# translation of libk3b.po to # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 23:14+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "korsvoll@skulelinux.no" #: cddb/k3bcddb.cpp:237 msgid "Found freedb entry." msgstr "Fann freedb-oppføring." #: cddb/k3bcddb.cpp:239 msgid "No entry found" msgstr "Inga oppføring funne" #: cddb/k3bcddb.cpp:241 msgid "Error while connecting to host." msgstr "Feil ved tilkopling til vert." #: cddb/k3bcddb.cpp:243 msgid "Working..." msgstr "Arbeider …" #: cddb/k3bcddb.cpp:248 msgid "Communication error." msgstr "Kommunikasjonsfeil." #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" msgstr "Klarte ikkje kopla til verten %1" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 msgid "Found multiple exact matches" msgstr "Fant fleire eksakte treff" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 msgid "Found inexact matches" msgstr "Fant ikkje-eksakte treff" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 msgid "No match found" msgstr "Ingen treff funne" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 msgid "Error while querying" msgstr "Feil under spørjing" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 msgid "Could not read match" msgstr "Klarte ikkje lesa treff" #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "Søkjer oppføring i %1" #: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 #, c-format msgid "Could not find directory: %1" msgstr "Klarte ikkje finna mappa: %1" #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "CDDB databaseoppføring" #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." msgstr "K3b fann fleire ikkje-eksakte CDDB-oppføringar. Vel ein." #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 msgid "Searching %1 on port %2" msgstr "Søkjer gjennom %1 på port %2" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 msgid "Host found" msgstr "Vert funnen" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 msgid "Connected" msgstr "Tilkopla" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 msgid "Connection closed" msgstr "Sambandet stengt" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 msgid "OK, read access" msgstr "OK, lesetilgjang" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 msgid "Connection refused" msgstr "Nekta tilkopling" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 msgid "Handshake successful" msgstr "uVellukka hanhelsing" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 msgid "Handshake failed" msgstr "Handhelsing feila" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 msgid "Found exact match" msgstr "Fann eksakt treff" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Nekta tilgang til %1" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 #, c-format msgid "Could not find host %1" msgstr "Klarte ikkje finna vert %1" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 #, c-format msgid "Error while reading from %1" msgstr "Feil ved lesing frå %1" #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "Skriver cue-filer for lyd" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" msgstr "Klarte ikkje å analysere lydfila. Er ho øydelagt?" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 msgid "Analysing the audio file" msgstr "Analyserer lydfila" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 #, c-format msgid "Analysing %1" msgstr "Analyserer %1" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." msgstr "Klarer ikkje handtere «%1» sidan formatet ikkje er støtta." #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "Inga gyldig cue-fil: «%1»" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 msgid "Could not load libcdparanoia." msgstr "Klarte ikkje å laste libcdparanoia" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 #, c-format msgid "Could not open device %1" msgstr "Klarte ikkje å opna eininga %1" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "Feil under klargjering av lydripping." #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 msgid "Unable to open '%1' for writing." msgstr "Klarer ikkje å opne «%1» for brenning." #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 #, c-format msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." msgstr "Uoppretteleg feil under ripping av spor %1." #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 msgid "Write Binary Image" msgstr "Skriv binærbilete" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 #, c-format msgid "" "_n: %n copy successfully created\n" "%n copies successfully created" msgstr "" "%n kopi ferdig laga\n" "%n kopiar ferdig laga" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 msgid "Writing track %1 of %2" msgstr "Brenn spor %1 av %2" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 msgid "Writing cue/bin Image" msgstr "Skriv cue/bin-bilete" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 #, c-format msgid "" "_n: - %n Copy\n" " - %n Copies" msgstr "" " – %n kopi\n" " – %n kopiar" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "Set inn ei overskrivbar CD-plate i stasjonen

