# translation of k3bsetup.po to Japanese # UTUMI Hirosi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "UTUMI Hirosi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b " "in order to burn CDs and DVDs.

It does not take things like devfs or " "resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems " "the permissions may be altered the next time you login or restart your " "computer. In those cases it is best to consult the distribution " "documentation.

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to " "mess up your system no guarantee can be given." msgstr "" "

このセットアップでは K3b で CD と DVD を作るための権限を設定します。" "

devfs や resmgr のようなものは要りません。多くの場合は問題ありませんが、い" "くつかのシステムでは再ログインや再起動が必要になります。ディストリビューショ" "ンのドキュメントをお読みください。

警告: K3bSetup 2 はシステムを壊す" "ものではありませんが、これを保証するものではありません。" #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "変更なし" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "汎用 SCSI デバイス" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "%1 というグループはありません。" #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "すべての権限を更新しました。" #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "すべての権限は更新できませんでした。K3bSetup 2 を root で実行してください。" #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "すべての権限は更新できませんでした。" #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

This simple setup assistant is able to set the " "permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.

It does not take " "into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a " "problem, but on some systems the permissions may be altered the next time " "you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the " "distribution's documentation.

The important task that K3bSetup 2 performs " "is grant write access to the CD and DVD devices.

Caution: Although " "K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be " "given." msgstr "" "

K3bSetup·2

このセットアップでは K3b で CD と DVD を作るための権限" "を設定します。

devfs や resmgr のようなものはいりません。多くの場合は問題あ" "りませんが、いくつかのシステムでは再ログインや再起動が必要になります。ディス" "トリビューションのドキュメントをお読みください。

K3bSetup 2 の最も大事な役" "割は、CD/DVD デバイスへのアクセス権限を与えることです。

警告: " "K3bSetup 2 はシステムを壊すものではありませんが、これを保証するものではありま" "せん。" #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "新しいドライブの場所" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "K3b·が新しいドライブを検索する場所を入力してください\n" "(例: /dev/mebecdrom)" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "以下には追加デバイスが見つかりません\n" "%1" #: base_k3bsetup2.ui:35 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: base_k3bsetup2.ui:54 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "書き込みグループを使う:" #: base_k3bsetup2.ui:57 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices " "and the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all " "K3b functionality." msgstr "" "

このオプションにチェックを入れると、指定したユーザ/グループだけがデバイス" "と書き込みプログラムへのアクセスが認められて、CD/DVD を作ることができます。\n" "

チェックを入れない場合は、すべてのユーザがデバイスへのアクセスを認められ" "て、K3b のすべての機能を使うことができます。" #: base_k3bsetup2.ui:69 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "書き込み" #: base_k3bsetup2.ui:104 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "書き込みを許可するユーザ (スペースで区切る):" #: base_k3bsetup2.ui:124 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: base_k3bsetup2.ui:135 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "権限を変更するデバイスにチェック" #: base_k3bsetup2.ui:141 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "デバイス" #: base_k3bsetup2.ui:152 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "デバイスノード" #: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "権限" #: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "新しい権限" #: base_k3bsetup2.ui:217 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "デバイスを追加..." #: base_k3bsetup2.ui:229 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "外部プログラム" #: base_k3bsetup2.ui:244 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "見つかったプログラム" #: base_k3bsetup2.ui:255 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "権限を変更するプログラムにチェック" #: base_k3bsetup2.ui:261 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "プログラム" #: base_k3bsetup2.ui:272 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "バージョン" #: base_k3bsetup2.ui:283 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "パス" #: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "検索パス" #: base_k3bsetup2.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "ヒント: デフォルトと異なる実行ファイルを使用する場合は、検索パスを" "指定してください。" #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup"