# translation of k3bsetup.po to Estonian # # Marek Laane , 2004-2006. # Peeter Russak , 2005. # Hasso Tepper , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 16:51+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de ja " "DVD-de kirjutamiseks. " "

See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole " "sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid " "uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt " "uurida distributsiooni dokumentatsiooni." "

Ettevaatust: Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju " "tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "midagi ei muudeta" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Üldine SCSI-seade" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Gruppi %1 ei ole." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Kõik õigused edukalt uuendatud." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada. K3bSetup 2 tuleb käivitada " "administraatorina (root)." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de ja " "DVD-de kirjutamiseks." "

See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole " "sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid " "uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt " "uurida distributsiooni dokumentatsiooni." "

Kõige olulisem asi, mida K3bSetup 2 teeb, on kirjutamisõiguse andmine CD- ja " "DVD-seadmetele." "

Ettevaatust: Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju " "tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Uue seadme asukoht" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Palun sisesta seadme nimi, kust K3b peaks\n" "otsima uut seadet (näiteks /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Lisaseadme leidmine ebaõnnestus asukohas\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Kirjutamisgrupi kasutamine:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Sisselülitamisel tohivad ainult määratud gruppi kuuluvad kasutajad kirjutada " "CD-sid ja DVD-sid, sest ainult neil on ligipääs seadmetele ja CD salvestamise " "rakendustele, mida K3b kasutab.

\n" "

Märkimata jätmisel on süsteemi kõigil kasutajatel ligipääs seadmetele ja K3b " "kõigile võimalustele." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "kirjutamine" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Kasutajad, kellel on lubatud kirjutada (eraldajaks tühik):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Märgi seadmed, mille õigusi soovid muuta" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Seade" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Seadmesõlm" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Uued õigused" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Lisa seade..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Välised programmid" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Leitud programmid" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programm" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versioon" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Asukoht" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Otsingutee" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Vihje: kui soovid sundida K3b kasutama käivitatava failina midagi " "muud kui vaikimisi antud nime, määra see ära otsinguteel." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(c) 2003-2004: Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup"