summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt/messages/libk3b.po
blob: c5e86ecb41f814277d0afceceb9d0c7632acea67 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Henrique de Souza <fabiohsouza@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: MPEGs Lead TEXT RAMs disc disk RW SVCD RAW cue readcd\n"
"X-POFile-SpellExtra: Proof mkisofs Rockridge Once Just APS Disc burnfree\n"
"X-POFile-SpellExtra: BURN video Red out mediamanager lead cddb Link\n"
"X-POFile-SpellExtra: VideoDVD PTS libdvdcss PBC aps mmc on cdrecord eMovix\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enhanced OPC growisofs Burnproof BCD overburning SUM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Book ISRC suid RMA BurnFree BURNPROOF MD RIFF CUE\n"
"X-POFile-SpellExtra: cdrdao fly Text bsetup Video pregap MMC Out VIDEOTS\n"
"X-POFile-SpellExtra: stream PTSs VcdImager at in TOC id BIN generic\n"
"X-POFile-SpellExtra: libcdparanoia DAO Torito Joliet TDED SuSEPlugger VCD\n"
"X-POFile-SpellExtra: track toc Growisofs Burnfree VideoCDs High Track UDF\n"
"X-POFile-SpellExtra: At In the once Quality GB surround convmv luke noopc\n"
"X-POFile-SpellExtra: DTS AC LPCM XviD FFMPEG WAVE Layer OpenDivX FFmpeg\n"
"X-POFile-SpellExtra: libavcodec MP Wikipedia ATSC source Mac mplayer DivX\n"
"X-POFile-SpellExtra: trellis Dolby open mascaramento\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: cddb/k3bcddb.cpp:237
msgid "Found freedb entry."
msgstr "Encontrado um registo no cddb."

#: cddb/k3bcddb.cpp:239
msgid "No entry found"
msgstr "Nenhum registo encontrado"

#: cddb/k3bcddb.cpp:241
msgid "Error while connecting to host."
msgstr "Erro ao efectuar ligação ao servidor."

#: cddb/k3bcddb.cpp:243
msgid "Working..."
msgstr "A trabalhar..."

#: cddb/k3bcddb.cpp:248
msgid "Communication error."
msgstr "Erro de comunicação."

#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação com o servidor %1"

#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
msgid "Found multiple exact matches"
msgstr "Foram encontradas várias ocorrências exactas"

#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
msgid "Found inexact matches"
msgstr "Foram encontradas ocorrências não-exactas"

#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
msgid "No match found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
msgid "Error while querying"
msgstr "Erro ao procurar"

#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
msgid "Could not read match"
msgstr "Não foi possível ler o resultado"

#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
#, c-format
msgid "Searching entry in %1"
msgstr "A procurar a entrada em %1"

#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not find directory: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta: %1"

#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
msgid "CDDB Database Entry"
msgstr "Registo da Base de Dados do CDDB"

#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
msgstr ""
"O K3b encontrou vários registos diferentes no CDDB. Escolha um por favor."

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
msgid "Searching %1 on port %2"
msgstr "A procurar o %1 no porto %2"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
msgid "Host found"
msgstr "Máquina encontrada"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
msgid "Connection closed"
msgstr "A ligação foi fechada"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
msgid "OK, read access"
msgstr "OK, com acesso de leitura"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
msgid "Connection refused"
msgstr "Ligação recusada"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
msgid "Handshake successful"
msgstr "Protocolo bem sucedido"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
msgid "Handshake failed"
msgstr "Protocolo mal sucedido"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
msgid "Found exact match"
msgstr "Foi encontrada uma ocorrência exacta"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "A ligação a %1 foi recusada"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not find host %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor %1"

#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
#, c-format
msgid "Error while reading from %1"
msgstr "Erro ao ler de %1"

#: core/k3bglobals.cpp:414
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
msgid "Writing Audio Cue File"
msgstr "A Gravar o Ficheiro CUE de Áudio"

#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
msgstr "A análise do ficheiro de áudio falhou. O ficheiro está corrompido?"

#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
msgid "Analysing the audio file"
msgstr "A analisar o ficheiro de áudio"

#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
#, c-format
msgid "Analysing %1"
msgstr "A analisar o %1"

#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
msgstr "Não é possível lidar com o '%1' devido a um formato não suportado."

#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
msgstr "Não existe um ficheiro CUE de áudio válido: '%1'"

#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia."

#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1"

#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio."

#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita."

#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1."