%1 %2 (%3)." #: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 msgid "Process completed successfully" msgstr "Prosessen er ferdig" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 msgid "Blanking error " msgstr "Utviskingsfeil " #: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 msgid "Sorry, no error handling yet." msgstr "Orsak, inga feilhandtering enno." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 #, fuzzy msgid "Checking Source Medium" msgstr "Sjekkar kjeldemedium" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 #, fuzzy msgid "Waiting for source medium" msgstr "Ventar på medium" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking source medium" msgstr "Sjekkar kjeldemedium" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." msgstr "K3b kopierer ikkje CDar med fleire dataspor." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 msgid "Copying Multisession Data CD." msgstr "Kopierer fleirøkts data-CD." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 msgid "Copying Data CD." msgstr "Kopierer data-CD." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." msgstr "K3b kan berre kopiere CDar med CD-Extra blanda modus." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." msgstr "Kopierer utvida lyd-CD (CD-Extra)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 msgid "Copying Audio CD." msgstr "Kopierer lyd-CD." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 msgid "The source disk is empty." msgstr "Kjeldedisken er tom." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." msgstr "K3b treng cdrecord 2.01a12 eller nyare for å kopiere dataspor i Mode2." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 msgid "" "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " "Continue anyway?" msgstr "" "Du vil berre kunne kopiere første økt i RAW skrivemodus. Fortsetje likevel?" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 msgid "Multisession CD" msgstr "Fleirøkts-CD" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 msgid "Only copying first session." msgstr "Kopierer berre første økt." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." msgstr "" "Klarer ikkje å finne kor mykje ledig plass det er i mellombels mappa «%1»." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 msgid "Not enough space left in temporary directory." msgstr "Ikkje nok ledig plass i mellombelsmappa." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 #, fuzzy msgid "Unmounting source medium" msgstr "Avmonterer disk" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 msgid "Unable to read TOC" msgstr "Klarer ikkje lese innhaldslista" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 msgid "Searching CD-TEXT" msgstr "Søkjer i CD-TEXT" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." msgstr "Fann CD-TEXT (%1 – %2)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." msgstr "Fann øydelagt CD-TEXT. Ignorerer det." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 msgid "No CD-TEXT found." msgstr "Fann ingen CD-TEXT." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 msgid "Querying Cddb" msgstr "Spørring mot Cddb" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." msgstr "Fann Cddb-oppføring (%1 – %2)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 msgid "No Cddb entry found." msgstr "Inga Cddb-oppføring funne." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 msgid "Cddb error (%1)." msgstr "Cddb-feil (%1)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 msgid "Preparing write process..." msgstr "Førebur brenneprosessen …" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." msgstr "Oppgjeven mellombelsmappe kan ikkje brukast. Brukar standard mappe." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 msgid "Unable to create temporary directory '%1'." msgstr "Klarer ikkje å opprette mellombelsmappe «%1»." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 #, c-format msgid "Using temporary directory %1." msgstr "Brukar mellombelsmappe «%1»." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "Vil du skriva over %1?" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 #, c-format msgid "Writing image file to %1." msgstr "Skriv diskbiletfil til %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 #, c-format msgid "Reading Session %1" msgstr "Les økt %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 #, fuzzy msgid "Reading Source Medium" msgstr "Les kjeldemediet." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 msgid "Reading track %1 of %2" msgstr "Les spor %1 av %2" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 #, c-format msgid "Simulating Session %1" msgstr "Simulerer økt %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" msgstr "Brenn kopi %1 (økt %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 msgid "Writing Copy (Session %2)" msgstr "Brenn kopi (økt %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 msgid "Simulating" msgstr "Simulerer" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 #, c-format msgid "Writing Copy %1" msgstr "Brenn kopi %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 msgid "Writing Copy" msgstr "Brenn kopi" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 msgid "Waiting for media" msgstr "Ventar på medium" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." msgstr "Det er ikkje mogeleg å brenne CD-Text i TAO-modus." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 #, c-format msgid "Successfully read session %1." msgstr "Økt %1 er ferdig lest." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 msgid "Successfully read source disk." msgstr "Kjeldedisken er lest ferdig." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 #, fuzzy msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." msgstr "K3b var ikkje i stand til å slette disken." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 #, c-format msgid "Error while reading session %1." msgstr "Feil under lesing av økt %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 #, fuzzy msgid "Reloading the medium" msgstr "Lastar inn media på nytt" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 msgid "Please reload the medium and press 'ok'" msgstr "Sett inn mediet på nytt og trykk «ok»" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 msgid "Unable to close the tray" msgstr "Klarer ikkje lukka CDROM-spelaren" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 msgid "Removing temporary files." msgstr "Fjernar mellombelse filer." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 msgid "Removing image files." msgstr "Fjernar diskbiletfiler." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 msgid "Creating CD Image" msgstr "Lagar CD-diskbilete" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" msgstr "Simulerer CD-kopiering på direkten" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 msgid "Simulating CD Copy" msgstr "Simulerer CD-kopiering" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 msgid "Copying CD On-The-Fly" msgstr "Kopierer CD på direkten" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 msgid "Copying CD" msgstr "Kopierer CD" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 #, c-format msgid "" "_n: Creating 1 copy\n" "Creating %n copies" msgstr "" "Lager 1 kopi\n" "Lager %n kopiar" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 msgid "Could not find %1 executable." msgstr "Fant ikkje %1 program." #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format msgid "Could not start %1." msgstr "Klarte ikkje starta %1." #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." msgstr "%1 meldte om ein ukjent feil (kode %2)." #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 msgid "%1 did not exit cleanly." msgstr "%1 blei ikkje avslutta ryddig." #: jobs/k3bclonejob.cpp:94 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." msgstr "Cdrecord versjon %1 støttar ikkje kloning." #: jobs/k3bclonejob.cpp:102 msgid "No device set." msgstr "Inga eining er oppgjeve." #: jobs/k3bclonejob.cpp:111 msgid "CD writer %1 does not support cloning." msgstr "CD-brennar %1 støttar ikkje kloning." #: jobs/k3bclonejob.cpp:144 msgid "Reading clone image" msgstr "Les klonebilete" #: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 msgid "Writing Track %1 of %2" msgstr "Brenn spor %1 av %2" #: jobs/k3bclonejob.cpp:242 #, c-format msgid "Successfully written clone copy %1." msgstr "Klonekopi %1 er brent ferdig." #: jobs/k3bclonejob.cpp:286 msgid "Successfully read disk." msgstr "Disk er lest ferdig." #: jobs/k3bclonejob.cpp:298 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:305 msgid "Error while reading disk." msgstr "Feil under lesing av disk." #: jobs/k3bclonejob.cpp:331 msgid "Simulating clone copy" msgstr "Simulerer klonekopi" #: jobs/k3bclonejob.cpp:333 #, c-format msgid "Writing clone copy %1" msgstr "Brenn klonekopi %1" #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 msgid "Creating Clone Image" msgstr "Lagar klonebilete" #: jobs/k3bclonejob.cpp:357 msgid "Simulating Clone Image" msgstr "Simulerer klonebilete" #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 msgid "Burning Clone Image" msgstr "Brenn klonebilete" #: jobs/k3bclonejob.cpp:362 msgid "Simulating CD Cloning" msgstr "Simulerer CD-kloning" #: jobs/k3bclonejob.cpp:364 msgid "Cloning CD" msgstr "Klonar CD" #: jobs/k3bclonejob.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Creating 1 clone copy\n" "Creating %n clone copies" msgstr "" "Lager 1 klonekopi\n" "Lager %n klonekopiar" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 msgid "Unable to open libdvdcss." msgstr "Klarte ikkje å opne libdvdcss." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." msgstr "Hentar alle CSS-nøklar. Dette kan ta litt tid." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." msgstr "Klarte ikkje å hente alle CSS-nøklar." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 msgid "Video DVD decryption failed." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." msgstr "Inga støtte for å lese formlause Mode2-sektorar." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 msgid "Unsupported sector type." msgstr "Ikkje støtta sektortype." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 #, c-format msgid "Reading with sector size %1." msgstr "Les med sektorstorleik %1." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 #, c-format msgid "Error while reading sector %1." msgstr "Feil under lesing av sektor %1." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 #, c-format msgid "" "_n: Ignored %n erroneous sector.\n" "Ignored a total of %n erroneous sectors." msgstr "" "Ignorerte %n feilsektor.\n" "Ignorerte %n feilsektorar." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 #, c-format msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." msgstr "Problem under lesing. Prøver igjen frå sektor %1." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 #, c-format msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "Ignorerer lesefeil i sektor %1." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 #, c-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." msgstr "K3b støttar brenning på direkten med growisofs %1." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 msgid "Disabling on-the-fly writing." msgstr "Slår av brenning på direkten." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 #, fuzzy msgid "No source medium found." msgstr "Ingen kjeldemedium er funne." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 msgid "Found encrypted DVD." msgstr "Fann kryptert DVD." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." msgstr "Kan ikkje kopiere krypterte DVDar." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." msgstr "Brennaren støttar ikkje brenning av to-lags DVD." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." msgstr "Growisofs >= 5.20 trengst for å skrive to-lags DVD+R." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." msgstr "K3b støttar ikkje kopiering av DVDar med fleire økter." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." msgstr "K3b støttar seg til storleiken lagra i ISO9660 hovudfila." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 msgid "" "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " "software." msgstr "" "Dette kan resultere i ein øydelagd kopi viss kjelda blei laga med program " "som har feil i seg." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." msgstr "Klarer ikkje å finne storleiken til ISO9660-filsystemet." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." msgstr "K3b støttar ikkje kopiering av DVD-RAM." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 msgid "Unable to determine DVD media type." msgstr "Klarer ikkje å finne ut kva mediatype DVDen er." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 #, fuzzy msgid "Reading source medium." msgstr "Les kjeldemediet." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 msgid "Creating DVD image" msgstr "Lagar DVD-diskbilete" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 msgid "Simulating DVD copy" msgstr "Simulerer DVD-kopiering" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 #, c-format msgid "Writing DVD copy %1" msgstr "Brenn DVD-kopi %1" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 msgid "Writing DVD copy" msgstr "Brenn DVD-kopi" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 msgid "Successfully read source DVD." msgstr "Kjelde-DVD er lest ferdig." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 #, c-format msgid "Successfully written DVD copy %1." msgstr "DVD-kopi %1 er brent ferdig." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying DVD copy %1" msgstr "Brenn DVD-kopi %1" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 #, fuzzy msgid "Verifying DVD copy" msgstr "Brenn DVD-kopi" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 #, fuzzy msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." msgstr "K3b var ikkje i stand til å slette disken." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." msgstr "Overstyrt av brukar. Growisofs vil bli køyrt utan fleire testar." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will actually be written to." msgstr "" "K3b støttar ikkje simulering med DVD+R(W)-medium. Vil du verkeleg halde " "fram? Mediumet vil faktisk blir brent." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" msgstr "Inga simulering med DVD+R(W)" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av DVD+R(W)-medium." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 msgid "Writing DVD+RW." msgstr "Brenn DVD+RW." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 msgid "Writing Double Layer DVD+R." msgstr "Brenn dobbelt lag DVD+R." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 msgid "Writing DVD+R." msgstr "Brenn DVD+R." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will be written for real." msgstr "" "Brennaren din (%1 %2) støttar ikkje simulering med DVD-R(W)-medium. Vil du " "verkeleg halde fram? Mediumet vil verkeleg bli brent." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" msgstr "Inga simulering med DVD-R(W)" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "Brenn DVD-RW i avgrensa overskrivingsmodus." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." msgstr "Brenn DVD-RW i DAO-modus." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." msgstr "Brenn DVD-RW i stigande modus." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." msgstr "Avgrensa overskriving er ikkje mogeleg med DVD-R-medium." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 msgid "Writing %1 in DAO mode." msgstr "Brenn %1 i DAO-modus." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 msgid "Writing %1 in incremental mode." msgstr "Brenn %1 i stigande modus." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 #, c-format msgid "Removed image file %1" msgstr "Fjerna biletfil %1" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Lagar DVD-diskbilete" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 msgid "Copying DVD On-The-Fly" msgstr "Kopierer DVD på direkten" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopierer DVD" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 #, fuzzy msgid "Formatting DVD" msgstr "Formaterer DVD+RW" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 msgid "Quick Format" msgstr "Snøggformat" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 msgid "No device set" msgstr "Inga eining sett" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 #, fuzzy msgid "Unmounting medium" msgstr "Avmonterer disk" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "Set inn ein overskrivbar DVD-disk i stasjonen

