# Translation of k3bsetup.po to Low Saxon # translation of k3bsetup.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:30+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "griesotron@tiscalinet.de" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't " "Brennen vun CDs un DVDs bruukt. " "

Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen " "Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder " "Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien " "Distributschoon." "

Vörsicht: Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich " "döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "Keen Ännern" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Normaal SCSI-Reedschap" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Dat gifft keen Koppel \"%1\"." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "All Verlöven opfrischt." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Nich all Verlöven leten sik opfrischen. Du schullst K3b-Inrichthölper2 as " "Systeempleger lopen laten." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Nich all Verlöven leten sik opfrischen." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3b-Inrichthölper2

" "

Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't " "Brennen vun CDs un DVDs bruukt. " "

Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen " "Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder " "Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien " "Distributschoon." "

As Hööftopgaav gifft K3b-Inrichthölper2 Di Schriefverlööf för de CD- un " "DVD-Loopwarken." "

Vörsicht: Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich " "döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Adress vun't niege Loopwark" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Bitte giff hier den Reedschapnaam in, wo K3b na dat\n" "niege Loopwark söken schall (Bispeel: /dev/villichtcdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Keen nieg Loopwark funnen bi\n" "\"%1\"" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Brennkoppel bruken:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Wenn disse Optschoon utwählt is, köönt bloots de Brukers ut de angeven " "Koppel CDs un DVDs brennen, wiel bloots Liddmaten Togriep op de Reedschappen un " "de vun K3b bruukte CD-Schriefprogrammen hebbt.

\n" "

Sünst hebbt all Brukers op dat Systeem Togriep op de Reedschappen un de " "K3b-Funkschonen." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "Brennen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Brukers mit Brennverlöven (mit Leerteken trennt):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Reedschappen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Markeer de Reedschappen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Reedschap" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Reedschapdatei" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Verlöven" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Niege Verlöven" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Reedschap tofögen..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Externe Programmen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Funnen Programmen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programm" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Verschoon" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Padd" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Söökpadd" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tipp: Dormit k3b en anner as den Standardnaam för't Programm bruukt, " "giff em in den Söökpadd an."