# translation of k3bsetup.po to German # # Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:45+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b " "in order to burn CDs and DVDs.

It does not take things like devfs or " "resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems " "the permissions may be altered the next time you login or restart your " "computer. In those cases it is best to consult the distribution " "documentation.

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to " "mess up your system no guarantee can be given." msgstr "" "

Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von " "K3b benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen.

Devfs oder " "resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen ist das kein " "Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei der " "nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten Sie " "die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen.

Vorsicht: Auch " "wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein sollte, Ihr System in " "Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür gegeben." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "Keine Änderung" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Generisches SCSI-Gerät" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Es gibt keine Gruppe \"%1\"." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Alle Zugriffsrechte wurden aktualisiert." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie " "den Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

This simple setup assistant is able to set the " "permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.

It does not take " "into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a " "problem, but on some systems the permissions may be altered the next time " "you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the " "distribution's documentation.

The important task that K3bSetup 2 performs " "is grant write access to the CD and DVD devices.

Caution: Although " "K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be " "given." msgstr "" "

Einrichtungsassistent

Dieser einfache Einrichtungsassistent " "ermöglicht das Einstellen der von K3b benötigten Zugriffsrechte um CDs und " "DVDs zu brennen.

Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In " "den meisten Fällen ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden " "die Berechtigungen bei der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. " "In diesen Fällen sollten Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate " "ziehen.

Vorsicht: Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der " "Lage sein sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine " "Garantie dafür gegeben." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Gerätename für neues Laufwerk" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n" "neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/hdc):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Es ist kein zusätzliches Gerät an\n" "%1 auffindbar." #: base_k3bsetup2.ui:35 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: base_k3bsetup2.ui:54 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Brenngruppe verwenden:" #: base_k3bsetup2.ui:57 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices " "and the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all " "K3b functionality." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der " "angegebenen Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder " "Zugriff auf die Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.

\n" "

Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und K3b-" "Funktionen." #: base_k3bsetup2.ui:69 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "brennen" #: base_k3bsetup2.ui:104 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Diesen Benutzern das Brennen erlauben (durch Leerzeichen getrennt):" #: base_k3bsetup2.ui:124 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: base_k3bsetup2.ui:135 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "" "Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden " "sollen" #: base_k3bsetup2.ui:141 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #: base_k3bsetup2.ui:152 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Gerätedatei" #: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Neue Zugriffsrechte" #: base_k3bsetup2.ui:217 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Gerät hinzufügen ..." #: base_k3bsetup2.ui:229 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Externe Programme" #: base_k3bsetup2.ui:244 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Gefundene Programme" #: base_k3bsetup2.ui:255 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Programme auswählen, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen." #: base_k3bsetup2.ui:261 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programm" #: base_k3bsetup2.ui:272 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: base_k3bsetup2.ui:283 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Suchpfad" #: base_k3bsetup2.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tipp: Um K3b zu zwingen, einen anderen als den voreingestellten " "Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "Einrichtungsassistent" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "Einrichtungsassistent" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "© 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "Einrichtungsassistent"