%1 %2 (%3)." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 msgid "Checking media..." msgstr "Sjekkar medium …" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 msgid "Checking media" msgstr "Sjekkar medium" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 #, fuzzy msgid "Formatting successfully completed" msgstr "Formatering er ferdig" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." msgstr "Ikkje bry deg om framgangen stoppar før 100%." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 msgid "The formatting will continue in the background while writing." msgstr "Formateringa vil halde fram i bakgrunnen under brenning." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 msgid "Please send me an email with the last output." msgstr "Send meg ein e-post med den siste utdataen." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 msgid "Ejecting DVD..." msgstr "Løyser ut DVD …" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 #: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 msgid "Unable to eject media." msgstr "Klarer ikkje løyse ut media." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 msgid "Unable to determine media state." msgstr "Klarer ikkje finne status til medium." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." msgstr "Ingen overskrivbar DVD er funne. Klarer ikkje å formatere." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 msgid "Found %1 media." msgstr "Fann %1 medium." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 msgid "No need to format %1 media more than once." msgstr "Ikkje nødvendig å formatere %1 medium meir enn ein gong." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 msgid "It may simply be overwritten." msgstr "Det kan enkelt og greit overskrivast." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 msgid "Forcing formatting anyway." msgstr "Tvingar gjennom formatering likevel." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." msgstr "Det er ikkje tilrådd å tvinge gjennom formatering av DVD+RW-medium." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." msgstr "Allereie etter 10-20 omformateringar vil mediumet vere ubrukeleg." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 msgid "Formatting DVD+RW" msgstr "Formaterer DVD+RW" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 msgid "Formatted in %1 mode." msgstr "Formatert i %1-modus." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 msgid "Media is already empty." msgstr "Mediumet er allereie tomt." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." msgstr "Formaterer DVD-RW i %1-modus." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." msgstr "Klarer ikkje å finne ut korleis DVD-RW-mediumet er formatert." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" msgstr "Brukar %1 %2 – opphavsrett © %3" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 msgid "Preparing data" msgstr "Førebur data" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 #, c-format msgid "Could not find image %1" msgstr "Fann ikkje diskbiletet %1" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 msgid "Verifying written data" msgstr "Verifiserer brente data" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 msgid "Verifying written copy %1 of %2" msgstr "Verifiserer brent kopi %1 av %2" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 msgid "Writing image" msgstr "Brenn diskbilete" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 msgid "Writing copy %1 of %2" msgstr "Brenn kopi %1 av %2" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 #, fuzzy msgid "Waiting for medium" msgstr "Ventar på medium" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 msgid "IO Error" msgstr "IO-feil" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will be written for real." msgstr "" "K3b støttar ikkje simulering med DVD+R(W)-medium. Vil du verkeleg halde " "fram? Mediumet vil verkeleg blir brent." #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 msgid "Simulating ISO9660 Image" msgstr "Simulerer ISO9660-bilete" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 msgid "Burning ISO9660 Image" msgstr "Brenn ISO9660-bilete" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." msgstr "Brukar readcd %1 for klonestøtte i staden for standardversjonen." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." msgstr "Klarte ikkje å finne noko readcd-program med klonestøtte." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 #, c-format msgid "Writing image to %1." msgstr "Skriv biletfil til %1." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 msgid "Could not start readcd." msgstr "Klarte ikkje å starte readcd." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 msgid "Cannot read source disk." msgstr "Klarer ikkje å lese kjeldedisk." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 #, c-format msgid "Retrying from sector %1." msgstr "Prøver igjen frå sektor %1." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 #, c-format msgid "Uncorrected error in sector %1" msgstr "Feil i sektor %1 som ikkje er retta opp" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 #, c-format msgid "Corrected error in sector %1" msgstr "Feil i sektor %1 som er retta opp" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 msgid "%1 returned error: %2" msgstr "%1 melde om ein feil: %2" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 msgid "Readcd exited abnormally." msgstr "Readcd avslutta unormalt." #: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 #, fuzzy msgid "Checking medium" msgstr "Sjekkar medium" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying track %1" msgstr "Brenn spor %1 av %2" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 msgid "Written data in track %1 differs from original." msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 #, fuzzy msgid "Written data verified." msgstr "Dei brente dataa stemmer ikkje med originalen." #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 #, fuzzy msgid "%1 executable could not be found." msgstr "Fant ikkje køyrbar Mkisofs." #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 msgid "%1 version %2 is too old." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 #, fuzzy msgid "Analysing Chapter %1 of %2" msgstr "Les spor %1 av %2" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 #, fuzzy msgid "Unable to create folder '%1'" msgstr "Klarer ikkje å opprette mellombelsmappe «%1»." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 #, fuzzy msgid "Invalid filename: '%1'" msgstr "Inga gyldig cue-fil: «%1»" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 #, fuzzy msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" msgstr "Spor %1 frå lyd-CD %2" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Video codec set: %1" msgstr "Inga gyldig cue-fil: «%1»" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Audio codec set: %1" msgstr "Inga gyldig cue-fil: «%1»" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 msgid "Single-pass Encoding" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 #, fuzzy msgid "Removing incomplete video file '%1'" msgstr "Fjernar binærfil %1" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 #, fuzzy msgid "Execution of %1 failed." msgstr "Nekta tilgang til %1" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 #, fuzzy msgid "Please consult the debugging output for details." msgstr "Legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 msgid "AC3 (Stereo)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 msgid "AC3 (Pass-through)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 msgid "MPEG1 Layer III" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 msgid "XviD" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 msgid "" "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " "multimedia players such as xine or mplayer." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 msgid "" "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " "which produces high quality results." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 msgid "" "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " "2001." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 msgid "" "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " "H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 msgid "" "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " "XviD is open source and can potentially run on any platform." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 msgid "" "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " "up to 6 total channels of sound." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " "stream." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 msgid "" "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " "source DVD without changing it." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 msgid "" "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " "format." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " "stream." msgstr "" #: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "Det oppstod ein brennefeil." #: plugin/k3baudioserver.cpp:155 msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" msgstr "Klarte ikkje setje i gang programtillegget for lydutgang %1 (%2)" #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 #, c-format msgid "Configure plugin %1" msgstr "Set opp programtillegget %1" #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 #, c-format msgid "No settings available for plugin %1." msgstr "Ingen innstillingar er tilgjengeleg for programtillegget %1." #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 msgid "Please insert Audio CD %1%2" msgstr "Set inn lyd-CD %1%2" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 msgid "CD Track" msgstr "CD-spor" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 msgid "Track %1 from Audio CD %2" msgstr "Spor %1 frå lyd-CD %2" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 msgid "Could not find the following files:" msgstr "Klarte ikkje å finne følgjande filer:" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 msgid "Not Found" msgstr "Ikkje funne" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 msgid "" "

Unable to handle the following files due to an unsupported format:

You " "may manually convert these audio files to wave using another application " "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 msgid "Unsupported Format" msgstr "Formatet er ikkje støtta" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 #, c-format msgid "Unable to seek in track %1." msgstr "Klarer ikkje å søkje i spor %1." #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "Klarte ikkje å opne %1 for skriving" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 #, c-format msgid "Error while decoding track %1." msgstr "Feil under dekoding av spor %1." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 msgid "" "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " "project and continue without adding them to the image?" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 msgid "Remove missing files and continue" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 msgid "Cancel and go back" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 msgid "Please add files to your project first." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." msgstr "Klarer ikkje brenne på direkten med desse lydkjeldene." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 #, fuzzy msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." msgstr "Sporlengde under 4 sekund strider mot Red Book-standarden." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." msgstr "På direkten brenning med cdrecord < 2.01a13 er ikkje støtta." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." msgstr "Cdrecord %1 støttar ikkje brenning av CD-Tekst." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "Avgjer maksimal brennefart" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format msgid "Creating image files in %1" msgstr "Lagar diskbiletfiler i %1" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 msgid "Creating image files" msgstr "Lagar diskbiletfiler" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." msgstr "" "Klarer av ein eller anna grunn ikkje å finne den raskaste brennefarten. " "Ignorerer." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 msgid "Writing canceled." msgstr "Brenning avbrote." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "Feil under dekoding av lydspor." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 msgid "Successfully decoded all tracks." msgstr "Ferdig med å dekode alle spor." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "Dekodar lydspor %1 av %2%3" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "Brenn spor %1 av %2%3" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 msgid "Writing" msgstr "Skriv" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 msgid "Normalizing volume levels" msgstr "Normaliserer lydstyrken" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 msgid "Writing Audio CD" msgstr "Brenn lyd-CD" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 msgid "" "_n: 1 track (%1 minutes)\n" "%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" "Eitt spor (%1 minutt)\n" "%n spor (%1 minutt)" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: - %n copy\n" " - %n copies" msgstr "" " – %n kopi\n" " – %n kopiar" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 #, fuzzy msgid "Could not find normalize-audio executable." msgstr "Klarte ikkje å finne programmet normalize." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 #, fuzzy msgid "Could not start normalize-audio." msgstr "Klarte ikkje å starte normalize." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 msgid "Track %1 is already normalized." msgstr "Spor %1 er allereie normalisert." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" msgstr "Justerer lydnivå for spor %1 av %2" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 msgid "Computing level for track %1 of %2" msgstr "Bereknar nivå for spor %1 av %2" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 msgid "Successfully normalized all tracks." msgstr "Alle spor er normalisert." #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 msgid "Error while normalizing tracks." msgstr "Feil under normaliseringa av spor." #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 msgid "Silence" msgstr "Stille" #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 msgid "El Torito Boot image" msgstr "El Torito oppstartsbilete" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 msgid "No permission to read the following files:" msgstr "Ingen løyve til å lese desse filene:" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 msgid "No Read Permission" msgstr "Ingen lesetilgang" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 msgid "From previous session" msgstr "Frå førre økt" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 msgid "El Torito boot catalog file" msgstr "El Torito oppstartskatalogfil" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 msgid "Boot catalog" msgstr "Oppstartskatalog" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 msgid "Unmounting disk" msgstr "Avmonterer disk" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 msgid "Creating image file" msgstr "Lagar biletfil" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 msgid "Track 1 of 1" msgstr "Spor 1 av 1" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format msgid "Creating image file in %1" msgstr "Opprettar diskbiletfil i %1" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 #, c-format msgid "Image successfully created in %1" msgstr "Biletfil ferdig laga i %1" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 msgid "Error while creating ISO image" msgstr "Feil under oppretting av ISO-bilete" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" "Dei fleste brennarar støttar ikkje brenning av fleirøkts-CDar i DAO-modus." #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." msgstr "" "Klarer ikkje å avgjere datamodusen til det siste sporet. Brukar standard." #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 msgid "Searching for old session" msgstr "Søkjer etter gammal økt" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 #, fuzzy msgid "Waiting for a medium" msgstr "Ventar på medium" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 msgid "Creating Data Image File" msgstr "Lagar databiletfil" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 msgid "Writing Data CD" msgstr "Brenn data-CD" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 msgid "Writing Multisession CD" msgstr "Brenn fleirøkts-CD" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" "_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" "ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" "ISO9660-filsystem (Storleik: %1) – %n kopi\n" "ISO9660-filsystem (Storleik: %1) – %n kopiar" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" msgstr "ISO9660-filsystem (Storleik: %1) " #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 msgid "%1 renamed to %2" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " "systems." msgstr "" "Nokre filnamn treng å avkortast på grunn av %1-teikn avgrensinga til Joliet-" "utvidinga. Halde fram likevel?" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 #, fuzzy msgid "Shorten Filenames" msgstr "Skriv inn nytt filnamn" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 msgid "Disable Joliet extensions" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 msgid "" "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " "systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " "manually?" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 msgid "" "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " "links to the image?" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 msgid "Discard symbolic links to folders" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Removed incomplete image file %1." msgstr "Fjerna biletfil %1" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 msgid "" "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " "contain more than one backslash:" msgstr "" "På grunn av ein feil i mkisofs <= 1.15a40, så kan ikkje K3b handtere filnamn " "som inneheld meir enn ein omvendt skråstrek:" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "Klarte ikkje å avgjere storleiken på den endelege diskbiletfila." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "Ingen volum-id er oppgjeven. Brukar standard." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 msgid "" "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " "mounted with UDF." msgstr "" "Fant filer som er større enn 2 GB. Desse filene vil berre vere tilgjengeleg " "om dei er montert med UDF." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 msgid "Enabling UDF extension." msgstr "Slår på UDF-utvidinga." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." msgstr "" "Klarte ikkje å følgje lenkja %1 til ei fil som ikkje finst. Hoppar over …" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 #, fuzzy msgid "" "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" "Ignorerer lenkje %1 til mappe %2. K3b kan ikkje følgje lenkjer til mapper." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 msgid "Could not find file %1. Skipping..." msgstr "Fann ikkje fila %1. Hoppar over …" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 msgid "Could not read file %1. Skipping..." msgstr "Klarte ikkje å lese fila %1. Hoppar over …" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 #, c-format msgid "Failed to backup boot image file %1" msgstr "Klarte ikkje å tryggingskopiere oppstartsbiletfila %1" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 msgid "Could not write temporary file" msgstr "Klarte ikkje å skrive mellombelsfil" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 msgid "No files to be written." msgstr "Ingen filer å skrive." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 msgid "Mkisofs executable not found." msgstr "Fant ikkje køyrbar Mkisofs." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 msgid "Read error from file '%1'" msgstr "Lesefeil frå fil «%1»" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 #, fuzzy msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." msgstr "Cdrecord versjon %1 støttar ikkje kloning." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" msgstr "Fant eit filnamn som ikkje var koda riktig «%1»" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" "This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" "Dette kan skyldast ei systemoppgradering som har endra det lokale " "teiknsettet." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " "encoding." msgstr "" "Du kan bruke convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) til å rette på kodinga av " "filnamn." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 msgid "The boot image has an invalid size." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 msgid "The boot image contains multiple partitions.." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 msgid "Searching previous session" msgstr "Søkjer i førre økt" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." msgstr "Klarte ikkje å opne fila %1." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 #, fuzzy msgid "Could not determine next writable address." msgstr "Klarte ikkje å avgjere storleiken på den endelege diskbiletfila." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." msgstr "Klarte ikkje å hente fleirøktsinformasjon frå disk." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 msgid "The disk is either empty or not appendable." msgstr "Disken er anten tom eller ikkje mogeleg å leggje noko." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 #, fuzzy msgid "Changing DVD Booktype" msgstr "Endra boktype" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "Set inn ein tom DVD+R eller DVD+RW i stasjonen

