msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeextragear-1/libk3b.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie" #: cddb/k3bcddb.cpp:237 msgid "Found freedb entry." msgstr "Aimsíodh iontráil freedb." #: cddb/k3bcddb.cpp:239 msgid "No entry found" msgstr "Ní aimsíodh iontráil ar bith" #: cddb/k3bcddb.cpp:241 msgid "Error while connecting to host." msgstr "Earráid le linn nasctha leis an óstríomhaire." #: cddb/k3bcddb.cpp:243 msgid "Working..." msgstr "Oibriú..." #: cddb/k3bcddb.cpp:248 msgid "Communication error." msgstr "Earráid chumarsáide." #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" msgstr "Ní féidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire %1" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 msgid "Found multiple exact matches" msgstr "" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 msgid "Found inexact matches" msgstr "Fuarthas meaitseálacha garbha" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 msgid "No match found" msgstr "Níl a leithéid ann" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 msgid "Error while querying" msgstr "" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 msgid "Could not read match" msgstr "" #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "" #: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 #, c-format msgid "Could not find directory: %1" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a aimsiú: %1" #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "Iontráil i mBunachar Sonraí CDDB" #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." msgstr "" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 msgid "Searching %1 on port %2" msgstr "%1 á chuardach ar phort %2" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 msgid "Host found" msgstr "Aimsíodh óstríomhaire" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 msgid "Connected" msgstr "Ceangailte" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 msgid "Connection closed" msgstr "Nasc dúnta" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 msgid "OK, read access" msgstr "OK, rochtain léimh" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 msgid "Connection refused" msgstr "Nasc diúltaithe" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 msgid "Handshake successful" msgstr "D'éirigh leis an gcumarsáid thionscantach" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 msgid "Handshake failed" msgstr "Theip ar an gcumarsáid thionscantach" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 msgid "Found exact match" msgstr "Fuarthas meaitseáil chruinn" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Diúltaíodh nasc le %1" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 #, c-format msgid "Could not find host %1" msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire %1" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 #, c-format msgid "Error while reading from %1" msgstr "earráid agus %1 á léamh" #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Uathoibríoch" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" msgstr "Theip ar anailísiú an chomhaid fuaime. Comhad truaillithe?" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 msgid "Analysing the audio file" msgstr "Comhad fuaime á anailísiú" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 #, c-format msgid "Analysing %1" msgstr "%1 á anailísiú" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." msgstr "Ní féidir '%1' a láimhseáil de bhrí nach dtacaítear leis an fhormáid." #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 msgid "Could not load libcdparanoia." msgstr "Níorbh fhéidir libcdparanoia a luchtú." #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 #, c-format msgid "Could not open device %1" msgstr "Ní féidir gléas %1 a oscailt" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 msgid "Unable to open '%1' for writing." msgstr "Ní féidir '%1' a oscailt le haghaidh scríofa." #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 #, c-format msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." msgstr "" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 msgid "Write Binary Image" msgstr "Scríobh Íomhá Dhénártha" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 #, c-format msgid "" "_n: %n copy successfully created\n" "%n copies successfully created" msgstr "" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 msgid "Writing track %1 of %2" msgstr "Rian %1 as %2 á scríobh" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 msgid "Writing cue/bin Image" msgstr "" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 #, c-format msgid "" "_n: - %n Copy\n" " - %n Copies" msgstr "" " - 1 Chóip\n" " - 2 Chóip\n" " - %n Chóip\n" " - %n gCóip\n" " - %n Cóip" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" "Ionsáigh meán CD in-athscríofa isteach i dtiomántán

