Emulate a harddisk" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 #, no-c-format msgid "No emulation at all" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 #, no-c-format msgid "No boot image" msgstr "لا توجد صورة إقلاع" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 #, no-c-format msgid "Boot-info-table" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 #, no-c-format msgid "Boot load segment:" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 #, no-c-format msgid "Boot load size:" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 #, no-c-format msgid "Show Advanced Op&tions" msgstr "أعرض الخيا&رات المتقدمة" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 #, no-c-format msgid "Boot catalog:" msgstr "" #: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 #, no-c-format msgid "boot/boot.catalog" msgstr "" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 #, no-c-format msgid "Data Image Settings" msgstr "تعيينات صورة البيانات" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 #, no-c-format msgid "Volume Name" msgstr "اسم المَوْسِع:" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 #, no-c-format msgid "&More fields..." msgstr "حقول &إضافية..." #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 #, no-c-format msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 #, no-c-format msgid "File system presets" msgstr "" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Custom..." msgstr "ال&معتاد:" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 #, no-c-format msgid "Symbolic Links" msgstr "الوصلات الرمزية" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 #, no-c-format msgid "No Change" msgstr "لا تغيير" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 #, no-c-format msgid "Discard broken symlinks" msgstr "أحذف الوصلات الرمزية المكسورة" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 #, no-c-format msgid "Discard all symlinks" msgstr "أحذف كلّ الوصلات الرمزية" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow symlinks" msgstr "تتبع الوصلات الرمزية" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 #, no-c-format msgid "Symbolic link handling in the project" msgstr "معاملة الوصلات الرمزية في المشروع" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 #, no-c-format msgid "" "

            K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " "symlinks are handled in a K3b project.\n" "\n" "

            No Change
            \n" "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" "\n" "

            Discard broken symlinks
            \n" "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" "testfile'.\n" "\n" "

            Discard all symlinks
            \n" "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" "\n" "

            Follow symlinks
            \n" "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " "symbolic links.
            \n" "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " "support symbolic links.\n" "\n" "

            Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." msgstr "" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 #, no-c-format msgid "White space handling" msgstr "معاملة فراغ الأحرف" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 #, no-c-format msgid "Strip" msgstr "" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Extended Strip" msgstr "" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 #, no-c-format msgid "Handling of spaces in filenames" msgstr "معاملة الفراغات في أسماء الملفات" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 #, no-c-format msgid "" "

            No Change
            \n" "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " "are.\n" "

            Strip
            \n" "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." "
            \n" "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" "

            Extended Strip
            \n" "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " "capitalize all letters following a space.
            \n" "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" "

            Replace
            \n" "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " "the specified characters.
            \n" "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" msgstr "" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 #, no-c-format msgid "_" msgstr "_" #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 #, no-c-format msgid "The string to replace spaces with" msgstr "" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 #, no-c-format msgid "V&olume set name:" msgstr "" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "P&reparer:" msgstr "المع&د:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "P&ublisher:" msgstr "ال&ناشر:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Volu&me set size:" msgstr "" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "S&ystem:" msgstr "ال&نظام:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "ال&تطبيق:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 #, no-c-format msgid "Select a bibliographic file from the project" msgstr "" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 #, no-c-format msgid "Select an abstract file from the project" msgstr "إختر ملف الموجز من المشروع" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 #, no-c-format msgid "Select a copyright file from the project" msgstr "إختر ملف حقوق النسخ من المشروع" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Abstract file:" msgstr "ملف الموجز:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 #, no-c-format msgid "Copyright file:" msgstr "ملف حقوق النسخ:" #: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Bibliographic file:" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 #, no-c-format msgid "Playback Settings" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 #, no-c-format msgid "MPlayer subtitle fontset:" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "Select the font to be used to render subtitles" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Unwanted MPlayer options:" msgstr "خيارات MPlayer غير مرغوبة:" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Pla&y files randomly" msgstr "&قراءة الملفات عشوائياً" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "The files are played in random order" msgstr "يجري قراءة الملفات بترتيب عشوائي" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked the order in which the files are played is " "determined randomly every time it is played." msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not use DMA" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Do not use DMA for media access" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " "be necessary on some systems that do not support DMA.

            " msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 #, no-c-format msgid "" "

            Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" "

            They have to be separated by spaces:\n" "

            opt1 opt2 opt3
            " msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Additional MPlayer options" msgstr "خيارات MPlayer إضافية:" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" "

            MPlayer options that should be used in any case.\n" "

            They have to be separated by spaces:\n" "

            opt1 opt2 opt3
            " msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Additional MPlayer options:" msgstr "خيارات MPlayer الإضافية:" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Loop playlist:" msgstr "نفذ لاضحة التشغيل تكرارياً:" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 #, no-c-format msgid "infinity" msgstr "لا نهائي" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 #, no-c-format msgid "How many times should the playlist be looped" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Audio Player Background:" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Background video to show during audio playback" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "

            Audio Player Background\n" "

            During audio playback normally the screen would be black. However, if a " "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" "

            Additional background movies can be installed. However, this is not as " "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " "shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" "emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " "copy the file to that folder." msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Startup Behavior" msgstr "السلوك عند بدء التشغيل" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout:" msgstr "مخطط تنسيق لوحة المفاتيح:" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 #, no-c-format msgid "eMovix boot messages language:" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 #, no-c-format msgid "Select the language of the eMovix help screens" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Default boot label:" msgstr "لصيقة الإقلاع الإفتراضية:" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "Select the default Linux kernel configuration" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "

            eMovix Boot Labels\n" "

            eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " "selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " "different boot configurations mainly influence the Video output.\n" "

            The default, movix, or MoviX labels start a general " "Vesa video driver.\n" "

            The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " "boards.\n" "

            The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " "driver in different screen resolutions.\n" "

            The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " "Acsii characters.\n" "

            The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " "medium.\n" "

            The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " "instead of the medium." msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Select the layout of the keyboard" msgstr "إختر مخطط لوحة المفاتيح" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 #, no-c-format msgid "" "

            The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " "like controlling the media player." msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Behavior After Playing" msgstr "السلوك بعد التشغيل" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 #, no-c-format msgid "E&ject disk" msgstr "أ&لفظ القرص" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 #, no-c-format msgid "Eject the disk after playing has finished" msgstr "ألفظ القرص بعد إنتهاء التشغيل" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " "finished." msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 #, no-c-format msgid "Sh&utdown" msgstr "قفّ الت&شغيل" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "Shutdown after playing has finished" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " "finished playing." msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Re&boot" msgstr "إعادة ال&إقلاع" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "Reboot after playing has finished" msgstr "" #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " "finished playing." msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 #, no-c-format msgid "Filetype" msgstr "نوع الملف" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "إعداد البريمج المساعد" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "Create m&3u playlist" msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Create playlist for the ripped files" msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" "which can be used with programs like xmms or noatun.\n" "

            You may use the special strings to give the playlist a unique filename." msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "&Use relative paths" msgstr "&إستخدم مسارات نسبية" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Use relative paths instead of absolute" msgstr "إستخدم مسارات نسبية بدلاً من مسارات مطلقة" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " "to its location.\n" "

            Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" "your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " "in the\n" "playlist will look something like: cool/track1.ogg." msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Create si&ngle file" msgstr "انشاء ملف &وحيد" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Rip all tracks to a single file" msgstr "إنتشل كلّ المسارات إلى ملف واحِد" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will create only one\n" "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" "file will contain all tracks one after the other.\n" "

            This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" "

            Caution: The file will have the name of the first track." msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Write &cue file" msgstr "أكتب مل&ف cue" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Write a cuefile" msgstr "أكتب ملف cue" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " "to easily write a copy of the audio CD on other systems." msgstr "" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Target Folder" msgstr "المجلد الهدف" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Space needed:" msgstr "الحجم المطلوب:" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Ripping Pattern" msgstr "تشكيلة الإنتشال" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace all blan&ks with:" msgstr "بدّل كل الف&راغات بِــ:" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Playlist pattern:" msgstr "تشكيلة لائحة التنفيذ:" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 #, no-c-format msgid "Ripped files pattern:" msgstr "تشكيلة الملفات المنتشلة:" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "Insert your custom pattern here" msgstr "" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "See special strings" msgstr "" #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "About conditional inclusion" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "" "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Setti&ngs" msgstr "إع&دادات" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Video Quality" msgstr "جودة المرئيات" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Video Size:" msgstr "حجم المرئيات:" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Video Bitrate:" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 #, no-c-format msgid " kbps" msgstr " kbps" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Audio Quality" msgstr "جودة الصوت" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Variable &Bitrate" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Audio Bitrate:" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 #, no-c-format msgid "" "

            No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " "audio stream from the Video DVD is used without any changes." msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 #, no-c-format msgid "Video Codec:" msgstr "ترميز مرئي:" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 #, no-c-format msgid "Audio Codec:" msgstr "ترميز صوتي:" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 #, no-c-format msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 #, no-c-format msgid "File Namin&g" msgstr "تس&مية الملفات" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 #, no-c-format msgid "Replace all &blanks with:" msgstr "بدّل كل الف&راغات بِــ:" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 #, no-c-format msgid "&2-pass encoding" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "Enable 2-pass encoding" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " "first pass is used to gather information about the video in order to improve " "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " "higher quality using a variable bitrate.\n" "

            If this option is not checked K3b will create video files with a constant " "bitrate and a lower quality.\n" "

            2-pass encoding results in a doubled encoding time." msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 #, no-c-format msgid "Automatic &Video Clipping" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "Automatically detect the black borders of the video" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "" "

            Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " "Video DVD standard.\n" "

            If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " "black bars from the resulting video.\n" "

            Although this method is very reliable there may be problems if the source " "material is exceptionally short or dark." msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 #, no-c-format msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 #, no-c-format msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "" "

            Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " "44100 Hz.\n" "

            If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " "stream to 44100 Hz." msgstr "" #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 #, no-c-format msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

            This dialog can be used to setup external command line applications as " "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" "

            K3b comes with a selection of predefined external applications that " "depends on the installed applications." msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Configured Encoders" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension" msgstr "الإصدار" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command" msgstr "تعليق" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "اضف جهاز." #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الاسم :" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename extension:" msgstr "اسم الملف" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "" "

            Command
            \n" "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " "read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " "frames from stdin.\n" "

            The following strings will be replaced by K3b:
            \n" "%f - The filename of the resulting file. This is where the command " "has to write its output to.
            \n" "The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " "mp3 file (Be aware that these values might be empty).
            \n" "%t - Title
            \n" "%a - Artist
            \n" "%c - Comment
            \n" "%n - Track number
            \n" "%m - Album Title
            \n" "%r - Album Artist
            \n" "%x - Album comment
            \n" "%y - Release Year" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 #, no-c-format msgid "Swap &Byte Order" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "Swap the byte order of the input data" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" "

            If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " "order is wrong and this option has to be checked." msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Write W&ave Header" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Create a wave header for the input data" msgstr "" #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " "case the encoder application cannot read plain raw audio data." msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Quality Settings" msgstr "اعداد الجودة" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "المنقاة قبلا:" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "high quality" msgstr "جودة عالية" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 #, no-c-format msgid "small file" msgstr "ملف صغير" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 #, no-c-format msgid "Manual settings:" msgstr "اعداد يدوي:" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "textLabel2" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 #, no-c-format msgid "Change Settings..." msgstr "غير إلاعدادات..." #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Encoder Quality" msgstr "جودة التشفير" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 #, no-c-format msgid "" "

            Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " "shaping).\n" "

            The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" "

            9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" "

            7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " "quality at good speed.\n" "

            0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " "quality.\n" "

            This setting has no influence on the size of the resulting file." msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 #, no-c-format msgid "fast encoding" msgstr "تشفير سريع" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 #, no-c-format msgid "Mark copyrighted" msgstr "علم حقوق الطبع محفوظة" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." msgstr "علم حقوق الطبع محفوظة للوثيقة المشفرة" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 #, no-c-format msgid "Mark as original" msgstr "علم كأصلي" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 #, no-c-format msgid "Mark the encoded file as being a copy." msgstr "علم الملف المشفر نسخة طبق الاصل" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 #, no-c-format msgid "Strict ISO compliance" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 #, no-c-format msgid "Enforce strict ISO compliance" msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " "total frame size.
            \n" "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " "ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " "hardware players." msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Error protection" msgstr "حماية من الاخطاء" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 #, no-c-format msgid "Turn on CRC error protection." msgstr "استعمل الحماية من الاخطاء CRC" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 #, no-c-format msgid "" "

            If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." msgstr "" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "جودة" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant Bitrate" msgstr "معدل البت ثابت" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Variable Bitrate" msgstr "معدل البت متغير " #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Maximum bitrate:" msgstr "اقصى معدل البت:" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Minimum bitrate:" msgstr "اخف معدل البت:" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Average bitrate:" msgstr "معدل البت المتوسط :" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Channel Mode" msgstr "نمط القناة" #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "Select the channel mode." msgstr "الرجاء إختيار نمط القناة." #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "

            Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" "

            Stereo
            \n" "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" "

            Joint-Stereo
            \n" "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " "significant gain in encoding quality.\n" "

            Mono
            \n" "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " "left and right channel, attenuated by 6 dB." msgstr "" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "File Quality" msgstr "جودة الملف" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "&Quality level:" msgstr "مستوى الج&ودة:" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Controls the quality of the encoded files" msgstr "يتحكم بجودة الملفات المرمزة" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "

            Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " "a scale from -1 to 10 called \"quality\".

            For now, quality -1 is roughly " "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

            This explanation " "was copied from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 #, no-c-format msgid "M&anual settings:" msgstr "التعيينات ال&يدوية:" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 #, no-c-format msgid "&Upper bitrate:" msgstr "معدل البت الأ&قصى:" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 #, no-c-format msgid "Lower &bitrate:" msgstr "معدل ال&بت الأدنى:" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "ك. بت/ث" #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 #, no-c-format msgid "&Nominal bitrate:" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "Manual settings (used for all file types)" msgstr "التعيينات اليدوية ( المستعملة لكلّ أنواع الملفات )" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Sample rate:" msgstr "معدّل أخذ العيّنة:" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Signed Linear" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Unsigned Linear" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "u-law (logarithmic)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "A-law (logarithmic)" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "ADPCM" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "IMA_ADPCM" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "GSM" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Floating-Point" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "" "

            The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " "Floating-point.