%1 %2 (%3)." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 msgid "Booktype successfully changed" msgstr "Boktype endra" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." msgstr "Kan ikkje endre boktype på DVD+R-medium som ikkje er tomme." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 msgid "No DVD+R(W) media found." msgstr "Ingen DVD+R(W)-medium er funne." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 msgid "Changing Booktype" msgstr "Endra boktype" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." msgstr "Utvidar ISO9660-filsystem på DVD+RW." #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "Utvidar ISO9660-filsystem på DVD-RW i avgrensa overskrivingsmodus." #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " "Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" "Brennaren din (%1 %2) støttar ikkje stigande strauming med %3-medium. " "Fleirøktsmodus vil ikkje vere mogeleg. Vil du likevel halde fram?" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 msgid "No Incremental Streaming" msgstr "Ingen stigande strauming" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 msgid "Writing Data DVD" msgstr "Brenn dataDVD" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 msgid "Writing Multisession DVD" msgstr "Brenn fleirøktsDVD" #: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" "To remove or rename files use the context menu.\n" "After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" "Bruk dra og slepp for å leggje til filer og mapper til prosjektet.\n" "Bruk høgreklikksmeny for å fjerne eller endre namn på filer.\n" "Etter det trykk på brenneknappen for å brenne DVDen." #: projects/k3babstractwriter.cpp:57 msgid "Unlocking drive..." msgstr "Låser opp stasjon …" #: projects/k3babstractwriter.cpp:71 msgid "Could not unlock CD drive." msgstr "Klarte ikkje låse opp CD-stasjonen." #: projects/k3babstractwriter.cpp:74 msgid "Ejecting CD" msgstr "Løyser ut CD" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." msgstr "Cdrdao %1 støttar ikkje at burnfree ikkje vert brukt." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 msgid "'Force unsafe operations' enabled." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." msgstr "Cdrdao %1 støttar ikkje overbrenning." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 msgid "Could not backup tocfile." msgstr "Klarte ikkje å ta tryggingskopi av innhaldslistefila." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 msgid "Preparing read process..." msgstr "Førebur leseprosessen …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 msgid "Preparing copy process..." msgstr "Førebur kopieringsprosessen …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 msgid "Preparing blanking process..." msgstr "Førebur utviskingsprosessen – …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." msgstr "Starter DAO-simulering med %1x brennefart …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." msgstr "Starter DAO-brenning med %1x brennefart …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 msgid "Starting reading..." msgstr "Startar lesing …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 msgid "Reading" msgstr "Les" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 #, c-format msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." msgstr "Startar kopisimulering med %1x fart …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 #, c-format msgid "Starting copy at %1x speed..." msgstr "Startar kopiering med %1x fart …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 msgid "Starting blanking..." msgstr "Startar utvisking …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 msgid "Blanking" msgstr "Viskar ut" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 msgid "" "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " "to restore it from the backup %2." msgstr "" "På grunn av ein feil i cdrdao blei toc/cue-fila %1 sletta. K3b var ikkje i " "stand til å gjenopprette ho frå tryggingskopien %2." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 #, fuzzy msgid "Simulation successfully completed" msgstr "Simulering ferdig" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 #, fuzzy msgid "Reading successfully completed" msgstr "Lesing ferdig" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 #, fuzzy msgid "Writing successfully completed" msgstr "Brenning ferdig" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 #, fuzzy msgid "Copying successfully completed" msgstr "Kopiering ferdig" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 #, fuzzy msgid "Blanking successfully completed" msgstr "Utvisking ferdig" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "Gjennomsnittleg brennefart: %1 KB/s (%2x)" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 msgid "Please include the debugging output in your problem report." msgstr "Legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 #, c-format msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" msgstr "Medium eller brennar støttar ikkje brenning ved %1x fart" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 #, c-format msgid "Switching down burn speed to %1x" msgstr "Set ned brennefarten til %1x" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 msgid "Executing Power calibration" msgstr "Utfører effektjustering" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 msgid "Power calibration successful" msgstr "Ferdig med effektjustering" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 msgid "Preparing burn process..." msgstr "Førebur brenneprosessen …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 msgid "Flushing cache" msgstr "Tømmer snøgglager" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 msgid "Writing CD-Text lead-in..." msgstr "Brenn innleiing for CD-Text …" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 msgid "Turning BURN-Proof on" msgstr "Slår på BURN-Proof" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 msgid "Found ISRC code" msgstr "Fann ISRC-kode" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format msgid "Found pregap: %1" msgstr "Fann førmellomrom: %1" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 msgid "No cdrdao driver found." msgstr "Fann ingen cdrdao drivar." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 msgid "Please select one manually in the device settings." msgstr "Du må velje ein manuelt i oppsettet for einingar." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." msgstr "For dei nyaste einingane vil dette vere 'generic-mmc'." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 msgid "Device not ready, waiting." msgstr "Eininga er ikkje klar, ventar." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 msgid "Cue sheet not accepted." msgstr "Indeksark ikkje akseptert." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 msgid "No valid %1 option: %2" msgstr "Ikkje noko gyldig %1-val: %2" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 msgid "Data does not fit on disk." msgstr "Data passar ikkje på disken." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." msgstr "Slå på overbrenning i K3b sitt avanserte oppsett for å brenne likevel." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 msgid "Writing leadin " msgstr "Brenn innleiing " #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 msgid "Writing leadout " msgstr "Brenn avslutning " #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" msgstr "Brennaren støttar ikkje 'heile disken i eitt' (DAO) brenning" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 msgid "Writer does not support raw writing." msgstr "Brennaren støttar ikkje raw-brenning." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "" "Brennaren har ikkje støtte tiltak mot at mellomlageret går tomt (Burnfree)" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." msgstr "Cdrecord %1 støttarikkje overbrenning." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." msgstr "Startar %1 simulering ved %2x fart …" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." msgstr "Startar %1 brenning ved %2x fart …" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" msgstr "DAO (heile disken i eitt) brenning er ikkje støtta av denne brennaren" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" msgstr "Prøv å bruke TAO (eitt spor om gangen) i staden" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 msgid "RAW recording not supported with this writer" msgstr "RAW-brenning er ikkje støtta av denne brennaren" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." msgstr "Inndata/utdata-feil. Ikkje nødvendigvis noko alvorleg." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 #, fuzzy msgid "Reloading of medium required" msgstr "Omlasting av media er nødvendig" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" msgstr "Prøver å brenne mer enn den offisielle diskkapasiteten" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 msgid "Only session 1 will be cloned." msgstr "Berre økt 1 vil bli klona." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "Klarer ikkje å fiksere disken." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 #, c-format msgid "Switching burn speed up to %1x" msgstr "Set brennefarten opp til %1x" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 #, c-format msgid "Switching burn speed down to %1x" msgstr "Set brennefarten ned til %1x" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 #, fuzzy msgid "Starting disc write" msgstr "Startar brenning" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 msgid "Closing Session" msgstr "Lukkar økt" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 msgid "Writing Leadin" msgstr "Brenn innleiing" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 msgid "Writing Leadout" msgstr "Brenn avslutning" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 msgid "Writing pregap" msgstr "Brenn førmellomrom" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 msgid "Performing Optimum Power Calibration" msgstr "Utfører optimal effektjustering" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 msgid "Sending CUE sheet" msgstr "Sender indeksark" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 msgid "Enabled Burnfree" msgstr "Slo på Burnfree" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 msgid "Disabled Burnfree" msgstr "Slo av Burnfree" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 #, c-format msgid "" "_n: Burnfree was used 1 time.\n" "Burnfree was used %n times." msgstr "" "Burnfree blei brukt 1 gong.\n" "Burnfree blei brukt %n gongar." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 #, c-format msgid "" "_n: Buffer was low 1 time.\n" "Buffer was low %n times." msgstr "" "Mellomlageret var lågt 1 gong.\n" "Mellomlageret var lågt %n gongar." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 msgid "Data did not fit on disk." msgstr "Data passa ikkje på disken." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." msgstr "%1 klarte ikkje å reservere delt minnesegment i ønskt storleik." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 msgid "Probably you chose a too large buffer size." msgstr "Du har truleg valt ein for stor bufferstorleik." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." msgstr "Effektkalibrering feila. Brennaren likar truleg ikkje mediet." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 #, c-format msgid "Unable to set write speed to %1." msgstr "Klarer ikkje å setje brennefarten til %1." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." msgstr "Dette er truleg lågare enn den lågaste brennefarten til brennaren din." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 msgid "Unable to send CUE sheet." msgstr "Klarer ikkje å sende indeksark." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." msgstr "Nokre gongar kan bruk av TAO modus løyse dette problemet." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 msgid "Unable to open new session." msgstr "Klarer ikkje å opne ny økt." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 msgid "Probably a problem with the medium." msgstr "Truleg eit problem med mediet." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 msgid "The disk might still be readable." msgstr "Disken kan framleis vere leseleg." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 msgid "Try DAO writing mode." msgstr "Prøv DAO-brennemodus" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 msgid "%1 has no permission to open the device." msgstr "%1 har ingen løyve til å opne einiga." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." msgstr "Du kan bruke K3bSetup2 for å løyse dette problemet." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 msgid "Probably a buffer underrun occurred." msgstr "Mellomlageret har truleg gått tomt." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." msgstr "Slå på Burnfree eller vel ein lågare brennefart." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 msgid "Please choose a lower burning speed." msgstr "Vel ein lågare brennefart." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "Fant eit høgfartsmedium som ikkje passar til brennaren som blir brukt." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "Fant eit lågfartsmedium som ikkje passar til brennaren som er i bruk." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." msgstr "Brenning feila truleg pga. for dårleg kvalitet på mediet." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." msgstr "Eit anna program blokkerer eininga (mest truleg automontering)." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 msgid "A write error occurred." msgstr "Det oppstod ein brennefeil." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 #, fuzzy msgid "Some drives do not support all erase types." msgstr "Brennaren støttar ikkje raw-brenning." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 msgid "Try again using 'Complete' erasing." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " "suid root anymore." msgstr "" "Sidan kjerneversjon 2.6.8 kan cdrecord ikkje lenger bruke SCSI-transport når " "den vert køyrt som suid root." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 msgid "" "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" "Du kan bruke K3bSetup til å løyse dette problemet eller fjerne suid biten " "manuelt." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." msgstr "Om du køyrer ein versjon av cdrecord som ikkje er oppdatert …" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." msgstr "" "… og om denne feilen oppstår også når du spelar av høgkvalitets-media …" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." msgstr "… og om K3b SOS ikkje hjelper deg …" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "… så kan du inkludere feilsøkjingsinformasjonen i feilrapporten." #: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" msgstr "" "Brennaren støttar ikkje BURNPROOF (fri teknologi for handtering av tomt " "mellomlager)" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." msgstr "OPC feila. Prøv brennefart 1x." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 msgid "Please try again with writing mode DAO." msgstr "Prøve med brennemodusen DAO." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 msgid "Flushing Cache" msgstr "Tømmer mellomlager" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 msgid "Flushing the cache may take some time." msgstr "Tømming av mellomlager kan ta litt tid." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 msgid "Closing Track" msgstr "Lukkar spor" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 msgid "Closing Disk" msgstr "Lukkar disk" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 msgid "Updating RMA" msgstr "Oppdaterer RMA" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 msgid "Writing Lead-out" msgstr "Brenn utleiing" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 msgid "Writing the lead-out may take some time." msgstr "Brenning av utleiing kan ta litt tid." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 msgid "Removing reference to lead-out." msgstr "Fjernar referansar til utleiinga." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" msgstr "Endrar ISO9660-volumskildrar" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" msgstr "Ingen stigande strauming" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 msgid "Engaging DAO" msgstr "Aktiverer DAO" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "Brennefart: %1 KB/s (%2x)" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 msgid "K3b detected a problem with the media." msgstr "K3b oppdaga eit problem med mediet." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 msgid "" "Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " "your writer's vendor." msgstr "" "Prøv eit anna merke som brennemedium, helst eitt som er tilrådd av " "produsenten av brennaren din." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 msgid "Report the problem if it persists anyway." msgstr "Rapporter problemet om det likevel vedvarer." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 msgid "Unable to set writing speed." msgstr "Klarer ikkje å setje brennefart." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." msgstr "Prøv igjen med innstillinga «ignorer brennefart»." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 msgid "Optimum Power Calibration failed." msgstr "Kalibrering av optimal brennestyrke feila." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 msgid "" "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " "the K3b settings." msgstr "" "Prøv å leggje «-use-the-force-luke=noopc» til brukarparametera for growisofs " "i K3b-oppsettet." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "Unable to allocate software buffer." msgstr "Klarer ikkje lukka diskhaldaren" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 msgid "" "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 msgid "Write error" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 #, c-format msgid "Fatal error at startup: %1" msgstr "Fatal feil ved oppstart: %1" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 msgid "Warning at exit: (1)" msgstr "Åtvaring ved avslutning: (1)" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." msgstr "Mest truleg så feila mkisofs." #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 #, c-format msgid "Fatal error during recording: %1" msgstr "Fatal feil under opptak: %1" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." msgstr "Growisofs versjon %1 er for gamal. K3b treng minst versjon 5.10." #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Klarte ikkje å opne fila %1." #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 msgid "Starting simulation..." msgstr "Startar simulering …" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 #, fuzzy msgid "Starting disc write..." msgstr "Startar brenning …" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 msgid "Writing data" msgstr "Brenn data" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 msgid "Ejecting DVD" msgstr "Løyser ut DVD" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 #, c-format msgid "Creating audio image files in %1" msgstr "Lagar lydbiletfiler i %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 msgid "Creating audio image files" msgstr "Lagar lydbiletfiler" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 msgid "Error while creating ISO image." msgstr "Feil ved oppretting av ISO-bilete." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 msgid "ISO image successfully created." msgstr "ISO-biletet er laga." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 msgid "Audio images successfully created." msgstr "Lydbileta er ferdig laga." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" msgstr "Brenn spor %1 av %2 (%3)" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 msgid "ISO9660 data" msgstr "ISO9660-data" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 msgid "Simulating second session" msgstr "Simulerer andre økt" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format msgid "Writing second session of copy %1" msgstr "Brenn andre økt av kopi %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 msgid "Writing second session" msgstr "Brenn andre økt" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 msgid "Simulating first session" msgstr "Simulerer første økt" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 #, c-format msgid "Writing first session of copy %1" msgstr "Brenn første økt av kopi %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 msgid "Writing first session" msgstr "Brenn første økt" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 msgid "Creating ISO image file" msgstr "Lagar ISO-biletfil" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 #, c-format msgid "Creating ISO image in %1" msgstr "Lagar ISO-biletfil i %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 msgid "Removing buffer files." msgstr "Fjernar mellomlagerfiler." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." msgstr "" "Det er ikkje mogeleg å brenne CD-Tekst i TAO-modus. Prøv DAO eller RAW." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 msgid "Writing Enhanced Audio CD" msgstr "Brenn utvida lydCD" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 msgid "Writing Mixed Mode CD" msgstr "Brenn blandaCD" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" msgstr "%1 spor (%2 minutt lyddata, %3 ISO9660-data)" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 msgid "Enter New Filename" msgstr "Skriv inn nytt filnamn" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "Ei fil med det namnet finst allereie. Skriv inn eit nytt namn:" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 msgid "" "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" "Klarte ikkje gje nytt namn til undertekstfil. Ei fil med det ønskte namnet " "%1 finst allereie." #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Klarte ikkje å finne ein gyldig eMovix-installasjon." #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 #, c-format msgid "Could not write to temporary file %1" msgstr "Klarte ikkje å skrive til mellombelsfil %1" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 msgid "default" msgstr "standard" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 msgid "none" msgstr "ingen" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 msgid "Writing eMovix CD" msgstr "Brenn eMovixCD" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 msgid "Writing eMovix CD (%1)" msgstr "Brenn eMovixCD (%1)" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 msgid "" "_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" "%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" msgstr "" "1 fil (%1) og cirka 8 Mb eMovix data\n" "%n filer (%1) og cirka 8 Mb eMovix data" #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 msgid "Writing eMovix DVD" msgstr "Brenn eMovixDVD" #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 msgid "Writing eMovix DVD (%1)" msgstr "Brenn eMovixDVD (%1)" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 msgid "" "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " "already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." msgstr "" "K3b vil opprette et %1 diskbilete av dei oppgjevne MPEG-filene, men desse må " "allereie vere i %2 formatet. K3b utfører ikkje om-sampling av MPEG-filer." #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 msgid "SVCD" msgstr "SVCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 msgid "" "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." msgstr "Merk: Å tvinge MPEG2 som VCD er ikke støtta av nokon DVD-avspelarar." #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 msgid "Forcing VCD" msgstr "Tving VCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 msgid "" "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" "Please start a new Project for this filetype.\n" "Resample not implemented in K3b yet." msgstr "" "Du kan ikkje blande MPEG1- og MPEG2-filer.\n" "Du må starte eit nytt prosjekt for denne filtypen.\n" "Om-sampling er ikkje støtta av K3b endå." #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 msgid "Wrong File Type for This Project" msgstr "Feil filtype for dette prosjektet" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 msgid "" "PBC (Playback control) enabled.\n" "Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " "control ." msgstr "" "PBC (avspelingskontroll) slått på.\n" "Videospelarar kan ikkje nå segment (Mpeg stillbilete) utan " "avspelingskontroll.." #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" msgstr "Berre MPEG1 og MPEG2 filer er støtta.\n" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 msgid "Wrong File Format" msgstr "Feil filformat" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format msgid "Removing Binary file %1" msgstr "Fjernar binærfil %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 #, c-format msgid "Removing Cue file %1" msgstr "Fjernar cue-fil %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 msgid "Could not write correct XML-file." msgstr "Klarte ikkje å skrive rett XML-fil." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 msgid "Creating Cue/Bin files ..." msgstr "Lagar cue/bin-filer …" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 #, c-format msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." msgstr "For å lage VideoCDar må du installare VcdImager versjon %1." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 msgid "" "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." "vcdimager.org" msgstr "" "Dette finn du på distribusjonsdiskane eller du kan laste det ned frå http://" "www.vcdimager.org" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." msgstr "%1 versjonen er for gammal: treng versjon %2 eller seinare." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" msgstr "Søkjer i videofil %1 av %2 (%3)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format msgid "Creating Image for track %1" msgstr "Lagar diskbilete av spor %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 msgid "Cue/Bin files successfully created." msgstr "Ferdig med å lage cue/bin-filer." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 msgid "Writing Copy %1 of %2" msgstr "Brenn kopi %1 av %2" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 #, c-format msgid "One or more BCD fields out of range for %1" msgstr "Ein eller fleire BCD-felt er utanfor rekkjevidde for %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" msgstr "Frå no av vil ikkje datafeil frå skanningsinfoen ikkje bli rapportert" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 msgid "" "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " "already." msgstr "" "Vurder å slå på valet «oppdater søkjetekst» om det ikkje allereie er valt." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" msgstr "" "Startpunkta for tilgangspunktsektoren ser ut til å vere i feil rekkefølgje " "(noverende punkt %1, siste punkt %2)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 msgid "Ignoring this aps" msgstr "Ignorerer dette tilgangspunktet" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" msgstr "Øydelagd pakke ved pakke nummer %1 (byte-posisjon i straumen %2)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." msgstr "Gjenståande %1 byte av straumen vil bli ignorert." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" msgstr "Brenn VideoCD (Versjon 1.1)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" msgstr "Brenn VideoCD (Versjon 2.0)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 msgid "Writing Super Video CD" msgstr "Brenn Super VideoCD" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 msgid "Writing High-Quality Video CD" msgstr "Brenn høykvalitets VideoCD" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 msgid "Writing Video CD" msgstr "Brenn VideoCD" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 msgid "" "_n: 1 MPEG (%1)\n" "%n MPEGs (%1)" msgstr "" "1 MPEG (%1)\n" "%n MPEGar (%1)" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 msgid "n/a" msgstr "ikkje tilgjengeleg" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 msgid "%1 bit/s" msgstr "%1 bit/s" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 msgid "Unspecified" msgstr "Uspesifisert" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 msgid "original" msgstr "opprinneleg" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 msgid "duplicate" msgstr "kopi" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 msgid "Motion Picture" msgstr "Film" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 msgid "Still Picture" msgstr "Stillbilete" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Lag %1" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 msgid "joint stereo" msgstr "felles stereo" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 msgid "dual channel" msgstr "tokanals" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 msgid "single channel" msgstr "einkanals" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 msgid "surround sound" msgstr "surround lyd" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 msgid "File %1 is empty." msgstr "Fila %1 er tom." #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 msgid "" "This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " "was required." msgstr "" "Dette ser ut som ein elementær videostraum, men ein multiplex programstraum " "krevst." #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 msgid "" "This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " "was required." msgstr "" "Dette ser ut som ein elementær lydstraum, men ein multiplex programstraum " "krevst." #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 msgid "" "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " "required." msgstr "" "Dette ser ut som eit RIFF-hovud, men ein multiplex programstraum krevst." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." msgstr "Fann ugyldig oppføring i VIDEO_TS-mappa (%1)." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to link temporary file in folder %1." msgstr "Klarte ikkje å lenkje mellombelsfil i mappa %1." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." msgstr "Prosjektet inneheld ikkje alle dei nødvendige VideoDVD-filene." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 msgid "" "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." msgstr "" "Den ferdige DVDen vil mest truleg ikkje kunne spelast på ein Hifi DVD-spelar." #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 msgid "Creating Video DVD Image File" msgstr "Lagar VideoDVD-diskbiletfil." #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 msgid "Writing Video DVD" msgstr "Brenn VideoDVD" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "ISO9660/Udf Filsystem (Storleik: %1)" #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 msgid "Device Selection" msgstr "Val av eining" #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 msgid "Please select a device:" msgstr "Vel ei eining:" #: tools/k3bmd5job.cpp:100 #, c-format msgid "Could not find file %1" msgstr "Fann ikkje fila %1" #: tools/k3bmd5job.cpp:107 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" #: tools/k3bmd5job.cpp:255 #, c-format msgid "Error while reading from file %1" msgstr "Feil ved lesing frå fila %1" #: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." msgstr "Disken er sletta. Last disken på ny." #: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 msgid "K3b was unable to erase the disk." msgstr "K3b var ikkje i stand til å slette disken." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 msgid "Simulate" msgstr "Simuler" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 msgid "" "