%1 %2 (%3)." #: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 msgid "Process completed successfully" msgstr "D'éirigh leis an bpróiseas" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 msgid "Canceled." msgstr "Cealaithe." #: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 msgid "Blanking error " msgstr "Earráid le linn glanta " #: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 msgid "Sorry, no error handling yet." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 msgid "Checking Source Medium" msgstr "Meán Foinseach á Sheiceáil" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 msgid "Waiting for source medium" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 msgid "Checking source medium" msgstr "Meán foinseach á sheiceáil" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 msgid "Copying Multisession Data CD." msgstr "CD Ilseisiún Sonraí á Chóipeáil." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 msgid "Copying Data CD." msgstr "CD Sonraí á Chóipeáil." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 msgid "Copying Audio CD." msgstr "CD Fuaime á Chóipeáil." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 msgid "The source disk is empty." msgstr "Tá an diosca foinseach folamh." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 msgid "" "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " "Continue anyway?" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 msgid "Multisession CD" msgstr "CD ilseisiún" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 msgid "Only copying first session." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 msgid "Not enough space left in temporary directory." msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat sa chomhadlann shealadach." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 msgid "Unmounting source medium" msgstr "Meán foinseach á dhífheistiú" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 msgid "Unable to read TOC" msgstr "Níorbh fhéidir clár na n-ábhar a léamh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 msgid "Searching CD-TEXT" msgstr "CD-TEXT á chuardach" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." msgstr "Aimsíodh CD-TEXT (%1 - %2)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." msgstr "Aimsíodh CD-TEXT truaillithe. Ag déanamh neamhshuim air." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 msgid "No CD-TEXT found." msgstr "Níor aimsíodh CD-TEXT." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 msgid "Querying Cddb" msgstr "Cuardach Cddb" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." msgstr "Aimsíodh iontráil Cddb (%1 - %2)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 msgid "No Cddb entry found." msgstr "Níor aimsíodh iontráil Cddb." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 msgid "Cddb error (%1)." msgstr "Earráid Cddb (%1)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 msgid "Preparing write process..." msgstr "Próiseas scríofa á ullmhú..." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 msgid "Unable to create temporary directory '%1'." msgstr "Ní féidir an chomhadlann shealadach '%1' a chruthú." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 #, c-format msgid "Using temporary directory %1." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "Ar mhaith leat %1 a fhorscríobh?" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 msgid "File Exists" msgstr "Tá an comhad ann" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 #, c-format msgid "Writing image file to %1." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 #, c-format msgid "Reading Session %1" msgstr "Seisiún %1 á Léamh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 msgid "Reading Source Medium" msgstr "Meán Foinseach á Léamh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 msgid "Reading track %1 of %2" msgstr "Rian %1 as %2 á léamh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 #, c-format msgid "Simulating Session %1" msgstr "Seisiún %1 á Insamhladh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" msgstr "Cóip %1 á Scríobh (Seisiún %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 msgid "Writing Copy (Session %2)" msgstr "Cóip á Scríobh (Seisiún %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 msgid "Simulating" msgstr "Á Insamhladh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 #, c-format msgid "Writing Copy %1" msgstr "Cóip %1 á Scríobh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 msgid "Writing Copy" msgstr "Cóip á Scríobh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 msgid "Waiting for media" msgstr "Ag feitheamh leis an meán" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." msgstr "Ní féidir CD-Text a scríobh sa mhód TAO." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 #, c-format msgid "Successfully read session %1." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 msgid "Successfully read source disk." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 #, c-format msgid "Error while reading session %1." msgstr "Earráid agus seisiún %1 á léamh." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 msgid "Reloading the medium" msgstr "Meán á athluchtú" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 msgid "Please reload the medium and press 'ok'" msgstr "Athluchtaigh an meán agus brúigh 'ok'" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 msgid "Unable to close the tray" msgstr "Ní féidir an tráidire a dhúnadh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 msgid "Removing temporary files." msgstr "Comhaid shealadacha á mbaint." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 msgid "Removing image files." msgstr "Comhaid íomhá á mbaint." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 msgid "Creating CD Image" msgstr "Íomhá CD á Cruthú" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 msgid "Simulating CD Copy" msgstr "Cóipeáil CD á hInsamhladh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 msgid "Copying CD On-The-Fly" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 msgid "Copying CD" msgstr "CD á Chóipeáil" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 #, c-format msgid "" "_n: Creating 1 copy\n" "Creating %n copies" msgstr "" "%n chóip á cruthú\n" "%n chóip á gcruthú\n" "%n chóip á gcruthú\n" "%n gcóip á gcruthú\n" "%n cóip á gcruthú" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 msgid "Could not find %1 executable." msgstr "Ní féidir an comhad inrite %1 a aimsiú." #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format msgid "Could not start %1." msgstr "Níorbh fhéidir %1 a thosú." #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." msgstr "D'fhill %1 earráid anaithnid (cód %2)." #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 msgid "%1 did not exit cleanly." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:94 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:102 msgid "No device set." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:111 msgid "CD writer %1 does not support cloning." msgstr "Ní thacaíonn Scríobhneoir CD %1 le clónáil." #: jobs/k3bclonejob.cpp:144 msgid "Reading clone image" msgstr "Íomhá chlónáilte á léamh" #: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 msgid "Writing Track %1 of %2" msgstr "Rian %1 as %2 á Scríobh" #: jobs/k3bclonejob.cpp:242 #, c-format msgid "Successfully written clone copy %1." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:286 msgid "Successfully read disk." msgstr "D'éirigh le léamh an diosca." #: jobs/k3bclonejob.cpp:298 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:305 msgid "Error while reading disk." msgstr "Earráid agus an diosca á léamh." #: jobs/k3bclonejob.cpp:331 msgid "Simulating clone copy" msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:333 #, c-format msgid "Writing clone copy %1" msgstr "Cóip chlónáilte %1 á scríobh" #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 msgid "Creating Clone Image" msgstr "Íomhá Chlónáilte á Cruthú" #: jobs/k3bclonejob.cpp:357 msgid "Simulating Clone Image" msgstr "Íomhá Chlónáilte á hInsamhladh" #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 msgid "Burning Clone Image" msgstr "Íomhá Chlónáilte á Dó" #: jobs/k3bclonejob.cpp:362 msgid "Simulating CD Cloning" msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:364 msgid "Cloning CD" msgstr "CD á Chlónáil" #: jobs/k3bclonejob.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Creating 1 clone copy\n" "Creating %n clone copies" msgstr "" "%n chóip chlónáilte á cruthú\n" "%n chóip chlónáilte á gcruthú\n" "%n chóip chlónáilte á gcruthú\n" "%n gcóip chlónáilte á gcruthú\n" "%n cóip chlónáilte á gcruthú" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 msgid "Unable to open libdvdcss." msgstr "Ní féidir libdvdcss a oscailt." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 msgid "Video DVD decryption failed." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 msgid "Unsupported sector type." msgstr "Cineál teascáin gan tacaíocht." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 #, c-format msgid "Reading with sector size %1." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 #, c-format msgid "Error while reading sector %1." msgstr "Earráid agus teascán %1 á léamh." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 #, c-format msgid "" "_n: Ignored %n erroneous sector.\n" "Ignored a total of %n erroneous sectors." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 #, c-format msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 #, c-format msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 #, c-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 msgid "Disabling on-the-fly writing." msgstr "Scríobh ar eitleog á dhíchumasú." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 msgid "No source medium found." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 msgid "Found encrypted DVD." msgstr "Aimsíodh DVD criptithe." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." msgstr "Ní féidir DVDanna criptithe a chóipeáil." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 msgid "" "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " "software." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 msgid "Unable to determine DVD media type." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 msgid "Reading source medium." msgstr "Meán foinseach á léamh." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 msgid "Creating DVD image" msgstr "Íomhá DVD á cruthú" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 msgid "Simulating DVD copy" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 #, c-format msgid "Writing DVD copy %1" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 msgid "Writing DVD copy" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 msgid "Successfully read source DVD." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 #, c-format msgid "Successfully written DVD copy %1." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 #, c-format msgid "Verifying DVD copy %1" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 msgid "Verifying DVD copy" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 #, fuzzy msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." msgstr "Níorbh fhéidir le K3b an diosca a léirscriosadh." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will actually be written to." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 msgid "Writing DVD+RW." msgstr "DVD+RW á scríobh." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 msgid "Writing Double Layer DVD+R." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 msgid "Writing DVD+R." msgstr "DVD+R á scríobh." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will be written for real." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 msgid "Writing %1 in DAO mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 msgid "Writing %1 in incremental mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 #, c-format msgid "Removed image file %1" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Íomhá DVD á cruthú" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 msgid "Copying DVD On-The-Fly" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD á Chóipeáil" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 msgid "Formatting DVD" msgstr "DVD á fhormáidiú" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 msgid "Quick Format" msgstr "Mearfhormáid" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 msgid "No device set" msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 msgid "Unmounting medium" msgstr "Meán á dhífheistiú" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" "Ionsáigh meán DVD in-athscríofa isteach i dtiomántán

