# translation of k3bsetup.po to Français # translation of k3bsetup.po to # # Nicolas Ternisien , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yannick Torrès , 2006. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:48+0200\n" "Last-Translator: Yannick Torrès \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicolast@libertysurf.fr" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b " "in order to burn CDs and DVDs.

It does not take things like devfs or " "resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems " "the permissions may be altered the next time you login or restart your " "computer. In those cases it is best to consult the distribution " "documentation.

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to " "mess up your system no guarantee can be given." msgstr "" "

Cet assistant de configuration simple est capable de régler les " "permissions nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD.

Il ne prend " "pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun problème dans la " "plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions peuvent être " "modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux dans ce " "cas consulter la documentation de votre distribution.

Attention : " "Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre système, aucune " "garantie ne peut être apportée." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "ne rien faire" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Périphérique SCSI générique" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Le groupe « %1 » est inexistant." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Tous les droits d'accès ont été modifiés avec succès." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Impossible de modifier tous les droits d'accès. Vous devez exécuter cet " "assistant de configuration en tant qu'utilisateur « root »." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Impossible de modifier tous les droits d'accès." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

This simple setup assistant is able to set the " "permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.

It does not take " "into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a " "problem, but on some systems the permissions may be altered the next time " "you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the " "distribution's documentation.

The important task that K3bSetup 2 performs " "is grant write access to the CD and DVD devices.

Caution: Although " "K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be " "given." msgstr "" "

K3bSetup 2

Cet assistant de configuration simple est capable de " "régler les permissions nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. " "

Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela n'est pas un " "problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les " "permissions peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre " "ordinateur. Il vaut mieux dans ce cas consulter la documentation de la " "distribution.

La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en " "écriture aux périphériques CD et DVD.

Attention : Bien que K3bSetup " "2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre système, aucune garantie ne peut " "être apportée." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Emplacement du nouveau périphérique" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Veuillez saisir le nom du périphérique où K3b devra rechercher\n" "un nouveau matériel (exemple : « /dev/cdrom ») :" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" "%1" #: base_k3bsetup2.ui:35 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: base_k3bsetup2.ui:54 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Utiliser le groupe d'utilisateurs pour la gravure de CD :" #: base_k3bsetup2.ui:57 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices " "and the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all " "K3b functionality." msgstr "" "

Si cette option est cochée, seuls les utilisateurs du groupe indiqué " "pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à " "avoir accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b." "

\n" "

Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et " "à toutes les fonctionnalités de K3b." #: base_k3bsetup2.ui:69 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "gravure de CD" #: base_k3bsetup2.ui:104 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "" "Liste des utilisateurs pouvant réaliser des gravures de CD (séparés par des " "espaces) :" #: base_k3bsetup2.ui:124 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: base_k3bsetup2.ui:135 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Vérifier les droits d'accès aux périphériques que vous voulez modifier" #: base_k3bsetup2.ui:141 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: base_k3bsetup2.ui:152 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Entrée système vers le périphérique" #: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nouveaux droits d'accès" #: base_k3bsetup2.ui:217 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Ajouter un périphérique..." #: base_k3bsetup2.ui:229 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Programmes externes" #: base_k3bsetup2.ui:244 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Programmes trouvés" #: base_k3bsetup2.ui:255 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Vérifier les droits d'accès aux programmes que vous souhaitez modifier" #: base_k3bsetup2.ui:261 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programme" #: base_k3bsetup2.ui:272 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: base_k3bsetup2.ui:283 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Chemin de recherche" #: base_k3bsetup2.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Conseil : Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " "programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "Configuration avancée de K3b (2)" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "Configuration avancée de K3b"