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " "laser turned off.

This is useful, for example, to test a higher writing " "speed or whether your system is able to write on-the-fly.

Caution: " "DVD+R(W) does not support simulated writing." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b utføre alle brenneoperasjonane med laseren " "skrudd av.

Dette er nyttig, til dømes for å testa ein høgare brennefart " "og om systemet er i stand til å brenne på direkten.

Obs:DVD+R(W) " "støttar ikkje simulert brenning." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 msgid "Only simulate the writing process" msgstr "Berre simulér brenneprosessen" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 msgid "Disk at once" msgstr "Heile disken i eitt" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 msgid "" "

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " "as compared to 'track at once' (TAO).

It is always recommended to use DAO " "where possible.

Caution: Track pregaps with a length other than 2 " "seconds are only supported in DAO mode." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b brenne CDen i «heile disken i eitt»-modus " "(DAO) i motsetning til «eitt spor i gongen» (TAO).

Det er alltid tilrådd " "å bruka DAO når det er mogeleg.

Obs: Lengd på mellomromma mellom " "spor på anna enn 2 sekund er berre støtta i DAO-modus." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 msgid "Write in disk at once mode" msgstr "Brenn i «heile disken i eitt»-modus" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 msgid "Use Burnfree" msgstr "Bruk Burnfree" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" msgstr "Skru på Burnfree for å hindra tomt mellomlager" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or Just " "Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." "

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a " "buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " "data to write the CD.

With burnfree the writer can mark " "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " "filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, it " "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs (in the worst " "case one would hear the gap).

Burnfree was formerly known as " "Burnproof, but has since been renamed when it became part of the " "MMC standard." msgstr "" "

Viss du slår på dette, vil K3b slå på Burnfree (eller Berre " "lenkje). Dette er ein eigenskap til CD-brennaren som hindrar at " "mellomlageret går tomt.

Utan burnfree kan brennaren sitt " "mellomlager gå tomt og CD/DVDen bli ubrukeleg.

Med burnfree kan " "brennaren merke posisjonen til laseren og gå tilbake dit når " "mellomlageret fylles opp igjen. Men sidan dette fører til små datatomrom på " "CDen, er det sterkt tilrådd å alltid velje ein brennefart som er passeleg " "slik at ein hindrar bruk av burnfree, særleg for lydCDar (i verste " "tilfelle høyrer ein mellomrommet).

Burnfree var tidlegare kjent " "som Burnproof, men sidan det blei ein del av MMC-standarden fekk " "det nytt namn." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 msgid "Only create image" msgstr "Berre lag biletfil" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 msgid "" "

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " "actual writing.

The image can later be written to a CD/DVD with most " "current writing programs (including K3b of course)." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b berre laga eit CD-bilete og ikkje utføre " "sjølve brenninga.

Biletet kan seinare brennast til ein CD/DVD med dei " "fleste brenneprogram (inkludert K3b naturlegvis)." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 msgid "Only create an image" msgstr "Lag berre ei biletfil" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 #, fuzzy msgid "Create image" msgstr "Berre lag biletfil" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

If this option is checked, K3b will create an image before writing the " "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly, " "i.e. no intermediate image will be created.

Caution: Although " "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " "to the writer fast enough." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b ikkje lage noko bilete først, men brenne " "filene direkte til CD/DVDen.

Obs: Sjølv om dette bør fungere på " "dei fleste system, sjekk at data blir sendt til brennaren raskt nok." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 msgid "

It is recommended to try a simulation first." msgstr "

Det er tilrådd å prøva ei simulering først." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 msgid "Remove image" msgstr "Fjern biletfil" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 msgid "" "

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " "writing has finished.

Uncheck this if you want to keep the images." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b fjerne dei CD-bileta som bli laga for " "brenneprosessen etter at brenninga er ferdig.

Ikkje kryss av her viss du " "vil ta vare på bileta." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 msgid "Remove images from disk when finished" msgstr "Fjern bilete frå disk når brenninga er ferdig" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 msgid "On the fly" msgstr "På direkten" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 msgid "" "

If this option is checked, K3b will not create an image first but write " "the files directly to the CD/DVD.

Caution: Although this should " "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b ikkje lage noko bilete først, men brenne " "filene direkte til CD/DVDen.

Obs: Sjølv om dette bør fungere på " "dei fleste system, sjekk at data blir sendt til brennaren raskt nok." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" msgstr "Skriv filer direkte til CD/DVD utan å laga ei biletfil" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 msgid "Write CD-TEXT" msgstr "Skriv CD-TEXT" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 msgid "Create CD-TEXT entries" msgstr "Lag CD-TEXT-oppføringar" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 msgid "" "

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " "audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." "

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.

CD-" "TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " "car CD players).

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " "it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b bruke plass som elles ikkje vert brukt på ein " "lydCD til å lagre tilleggsinformasjon. Informasjon som artist, CD-tittel " "eller spornamn.

CD-TEXT er ei utviding til CD-standarden som blei " "introdusert av Sony.

CD-TEXT vil berre vere nyttig på CD-spelarar som " "støttar denne utvidinga (for det meste bilstereoar).

Sidan CDar med CD-" "TEXT vil fungere i alle CD-spelarar er det ikkje noko i vegen for å slå på " "dette (Viss du oppgjev data for CD-TEXT)." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" msgstr "Set paranoidnivå for lesing av lydCDar" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 msgid "" "

Sets the correction mode for digital audio extraction.

The extraction speed reduces from 0 to 3." msgstr "" "

Set feilrettingsmodusen for ekstrahering av digital lyd.

Farten på ekstraheringa går ned frå " "0 til 3." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 msgid "Start multisession CD" msgstr "Start fleirøkts-CD" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" msgstr "Ikkje lukk disken for å la fleire økter bli lagt til seinare" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 msgid "" "

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " "temporary table of contents.

This allows further sessions to be " "appended to the CD later.

" msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b ikkje lukke CDen, og vil skriva ei mellombels " "innhaldsliste.

Dette gjer at ein kan leggje til fleire økter på CDen " "seinare.

" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 msgid "Normalize volume levels" msgstr "Normaliser lydnivå" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" msgstr "Juster lydnivået til alle spora" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 msgid "" "

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " "greatly from song to song.

Be aware that K3b currently does not support " "normalizing when writing on the fly." msgstr "" "

Viss dette er valt vil K3b justere lydnivået på alle spora til eit " "standard nivå. Dette er nyttig for miksa CDar, der ulikt lydnivå opptak på " "ulike album kan føre til at lydnivået kan variere mykje frå song til song. " "

Ver klar over at K3b førebels ikkje støttar normalisering av lydnivået " "under brenning på direkten." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 msgid "Verify written data" msgstr "Verifiser dei skrivne dataa" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 #, fuzzy msgid "Compare original with written data" msgstr "Verifiserer brente data" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " "will compare the original source data with the written data to verify that " "the disk has been written correctly." msgstr "" "

Viss dette er på vil K3b samanlikne MD5-summane til alle filene på den " "ferdig brente CDen med MD5-summane til dei lokale kjeldefilene. Dette vil " "stadfeste om filene er brent rett." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 #, fuzzy msgid "Ignore read errors" msgstr "Ignorerer lesefeil i sektor %1." #: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 msgid "Skip unreadable audio sectors" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 msgid "" "

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." "

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 msgid "MPEG1" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 msgid "MPEG2 Extended" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 msgid "LPCM" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 msgid "DTS" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 msgid "unknown audio format" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 msgid "Normal" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 msgid "For the visually impaired" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 msgid "Director's comments 1" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 msgid "Director's comments 2" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 msgid "unknown audio code extension" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 msgid "RLE" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 msgid "Extended" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 msgid "unknown coding mode" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 msgid "Caption with normal size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 msgid "Caption with bigger size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 msgid "Caption for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 msgid "Closed caption with normal size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 msgid "Closed caption with bigger size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 msgid "Closed caption for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 msgid "Forced caption" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 msgid "Director's comments with normal size characters" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 msgid "Director's comments with bigger size characters" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 msgid "Director's comments for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 msgid "unknown code extension" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Formaterer" #~ msgid "Unable to Close the Tray" #~ msgstr "Klarer ikkje lukka diskhaldaren" #, fuzzy #~ msgid "No tracks to verify found." #~ msgstr "Fann ingen cdrdao drivar." #~ msgid "" #~ "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at " #~ "least version 2.0." #~ msgstr "" #~ "Mkisofs versjon %1 er for gamal. For å skrive fleirøkts-DVDar, treng K3b " #~ "minst versjon 2.0." #~ msgid "" #~ "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " #~ "Joliet extensions." #~ msgstr "" #~ "Nokre filnamn treng å avkortast på grunn av %1-teikn avgrensinga til " #~ "Joliet-utvidinga." #~ msgid "Formatting DVD±RW" #~ msgstr "Formaterer DVD±RW" #~ msgid "Calculating the image's md5sum" #~ msgstr "Reknar ut md5sum for diskbiletet" #~ msgid "The written image seems binary equal." #~ msgstr "Det brente diskbiletet ser ut til å vere binært likt originalen." #~ msgid "Unable to determine size of file %1." #~ msgstr "Klarer ikkje å finne storleiken til fila %1." #~ msgid "Unable to open device %1." #~ msgstr "Klarer ikkje å opne eininga %1." #~ msgid "Calculating the written data's md5sum" #~ msgstr "Reknar ut md5sum for dei brente dataa" #~ msgid "Checking Source Disk" #~ msgstr "Sjekkar kjeldedisk" #~ msgid "Checking source disk" #~ msgstr "Sjekkar kjeldedisk" #~ msgid "Reading Table of Contents" #~ msgstr "Les innhaldslista" #~ msgid "Reading Source Disk" #~ msgstr "Les kjeldedisk" #~ msgid "Simulating DVD Copy On-The-Fly" #~ msgstr "Simulerer kopiering av DVD på direkten" #~ msgid "Simulating DVD Copy" #~ msgstr "Simulerer kopiering av DVD" #~ msgid "Compare MD5 Sums of all written files" #~ msgstr "Samanlikn MD5-summar til alle skrivne filer" #~ msgid "Changing DVD±R(W) Booktype" #~ msgstr "Endrar DVD±R(W)-boktype" #~ msgid "DVD Project" #~ msgstr "DVD-prosjekt" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Storleik: %1" #~ msgid "Volume Desc" #~ msgstr "Volumskildring" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Filesystem" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "Multisession" #~ msgstr "Fleirøkt" #~ msgid "" #~ "

For DVD-R(W) in sequential incremental mode and DVD+R it behaves like " #~ "multisession CDs.
Caution: Most DVD-ROM drives are only able " #~ "to read the first session and most likely even on DVD writers only the " #~ "first session will be mounted.

For DVD+RW and DVD-RW in restricted " #~ "overwrite mode K3b will utilize growisofs to grow the ISO9660 " #~ "filesystem in the first session.

Be aware that K3b needs to " #~ "write multisession DVDs on-the-fly." #~ msgstr "" #~ "

For DVD-R(W) i sekvensiell aukande modus og DVD+R oppfører det seg som " #~ "for fleirøktsCDar.
Varsemd: Dei fleste DVD-ROM-stasjonane er " #~ "berre i stand til å lese den første økta og mest truleg vil sjølv DVD-" #~ "brennarar berre montere den første økta.

For DVD+RW og DVD-RW i " #~ "avgrensa overskrivingsmodus vil K3b bruke growisofs for å utvide " #~ "ISO9660-filsystemet i den første økta.

Ver klar over at K3b må " #~ "brenne fleirøkts-DVDar på direkten." #~ msgid "&No multisession" #~ msgstr "&Inga fleirøkt" #~ msgid "&Start multisession" #~ msgstr "&Start fleirøkt" #~ msgid "&Continue multisession" #~ msgstr "&Hald fram fleirøkt" #~ msgid "&Finish multisession" #~ msgstr "&Gjer ferdig fleirøkt" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession " #~ "has been disabled." #~ msgstr "" #~ "Det er ikkje mogeleg å brenne fleriøktsDVDar i DAO-modus. Fleriøkt er " #~ "skrudd av." #~ msgid "DVD multisession" #~ msgstr "FleirøktsDVD" #~ msgid "" #~ "K3b does only support writing multisession DVDs on-the-fly. Multisession " #~ "has been disabled." #~ msgstr "" #~ "K3b støttar berre brenning av fleirøktsDVD på direkten. Fleriøktsmodus er " #~ "skrudd av." #~ msgid "DVD Multisession" #~ msgstr "FleirøktsDVD" #~ msgid "Writing image file to %1" #~ msgstr "Brenn biletfil til %1" #~ msgid "Writer does not support Incremental Streaming" #~ msgstr "Brennaren støttar ikkje stigande strauming" #~ msgid "Reading TOC" #~ msgstr "Les TOC" #~ msgid "Reading TOC failed." #~ msgstr "Lesing av TOC feila." #~ msgid "Unable to read ISO9660 filesystem." #~ msgstr "Klarer ikkje å lese ISO9660-filsystem" #~ msgid "All files seem binary equal." #~ msgstr "Alle filer ser ut til å vere binært like." #~ msgid "%1 differs." #~ msgstr "%1 er ulike." #~ msgid "Could not find file %1." #~ msgstr "Fann ikkje fila %1." #~ msgid "Removing ISO image %1" #~ msgstr "Fjernar ISO-bilete %1" #~ msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format:" #~ msgstr "" #~ "Klarer ikkje å handtere følgjande filer på grunn av eit format som ikkje " #~ "er støtta:" #~ msgid "" #~ "Preemphasis is mainly used in audio processing.\n" #~ "Higher frequencies in audio signals usually have lower amplitudes.\n" #~ "This can lead to bad signal quality on noisy transmission because the " #~ "high frequencies might become too weak. To avoid this effect, high " #~ "frequencies are amplified before transmission (preemphasis); the receiver " #~ "will then weaken them accordingly for playback." #~ msgstr "" #~ "Preemphasis vert mest brukt i lydhandtering.\n" #~ "Høgare frekvensar i lydsignal har oftast lågare amplityde (styrke).\n" #~ "Dette kan føre til dårleg signalkvalitet ved overføring med støy, fordi " #~ "dei høge frekvensane kan bli for svake. For å unngå dette blir høgare " #~ "frekvensar framheva før overføring (preemphasis), og mottakaren svekkar " #~ "dei tilsvarande (deemphasis) for avspeling." #~ msgid "This may be caused by wrong settings." #~ msgstr "Dette kan vere på grunn av feil innstillingar."