%1 %2 (%3)." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 msgid "Checking media..." msgstr "Meáin á seiceáil..." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 msgid "Checking media" msgstr "Meáin á seiceáil" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 msgid "Formatting successfully completed" msgstr "D'éirigh leis an bhformáidiú" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 msgid "The formatting will continue in the background while writing." msgstr "Leanfaidh an formáidiú ar aghaidh sa chúlra le linn scríofa." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 msgid "Please send me an email with the last output." msgstr "Seol ríomhphost chugam leis an aschur is déanaí, le do thoil." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 msgid "Ejecting DVD..." msgstr "DVD á dhíchur..." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 #: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 msgid "Unable to eject media." msgstr "Ní féidir an meán a dhíchur." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 msgid "Unable to determine media state." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 msgid "Found %1 media." msgstr "Aimsíodh meáin %1." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 msgid "No need to format %1 media more than once." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 msgid "It may simply be overwritten." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 msgid "Forcing formatting anyway." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 msgid "Formatting DVD+RW" msgstr "DVD+RW á fhormáidiú" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 msgid "Formatted in %1 mode." msgstr "Formáidíodh sa mhód %1." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 msgid "Media is already empty." msgstr "Tá an meán folamh cheana." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." msgstr "DVD-RW á fhormáidiú sa mhód %1." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" msgstr "Ag úsáid %1 %2 - Cóipcheart © %3" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 msgid "Formatting" msgstr "Formáidiú" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 msgid "Preparing data" msgstr "" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 #, c-format msgid "Could not find image %1" msgstr "Ní féidir íomhá %1 a aimsiú" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 msgid "Verifying written data" msgstr "Sonraí scríofa á bhfíorú" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 msgid "Verifying written copy %1 of %2" msgstr "" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 msgid "Writing image" msgstr "Íomhá á scríobh" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 msgid "Writing copy %1 of %2" msgstr "Cóip %1 as %2 á scríobh" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 msgid "Waiting for medium" msgstr "Ag feitheamh leis an meán" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 msgid "IO Error" msgstr "Earráid I/A" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will be written for real." msgstr "" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 msgid "Simulating ISO9660 Image" msgstr "Íomhá ISO-9660 á hinsamhladh" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 msgid "Burning ISO9660 Image" msgstr "Íomhá ISO-9660 á dó" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 #, c-format msgid "Writing image to %1." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 msgid "Could not start readcd." msgstr "Níorbh fhéidir readcd a thosú." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 msgid "Cannot read source disk." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 #, c-format msgid "Retrying from sector %1." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 #, c-format msgid "Uncorrected error in sector %1" msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 #, c-format msgid "Corrected error in sector %1" msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 msgid "%1 returned error: %2" msgstr "D'fhill %1 earráid: %2" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 msgid "Readcd exited abnormally." msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 msgid "Checking medium" msgstr "Meán á sheiceáil" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 #, c-format msgid "Verifying track %1" msgstr "Rian %1 á fhíorú" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 msgid "Written data in track %1 differs from original." msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 msgid "Written data verified." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 msgid "%1 executable could not be found." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 msgid "%1 version %2 is too old." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" msgstr "Caibidil %1 as %2 á hanailísiú" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 #, fuzzy msgid "Unable to create folder '%1'" msgstr "Ní féidir an chomhadlann shealadach '%1' a chruthú." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 msgid "Invalid filename: '%1'" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 #, c-format msgid "Invalid Video codec set: %1" msgstr "Socraíodh (dí-)chomhbhrú neamhbhailí físe: %1" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 #, c-format msgid "Invalid Audio codec set: %1" msgstr "Socraíodh (dí-)chomhbhrú neamhbhailí fuaime: %1" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 msgid "Single-pass Encoding" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 msgid "Removing incomplete video file '%1'" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 msgid "Execution of %1 failed." msgstr "Theip ar rith %1." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 msgid "Please consult the debugging output for details." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 msgid "AC3 (Stereo)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 msgid "AC3 (Pass-through)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 msgid "MPEG1 Layer III" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 msgid "XviD" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 msgid "" "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " "multimedia players such as xine or mplayer." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 msgid "" "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " "which produces high quality results." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 msgid "" "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " "2001." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 msgid "" "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " "H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 msgid "" "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " "XviD is open source and can potentially run on any platform." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 msgid "" "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " "up to 6 total channels of sound." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " "stream." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 msgid "" "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " "source DVD without changing it." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 msgid "" "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " "format." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " "stream." msgstr "" #: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Tharla earráid anaithnid." #: plugin/k3baudioserver.cpp:155 msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" msgstr "" #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 #, c-format msgid "Configure plugin %1" msgstr "Cumraigh breiseán %1" #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 #, c-format msgid "No settings available for plugin %1." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 msgid "Please insert Audio CD %1%2" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 msgid "CD Track" msgstr "Rian CD" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 msgid "Track %1 from Audio CD %2" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 msgid "Could not find the following files:" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 msgid "Not Found" msgstr "Ar iarraidh" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 msgid "" "

