# translation of k3bsetup.po to Greek # translation of k3bsetup.po to # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:13+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b " "in order to burn CDs and DVDs.

It does not take things like devfs or " "resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems " "the permissions may be altered the next time you login or restart your " "computer. In those cases it is best to consult the distribution " "documentation.

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to " "mess up your system no guarantee can be given." msgstr "" "

Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που " "χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD.

Δε λαμβάνει υπόψιν του " "πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό δεν " "είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί να αλλαχθούν την " "επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Σε " "αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση της διανομής " "σας.

Προσοχή: Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει " "προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "καμία αλλαγή" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Γενική συσκευή SCSI" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Δεν υπάρχει η ομάδα %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Όλα τα δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης όλων των δικαιωμάτων. Θα πρέπει να εκτελέσετε το " "K3bSetup 2 σαν root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση όλων των δικαιωμάτων." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

This simple setup assistant is able to set the " "permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.

It does not take " "into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a " "problem, but on some systems the permissions may be altered the next time " "you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the " "distribution's documentation.

The important task that K3bSetup 2 performs " "is grant write access to the CD and DVD devices.

Caution: Although " "K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be " "given." msgstr "" "

K3bSetup 2

Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να " "θέσει τα δικαιώματα που χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD.

Δε " "λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες " "περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες " "μπορεί να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε " "τον υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την " "τεκμηρίωση της διανομής σας.

Η σημαντική λειτουργία που πραγματοποιεί το " "K3bSetup 2 είναι ότι δίνει πρόσβαση εγγραφής στις συσκευές CD και DVD." "

Caution:Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει " "προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Τοποθεσία της νέας συσκευής" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής όπου το K3b θα πρέπει\n" "να ψάξει για ένα νέο οδηγό (πχ. /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση επιπλέον συσκευής στο\n" "%1" #: base_k3bsetup2.ui:35 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: base_k3bsetup2.ui:54 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Χρήση ομάδας εγγραφής:" #: base_k3bsetup2.ui:57 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices " "and the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all " "K3b functionality." msgstr "" "

Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες που ανήκουν στην " "καθορισμένη ομάδα θα μπορούν να γράφουν CD και DVD, αφού μόνο αυτοί θα έχουν " "πρόσβαση στις συσκευές και στα προγράμματα εγγραφής CD που χρησιμοποιεί το " "K3b.

\n" "

Διαφορετικά όλοι οι χρήστες του συστήματος θα έχουν πρόσβαση στις " "συσκευές και σε όλα τα χαρακτηριστικά του K3b." #: base_k3bsetup2.ui:69 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "εγγραφή" #: base_k3bsetup2.ui:104 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Χρήστες που επιτρέπεται η εγγραφή (χωρισμένοι με κενό):" #: base_k3bsetup2.ui:124 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: base_k3bsetup2.ui:135 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Επιλέξτε τις συσκευές των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν" #: base_k3bsetup2.ui:141 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: base_k3bsetup2.ui:152 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Κόμβος συσκευής" #: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Νέα δικαιώματα" #: base_k3bsetup2.ui:217 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Προσθήκη συσκευής..." #: base_k3bsetup2.ui:229 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Εξωτερικά προγράμματα" #: base_k3bsetup2.ui:244 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Προγράμματα που βρέθηκαν" #: base_k3bsetup2.ui:255 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν" #: base_k3bsetup2.ui:261 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: base_k3bsetup2.ui:272 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: base_k3bsetup2.ui:283 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης" #: base_k3bsetup2.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Συμβουλή: για να αναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει για το " "εκτελέσιμο αρχείο άλλο όνομα από το προκαθορισμένο,καθορίστε το στη διαδρομή " "αναζήτησης ."