            \n" "

            U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
            " "ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
            IMA " "ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " "called DVI ADPCM.
            GSM is a standard used for telephone sound " "compression in European countries and is gaining popularity because of its " "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

            " "

            Description based on the SoX manpage

            " msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 #, no-c-format msgid "14400" msgstr "14400" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Data size:" msgstr "حجم البيانات:" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 #, no-c-format msgid "Data encoding:" msgstr "ترميز البيانات:" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Channels:" msgstr "القنوات:" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 #, no-c-format msgid "1 (mono)" msgstr "قناة 1" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "2 (stereo)" msgstr "قناتين 2" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "4 (quad sound)" msgstr "أربعة قنوات" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 #, no-c-format msgid "16-bit Words" msgstr "كلمات من 16 بت" #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "32-bit Words" msgstr "كلمات من 32 بت" #: tips:3 msgid "" "

            ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" "since K3b can do that automatically before writing.

            \n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "

            ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

            \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

            ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "like most\n" "TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " "settings menu;\n" "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " "defaults\n" "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " "Copy: these defaults\n" "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " "K3b defaults\n" "will restore the factory settings in case you do not know if the " "settings you chose\n" "are appropriate.

            \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

            ...that you do not need to bother changing the settings marked as " "advanced if you \n" "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" msgstr "" #: tips:36 msgid "" "

            Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " "what happens. K3b opens a specific\n" "window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " "be given a list of the tracks with\n" "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " "or Ogg-Vorbis).

            \n" msgstr "" #: tips:44 msgid "" "

            ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " "you want to burn to a certain\n" "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " "as your burning medium.

            \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "حفظ الكلّ" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "امسح اللائحة" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "بعيد" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "نسخ قرص مدمج CD" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "علامات مواقِع K3b" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "إغلاق الكل" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "خيارات CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "إحراق" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ملغى" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "تعيينات متفرقة" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&خصائص..." #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "إحفظه مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "بدّل الكل" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضف جهاز." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "حجم ملف:" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "رقم" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "أدوات" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات CDDB" #~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" #~ msgstr "سيجري تنفيذ %1 بِإمتيازات الجزر على النوات الأكبر من 2.6.8" #~ msgid "%1 will be run without root privileges" #~ msgstr "سيجري تنفيذ %1 بدون إمتيازات المستخدم الجزري" #~ msgid "No problems found in system configuration." #~ msgstr "لم يوجد أخطاء في إعداد النظام." #, fuzzy #~ msgid "System Problems" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "Disk Copy" #~ msgstr "نسخة قرص" #~ msgid "Format and Erase" #~ msgstr "تنسيق و مسح" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "BD-RW" #~ msgstr "BD-RW" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " #~ "format.

            Erasing a rewritable medium completely can take a very long " #~ "time and some writers perform a full format even if quick format is " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "

            اذا كان هذا الخيار محدد فسيخبر K3b الجهاز الكاتب بتهيئة القرص " #~ "السريعة.

            قد تستمر تهيئة الاقراص الرقمية المرئية من نوع DVD-RW مدة " #~ "طويلة من الزمن فيما يقوم بعض الاجهزة الكاتبة للاقراص بالتهيئة الكاملة حتى " #~ "لو كانت التهئية السريعة هي المحددة." #, fuzzy #~ msgid "&Format/Erase rewritable disk..." #~ msgstr "وجدت قرص قابل لإعادة الكتابة عليه" #, fuzzy #~ msgid "Copy &Medium..." #~ msgstr "تثبيت قرص." #~ msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" #~ msgstr "إفتح نافذة حوار تنسيق/مسح القرص القابل لإعادة الكتابة" #~ msgid "Open the media copy dialog" #~ msgstr "إفتح نافذة حوار نسخ الوسط" #, fuzzy #~ msgid "System configured properly" #~ msgstr "مشاكل اعداد النظام" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." #~ msgstr "" #~ "ألرجاء إدخال إسم الجهاز حيث يقوم K3b بلبحث عن جهاز جديد \n" #~ "( على سبيل المثال : /dev/cdrom ):" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+2" #, fuzzy #~ msgid "Please insert an appendable medium" #~ msgstr "وسيطة %1 يمكن متابعتها" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: %n audio tracks\n" #~ "1 audio track" #~ msgstr "" #~ "مسار %n \n" #~ "مسارات %n" #, fuzzy #~ msgid "Please select a session to import." #~ msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."

            معنى بدائل
            %t رقم " "العنوان %{t} او %{title_number}
            %ivolume id (mostly the name of the Video DVD) %{i} او " "%{volume_id}
            %b