Unable to handle the following files due to an unsupported format:

You " "may manually convert these audio files to wave using another application " "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 #, c-format msgid "Unable to seek in track %1." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "Ní féidir %1 a oscailt le haghaidh scríofa" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 #, c-format msgid "Error while decoding track %1." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 msgid "" "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " "project and continue without adding them to the image?" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 msgid "Remove missing files and continue" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 msgid "Cancel and go back" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 msgid "Please add files to your project first." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format msgid "Creating image files in %1" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 msgid "Creating image files" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 msgid "Writing canceled." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 msgid "Successfully decoded all tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 msgid "Writing" msgstr "Ag Scríobh" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 msgid "Normalizing volume levels" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 msgid "Writing Audio CD" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 msgid "" "_n: 1 track (%1 minutes)\n" "%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" "1 amhrán (%1 nóiméad)\n" "2 amhrán (%1 nóiméad)\n" "%n amhrán (%1 nóiméad)\n" "%n n-amhrán (%1 nóiméad)\n" "%n amhrán (%1 nóiméad)" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: - %n copy\n" " - %n copies" msgstr "" " - 1 chóip\n" " - 2 chóip\n" " - %n chóip\n" " - %n gcóip\n" " - %n cóip" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 #, fuzzy msgid "Could not find normalize-audio executable." msgstr "Ní féidir an comhad inrite %1 a aimsiú." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 #, fuzzy msgid "Could not start normalize-audio." msgstr "Níorbh fhéidir readcd a thosú." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 msgid "Track %1 is already normalized." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 msgid "Computing level for track %1 of %2" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 msgid "Successfully normalized all tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 msgid "Error while normalizing tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 msgid "Silence" msgstr "Tost" #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 msgid "El Torito Boot image" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 msgid "No permission to read the following files:" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 msgid "No Read Permission" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 msgid "From previous session" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 msgid "El Torito boot catalog file" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 msgid "Boot catalog" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 msgid "Unmounting disk" msgstr "Diosca á dhífheistiú" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 msgid "Creating image file" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 msgid "Track 1 of 1" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format msgid "Creating image file in %1" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 #, c-format msgid "Image successfully created in %1" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 msgid "Error while creating ISO image" msgstr "Earráid agus íomhá ISO á cruthú" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 msgid "Searching for old session" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 msgid "Waiting for a medium" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 msgid "Creating Data Image File" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 msgid "Writing Data CD" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 msgid "Writing Multisession CD" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" "_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" "ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" "Córas Comhaid ISO9660 (Méid: %1) - 1 chóip\n" "Córas Comhaid ISO9660 (Méid: %1) - 2 chóip\n" "Córas Comhaid ISO9660 (Méid: %1) - %n chóip\n" "Córas Comhaid ISO9660 (Méid: %1) - %n gcóip\n" "Córas Comhaid ISO9660 (Méid: %1) - %n cóip" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" msgstr "Córas Comhaid ISO9660 (Méid: %1)" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 msgid "%1 renamed to %2" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 msgid "" "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " "systems." msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 msgid "Shorten Filenames" msgstr "Giorraigh Ainmneacha Comhaid" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 msgid "Disable Joliet extensions" msgstr "Díchumasaigh Eisínteachtaí Joliet" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 msgid "" "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " "systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " "manually?" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 msgid "" "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " "links to the image?" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 msgid "Discard symbolic links to folders" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 #, c-format msgid "Removed incomplete image file %1." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 msgid "" "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " "contain more than one backslash:" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 msgid "" "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " "mounted with UDF." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 msgid "Enabling UDF extension." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 msgid "" "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 msgid "Could not find file %1. Skipping..." msgstr "Ní féidir comhad %1 a aimsiú. Á ligint thart..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 msgid "Could not read file %1. Skipping..." msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt. Á ligint thart..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 #, c-format msgid "Failed to backup boot image file %1" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 msgid "Could not write temporary file" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 msgid "No files to be written." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 msgid "Mkisofs executable not found." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 msgid "Read error from file '%1'" msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" "This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " "encoding." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 msgid "The boot image has an invalid size." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 msgid "The boot image contains multiple partitions.." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 msgid "Searching previous session" msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." msgstr "Níorbh fhéidir córas comhaid Iso9660 a oscailt i %1." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 msgid "Could not determine next writable address." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 msgid "The disk is either empty or not appendable." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 msgid "Changing DVD Booktype" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 msgid "Booktype successfully changed" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 msgid "No DVD+R(W) media found." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 msgid "Changing Booktype" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " "Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 msgid "No Incremental Streaming" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 msgid "Writing Data DVD" msgstr "DVD Sonraí á Scríobh" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 msgid "Writing Multisession DVD" msgstr "DVD Il-Seisiúin á Scríobh" #: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" "To remove or rename files use the context menu.\n" "After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" #: projects/k3babstractwriter.cpp:57 msgid "Unlocking drive..." msgstr "Tiomántán á dhíghlasáil..." #: projects/k3babstractwriter.cpp:71 msgid "Could not unlock CD drive." msgstr "" #: projects/k3babstractwriter.cpp:74 msgid "Ejecting CD" msgstr "CD á dhíchur" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 msgid "'Force unsafe operations' enabled." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 msgid "Could not backup tocfile." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 msgid "Preparing read process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 msgid "Preparing copy process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 msgid "Preparing blanking process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 msgid "Starting reading..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 msgid "Reading" msgstr "Ag Léamh" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 #, c-format msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 #, c-format msgid "Starting copy at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 msgid "Copying" msgstr "Ag Cóipeáil" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 msgid "Starting blanking..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 msgid "Blanking" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 msgid "" "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " "to restore it from the backup %2." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 msgid "Simulation successfully completed" msgstr "D'éirigh leis an insamhladh" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 msgid "Reading successfully completed" msgstr "D'éirigh leis an léamh" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 msgid "Writing successfully completed" msgstr "D'éirigh leis an scríobh" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 msgid "Copying successfully completed" msgstr "D'éirigh leis an gcóipeáil" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 msgid "Blanking successfully completed" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "Meánluas iomlán scríofa: %1 kB/s (%2×)" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 msgid "Please include the debugging output in your problem report." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 #, c-format msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 #, c-format msgid "Switching down burn speed to %1x" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 msgid "Executing Power calibration" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 msgid "Power calibration successful" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 msgid "Preparing burn process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 msgid "Flushing cache" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 msgid "Writing CD-Text lead-in..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 msgid "Turning BURN-Proof on" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 msgid "Found ISRC code" msgstr "Aimsíodh cód ISRC" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format msgid "Found pregap: %1" msgstr "Aimsíodh réamhbhearna: %1" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 msgid "No cdrdao driver found." msgstr "Níor aimsíodh tiomántaí cdrdao." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 msgid "Please select one manually in the device settings." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 msgid "Device not ready, waiting." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 msgid "Cue sheet not accepted." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 msgid "No valid %1 option: %2" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 msgid "Data does not fit on disk." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 msgid "Writing leadin " msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 msgid "Writing leadout " msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 msgid "Writer does not support raw writing." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 msgid "RAW recording not supported with this writer" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 msgid "Reloading of medium required" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 msgid "Only session 1 will be cloned." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 #, c-format msgid "Switching burn speed up to %1x" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 #, c-format msgid "Switching burn speed down to %1x" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 msgid "Starting disc write" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 msgid "Closing Session" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 msgid "Writing Leadin" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 msgid "Writing Leadout" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 msgid "Writing pregap" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 msgid "Performing Optimum Power Calibration" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 msgid "Sending CUE sheet" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 msgid "Enabled Burnfree" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 msgid "Disabled Burnfree" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 #, c-format msgid "" "_n: Burnfree was used 1 time.\n" "Burnfree was used %n times." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 #, c-format msgid "" "_n: Buffer was low 1 time.\n" "Buffer was low %n times." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 msgid "Data did not fit on disk." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 msgid "Probably you chose a too large buffer size." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 #, c-format msgid "Unable to set write speed to %1." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 msgid "Unable to send CUE sheet." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 msgid "Unable to open new session." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 msgid "Probably a problem with the medium." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 msgid "The disk might still be readable." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 msgid "Try DAO writing mode." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 msgid "%1 has no permission to open the device." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 msgid "Probably a buffer underrun occurred." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 msgid "Please choose a lower burning speed." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 msgid "A write error occurred." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 msgid "Some drives do not support all erase types." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 msgid "Try again using 'Complete' erasing." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " "suid root anymore." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 msgid "" "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "" #: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 msgid "Please try again with writing mode DAO." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 msgid "Flushing Cache" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 msgid "Flushing the cache may take some time." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 msgid "Closing Track" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 msgid "Closing Disk" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 msgid "Updating RMA" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 msgid "Writing Lead-out" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 msgid "Writing the lead-out may take some time." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 msgid "Removing reference to lead-out." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 msgid "Engaging DAO" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "Luas scríofa: %1 kB/s (%2×)" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 msgid "K3b detected a problem with the media." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 msgid "" "Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " "your writer's vendor." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 msgid "Report the problem if it persists anyway." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 msgid "Unable to set writing speed." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 msgid "Optimum Power Calibration failed." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 msgid "" "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " "the K3b settings." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 msgid "Unable to allocate software buffer." msgstr "Ní féidir maolán bogearraí a dháileadh." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 msgid "" "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 msgid "Write error" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 #, c-format msgid "Fatal error at startup: %1" msgstr "Earráid mharfach ag am tosaithe: %1" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 msgid "Warning at exit: (1)" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 #, c-format msgid "Fatal error during recording: %1" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt." #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 msgid "Starting simulation..." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 msgid "Starting disc write..." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 msgid "Writing data" msgstr "Sonraí á scríobh" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 msgid "Ejecting DVD" msgstr "DVD á dhíchur" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 #, c-format msgid "Creating audio image files in %1" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 msgid "Creating audio image files" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 msgid "Error while creating ISO image." msgstr "Earráid agus íomhá ISO á cruthú." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 msgid "ISO image successfully created." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 msgid "Audio images successfully created." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 msgid "ISO9660 data" msgstr "Sonraí ISO9660" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 msgid "Simulating second session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format msgid "Writing second session of copy %1" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 msgid "Writing second session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 msgid "Simulating first session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 #, c-format msgid "Writing first session of copy %1" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 msgid "Writing first session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 msgid "Creating ISO image file" msgstr "Comhad Íomhá ISO á chruthú" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 #, c-format msgid "Creating ISO image in %1" msgstr "Comhad Íomhá ISO á chruthú i %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 msgid "Removing buffer files." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Ní féidir an comhad %1 a scriosadh." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 msgid "Writing Enhanced Audio CD" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 msgid "Writing Mixed Mode CD" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" msgstr "" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 msgid "Enter New Filename" msgstr "Iontráil Ainm Comhaid Nua" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "Tá comhad ainmnithe ann cheana. Iontráil ainm nua:" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 msgid "" "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Níorbh fhéidir suiteáil bhailí eMovix a aimsiú." #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 #, c-format msgid "Could not write to temporary file %1" msgstr "" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 msgid "default" msgstr "réamhshocraithe" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 msgid "none" msgstr "neamhní" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 msgid "Writing eMovix CD" msgstr "eMovix CD á scríobh" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 msgid "Writing eMovix CD (%1)" msgstr "eMovix CD á scríobh (%1)" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 msgid "" "_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" "%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" msgstr "" #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 msgid "Writing eMovix DVD" msgstr "eMovix DVD á scríobh" #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 msgid "Writing eMovix DVD (%1)" msgstr "eMovix DVD á scríobh (%1)" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 msgid "" "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " "already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 msgid "SVCD" msgstr "SVCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 msgid "" "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 msgid "Forcing VCD" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 msgid "" "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" "Please start a new Project for this filetype.\n" "Resample not implemented in K3b yet." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 msgid "Wrong File Type for This Project" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 msgid "" "PBC (Playback control) enabled.\n" "Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " "control ." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 msgid "Wrong File Format" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format msgid "Removing Binary file %1" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 #, c-format msgid "Removing Cue file %1" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 msgid "Could not write correct XML-file." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 msgid "Creating Cue/Bin files ..." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 #, c-format msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 msgid "" "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." "vcdimager.org" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format msgid "Creating Image for track %1" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 msgid "Cue/Bin files successfully created." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 msgid "Writing Copy %1 of %2" msgstr "Cóip %1 as %2 á scríobh" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 #, c-format msgid "One or more BCD fields out of range for %1" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 msgid "" "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " "already." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 msgid "Ignoring this aps" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 msgid "Writing Super Video CD" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 msgid "Writing High-Quality Video CD" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 msgid "Writing Video CD" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 msgid "" "_n: 1 MPEG (%1)\n" "%n MPEGs (%1)" msgstr "" "1 MPEG (%1)\n" "2 MPEG (%1)\n" "%n MPEG (%1)\n" "%n MPEG (%1)\n" "%n MPEG (%1)" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 msgid "n/a" msgstr "n/a/f" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 msgid "%1 bit/s" msgstr "%1 giotán/soic" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 msgid "Component" msgstr "Comhpháirt" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 msgid "Unspecified" msgstr "Gan sonrú" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 msgid "original" msgstr "bunúsach" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 msgid "duplicate" msgstr "dúblach" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 msgid "Motion Picture" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 msgid "Still Picture" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Sraith %1" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 msgid "invalid" msgstr "neamhbhailí" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 msgid "stereo" msgstr "steirió" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 msgid "joint stereo" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 msgid "dual channel" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 msgid "single channel" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 msgid "surround sound" msgstr "" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 msgid "File %1 is empty." msgstr "" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 msgid "" "This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " "was required." msgstr "" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 msgid "" "This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " "was required." msgstr "" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 msgid "" "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " "required." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." msgstr "Aimsíodh iontráil neamhbhailí san fhillteán VIDEO_TS (%1)." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to link temporary file in folder %1." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 msgid "" "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 msgid "Creating Video DVD Image File" msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 msgid "Writing Video DVD" msgstr "DVD Físe á scríobh" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "Córas comhad ISO9660/Udf (Méid: %1)" #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 msgid "Device Selection" msgstr "" #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 msgid "Please select a device:" msgstr "Roghnaigh gléas, le do thoil:" #: tools/k3bmd5job.cpp:100 #, c-format msgid "Could not find file %1" msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a aimsiú" #: tools/k3bmd5job.cpp:107 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt" #: tools/k3bmd5job.cpp:255 #, c-format msgid "Error while reading from file %1" msgstr "" #: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." msgstr "" "D'éirigh le léirscriosadh an diosca. Athluchtaigh an diosca le do thoil." #: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 msgid "K3b was unable to erase the disk." msgstr "Níorbh fhéidir le K3b an diosca a léirscriosadh." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 msgid "Simulate" msgstr "Insamhail" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 msgid "" "

