# translation of k3bsetup.po to Brazilian Portuguese # Henrique Pinto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:27-0300\n" "Last-Translator: Doutor.Zero \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Doutor.Zero" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "doutor.zero@gmail.com" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b " "in order to burn CDs and DVDs.

It does not take things like devfs or " "resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems " "the permissions may be altered the next time you login or restart your " "computer. In those cases it is best to consult the distribution " "documentation.

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to " "mess up your system no guarantee can be given." msgstr "" "

Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões " "que o K3b necessita para queimar CDs e DVDs.

Ele não leva em conta coisas " "como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isso não é um problema, mas em " "alguns sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você " "logar ou reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a " "documentação da sua distribuição.

Atenção: Mesmo que as " "Configurações Avançadas do K3b não sejam capazes de 'ferrar' com seu " "sistema, nenhuma garantia pode ser dada." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "nenhuma mudança" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Dispositivo SCSI Genérico" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Não existe um grupo %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Todas as permissões foram atualizadas com sucesso." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Não foi possível atualizar todas as permissões. Você deve executar as " "Configurações Avançadas do K3b como root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Não foi possível atualizar todas as permissões." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

This simple setup assistant is able to set the " "permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.

It does not take " "into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a " "problem, but on some systems the permissions may be altered the next time " "you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the " "distribution's documentation.

The important task that K3bSetup 2 performs " "is grant write access to the CD and DVD devices.

Caution: Although " "K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be " "given." msgstr "" "

Configurações Avançadas do K3b

Este simples assistente de " "configuração é capaz de ajustar as permissões que o K3b necessita para " "queimar CDs e DVDs.

Ele não leva em conta coisas como devfs, resmgr ou " "similares. Na maioria dos casos isso não é um problema mas em alguns " "sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você logar ou " "reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a documentação da " "sua distribuição.

A importante tarefa que as Configurações Avançadas do " "K3b executam é fornecer acesso de gravação aos dispositivos de CD e DVD." "

Atenção: Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam " "capazes de danificar seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Localização do Novo Drive" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n" "por um novo drive (por exemplo: /dev/eusoucdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n" "%1" #: base_k3bsetup2.ui:35 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: base_k3bsetup2.ui:54 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Usar grupo de gravação:" #: base_k3bsetup2.ui:57 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices " "and the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all " "K3b functionality." msgstr "" "

Se essa opção estiver selecionada, somente os usuários do grupo " "especificado serão capazes de queimar CDs e DVDs, uma vez que somente eles " "terão acesso aos dispositivos e programas de gravação de CD usados pelo K3b." "

\n" "

Caso contrário, todos os usuários no sistema terão acesso aos " "dispositivos e à toda funcionalidade do K3b." #: base_k3bsetup2.ui:69 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "queimando" #: base_k3bsetup2.ui:104 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Usuários que podem queimar (separados por espaço):" #: base_k3bsetup2.ui:124 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: base_k3bsetup2.ui:135 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Selecione os dispositivos cujas permissões você deseja alterar" #: base_k3bsetup2.ui:141 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: base_k3bsetup2.ui:152 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Nó de Dispositivo" #: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Novas Permissões" #: base_k3bsetup2.ui:217 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Adicionar Dispositivo..." #: base_k3bsetup2.ui:229 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Programas Externos" #: base_k3bsetup2.ui:244 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Programas Encontrados" #: base_k3bsetup2.ui:255 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Selecione os programas cujas permissões você deseja alterar" #: base_k3bsetup2.ui:261 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" #: base_k3bsetup2.ui:272 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versão" #: base_k3bsetup2.ui:283 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Caminho de Busca" #: base_k3bsetup2.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Dica: para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do " "padrão, especifique-o no caminho de busca."