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " "laser turned off.

This is useful, for example, to test a higher writing " "speed or whether your system is able to write on-the-fly.

Caution: " "DVD+R(W) does not support simulated writing." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 msgid "Only simulate the writing process" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 msgid "Disk at once" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 msgid "" "

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " "as compared to 'track at once' (TAO).

It is always recommended to use DAO " "where possible.

Caution: Track pregaps with a length other than 2 " "seconds are only supported in DAO mode." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 msgid "Write in disk at once mode" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 msgid "Use Burnfree" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 msgid "" "

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or Just " "Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." "

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a " "buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " "data to write the CD.

With burnfree the writer can mark " "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " "filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, it " "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs (in the worst " "case one would hear the gap).

Burnfree was formerly known as " "Burnproof, but has since been renamed when it became part of the " "MMC standard." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 msgid "Only create image" msgstr "Cruthaigh íomhá amháin" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 msgid "" "

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " "actual writing.

The image can later be written to a CD/DVD with most " "current writing programs (including K3b of course)." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 msgid "Only create an image" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 msgid "Create image" msgstr "Cruthaigh íomhá" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 msgid "" "

If this option is checked, K3b will create an image before writing the " "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly, " "i.e. no intermediate image will be created.

Caution: Although " "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " "to the writer fast enough." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 msgid "

It is recommended to try a simulation first." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 msgid "Remove image" msgstr "Bain íomhá" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 msgid "" "

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " "writing has finished.

Uncheck this if you want to keep the images." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 msgid "Remove images from disk when finished" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 msgid "On the fly" msgstr "Ar eitleog" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 msgid "" "

If this option is checked, K3b will not create an image first but write " "the files directly to the CD/DVD.

Caution: Although this should " "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 msgid "Write CD-TEXT" msgstr "Scríobh CD-TEXT" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 msgid "Create CD-TEXT entries" msgstr "Cruthaigh iontrálacha CD-TEXT" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 msgid "" "

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " "audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." "

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.

CD-" "TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " "car CD players).

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " "it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 msgid "" "

Sets the correction mode for digital audio extraction.

The extraction speed reduces from 0 to 3." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 msgid "Start multisession CD" msgstr "Tosaigh CD ilseisiúin" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 msgid "" "

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " "temporary table of contents.

This allows further sessions to be " "appended to the CD later.

" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 msgid "Normalize volume levels" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 msgid "" "

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " "greatly from song to song.

Be aware that K3b currently does not support " "normalizing when writing on the fly." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 msgid "Verify written data" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 msgid "Compare original with written data" msgstr "Cuir an bhunchóip i gcomparáid leis na sonraí scríofa" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 msgid "" "

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " "will compare the original source data with the written data to verify that " "the disk has been written correctly." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 msgid "Ignore read errors" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 msgid "Skip unreadable audio sectors" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 msgid "" "

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." "

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 msgid "MPEG2 Extended" msgstr "MPEG2 Breisithe" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 msgid "LPCM" msgstr "LPCM" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 msgid "unknown audio format" msgstr "formáid anaithnid fuaime" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 msgid "Normal" msgstr "Gnáth" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 msgid "For the visually impaired" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 msgid "Director's comments 1" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 msgid "Director's comments 2" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 msgid "unknown audio code extension" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 msgid "RLE" msgstr "IFR" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 msgid "Extended" msgstr "Breisithe" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 msgid "unknown coding mode" msgstr "mód anaithnid códaithe" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 msgid "Caption with normal size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 msgid "Caption with bigger size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 msgid "Caption for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 msgid "Closed caption with normal size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 msgid "Closed caption with bigger size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 msgid "Closed caption for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 msgid "Forced caption" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 msgid "Director's comments with normal size characters" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 msgid "Director's comments with bigger size characters" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 msgid "Director's comments for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 msgid "unknown code extension" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Formáidiú" #~ msgid "Unable to Close the Tray" #~ msgstr "Ní féidir an Tráidire a Dhúnadh" #, fuzzy #~ msgid "No tracks to verify found." #~ msgstr "Níor aimsíodh tiomántaí cdrdao." #~ msgid "Reading original data" #~ msgstr "Bunsonraí á léamh" #~ msgid "Reading written data" #~ msgstr "Sonraí scríofa á léamh" #~ msgid "Unable to open device %1." #~ msgstr "Ní féidir gléas %1 a oscailt." #~ msgid "Preparing Data" #~ msgstr "Sonraí á nUllmhú" #~ msgid "Reading TOC" #~ msgstr "Clár na nÁbhar á léamh" #~ msgid "Reading TOC failed." #~ msgstr "Theip ar léamh cláir na n-ábhar." # past, not imperative #~ msgid "Shut down SuSEPlugger." #~ msgstr "Múchadh SuSEPlugger." #~ msgid "Failed to shut down SuSEPlugger." #~ msgstr "Theip ar mhúchadh SuSEPlugger." #~ msgid "Failed to start SuSEPlugger." #~ msgstr "Theip ar thosú SuSEPlugger." #~ msgid "Restarted SuSEPlugger." #~ msgstr "Atosaíodh SuSEPlugger." #~ msgid "Formatting DVD±RW" #~ msgstr "DVD±RW á fhormáidiú" #~ msgid "Reloading the media" #~ msgstr "Meán á athluchtú" #~ msgid "Could not find file %1." #~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a aimsiú." #~ msgid "Calculating the image's md5sum" #~ msgstr "md5sum na híomhá á ríomh" #~ msgid "Preparing write process" #~ msgstr "Próiseas scríofa á ullmhú" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Forscríobh" #~ msgid "DVD Project" #~ msgstr "Tionscadal DVD" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Méid: %1" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Córas comhaid" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Casta" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Socruithe" #~ msgid "Reading Table of Contents" #~ msgstr "Clár Ábhair á Léamh" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forsáil" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Ionadaigh Uile" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Déan neamhaird de" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Déan neamhshuim ar gach" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Athainmnigh" #~ msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name." #~ msgstr "Tá comhad darb ainm sin ann cheana. Iontráil ainm nua." #~ msgid "" #~ "_n: %1 (1 Byte)\n" #~ "%1 (%n bytes)" #~ msgstr "" #~ "%1 (1 bheart)\n" #~ "%1 (2 bheart)\n" #~ "%1 (%n bheart)\n" #~ "%1 (%n mbeart)\n" #~ "%1 (%n beart)" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Díchuir" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Luchtaigh" #~ msgid "complete" #~ msgstr "críochnaithe" #~ msgid "empty" #~ msgstr "folamh" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Tosaigh" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Réamhshocruithe" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nua..." #~ msgid "Local Path" #~ msgstr "Conair Logánta" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Diosca Flapach" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neamhní" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Ionadaigh le:" #~ msgid "Symbolic Links" #~ msgstr "Naisc Shiombalacha" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Ceadanna" #~ msgid "&Publisher:" #~ msgstr "&Foilsitheoir:" #~ msgid "S&ystem:" #~ msgstr "Córa&s:" #~ msgid "&Application:" #~ msgstr "&Feidhmchlár:" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Múchadh" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Atosaigh" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Teideal:" #~ msgid "&Message:" #~ msgstr "&Teachtaireacht:" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Bearna:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Airíonna" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Teachtaireacht" #~ msgid "Success." #~ msgstr "Bua." #~ msgid "Error." #~ msgstr "Earráid." #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Éagsúil." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Comhadlann" #~ msgid "Link to %1" #~ msgstr "Nasc le %1" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Cineál:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méid:" #~ msgid "Follow symbolic links" #~ msgstr "Lean naisc shiombalacha" #~ msgid "Level %1" #~ msgstr "Leibhéal %1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ainm" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cineál" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méid" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Nasc" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Máthairchomhadlann" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Luas:" #~ msgid "No." #~ msgstr "Ná Déan." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Teideal" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Taifeach" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Aga" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Méid Comhaid" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Cineálach" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Éagsúil" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Córas:" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Feidhmchlár:" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Eolas Faoin Chomhad" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Fad:" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Á Sheinm" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " soicind" #~ msgid "infinite" #~ msgstr "éigríochta" #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Roimhe Seo:" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "Ar Aghaidh:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Return:" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Réamhshocrú:" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Eochair" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ráta:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mód:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Cóipcheart:" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Fuaim" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Taifeach:" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Físeán" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Seinn" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Sos" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Seinn/Sos" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ar Aghaidh" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Roimhe Seo" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Fad" #~ msgid "min" #~ msgstr "nóiméad" #~ msgid "%1 min" #~ msgstr "%1 noim" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "nóiméad" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Saincheaptha..." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Méid Saincheaptha" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Tionscadal" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Cóipeanna" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Íomhá" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Amh"