#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
msgid "Write Binary Image"
msgstr "Gravar a Imagem Binária"

#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created"
msgstr ""
"%n cópia criada com sucesso\n"
"%n cópias criadas com sucesso"

#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
msgid "Writing track %1 of %2"
msgstr "A gravar a faixa %1 de %2"

#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
msgid "Writing cue/bin Image"
msgstr "A gravar a Imagem CUE/BIN"

#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"_n:  - %n Copy\n"
" - %n Copies"
msgstr ""
" - %n Cópia\n"
" - %n Cópias"

#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Introduza por favor um CD regravável na unidade <p><b>%1 %2 (%3)</b>."

#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
msgid "Process completed successfully"
msgstr "Processo concluído com sucesso"

#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."

#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
msgid "Blanking error "
msgstr "Erro ao apagar "

#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
msgid "Sorry, no error handling yet."
msgstr "Infelizmente, ainda não há nenhum tratamento de erros."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
msgid "Checking Source Medium"
msgstr "A Verificar o Disco de Origem"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
msgid "Waiting for source medium"
msgstr "À espera do disco de origem"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
msgid "Checking source medium"
msgstr "A verificar o disco de origem"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
msgstr "O K3b não copia CDs que tenham várias faixas de dados."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
msgid "Copying Multisession Data CD."
msgstr "A Copiar o CD de Dados Multi-sessão."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
msgid "Copying Data CD."
msgstr "A Copiar o CD de Dados."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
msgstr "O K3b só consegue copiar CDs mistos CD-Extra."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
msgstr "A Copiar o CD de Áudio Enhanced (CD-Extra)."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
msgid "Copying Audio CD."
msgstr "A Copiar o CD de Áudio."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
msgid "The source disk is empty."
msgstr "O disco de origem está vazio."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
msgstr ""
"O K3b necessita do cdrecord 2.01a12 ou posterior para copiar faixas de dados "
"Modo2."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
msgid ""
"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Só será capaz de copiar a primeira sessão no modo de escrita em bruto. "
"Deseja continuar à mesma?"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
msgid "Multisession CD"
msgstr "CD Multi-sessão"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
msgid "Only copying first session."
msgstr "Apenas a copiar a primeira sessão."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre na pasta temporária '%1'."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
msgid "Not enough space left in temporary directory."
msgstr "Não existe espaço livre suficiente na pasta temporária."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
msgid "Unmounting source medium"
msgstr "A desmontar o suporte de origem"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
msgid "Unable to read TOC"
msgstr "Não foi possível ler o TOC"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
msgid "Searching CD-TEXT"
msgstr "À procura do CD-TEXT"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
msgstr "CD-TEXT encontrado (%1 - %2)."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
msgstr "Foi encontrado um CD-TEXT corrompido.  A ignorá-lo."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
msgid "No CD-TEXT found."
msgstr "Não foi encontrado qualquer CD-TEXT."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
msgid "Querying Cddb"
msgstr "A pesquisar no CDDB"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
msgstr "Encontrado o registo CDDB (%1 - %2)."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
msgid "No Cddb entry found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
msgid "Cddb error (%1)."
msgstr "Erro do CDDB (%1)."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
msgid "Preparing write process..."
msgstr "A preparar o processo de gravação..."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
msgstr "Foi indicado um local temporário inútil. A usar o predefinido."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária '%1'."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
#, c-format
msgid "Using temporary directory %1."
msgstr "A usar a pasta temporária '%1'."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Deseja sobrepor o %1?"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
#, c-format
msgid "Writing image file to %1."
msgstr "A gravar o ficheiro da imagem em %1."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
#, c-format
msgid "Reading Session %1"
msgstr "A Ler a Sessão %1"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
msgid "Reading Source Medium"
msgstr "A Ler o Disco de Origem"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
msgid "Reading track %1 of %2"
msgstr "A ler a faixa %1 de %2"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
#, c-format
msgid "Simulating Session %1"
msgstr "A Simular a Sessão %1"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
msgstr "A Gravar a Cópia %1 (Sessão %2)"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
msgid "Writing Copy (Session %2)"
msgstr "A Gravar a Cópia (Sessão %2)"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
msgid "Simulating"
msgstr "A simular"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
#, c-format
msgid "Writing Copy %1"
msgstr "A Gravar a Cópia %1"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
msgid "Writing Copy"
msgstr "A Gravar a Cópia"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
msgid "Waiting for media"
msgstr "À espera de um disco"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
msgstr "Não é possível gravar CD-Text em modo TAO."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
#, c-format
msgid "Successfully read session %1."
msgstr "A sessão %1 foi lida com sucesso."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
msgid "Successfully read source disk."
msgstr "Foi lido com sucesso o disco de origem."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
msgstr "O K3b não foi capaz de ejectar o disco. Por favor, faça-o manualmente."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
#, c-format
msgid "Error while reading session %1."
msgstr "Erro ao ler a sessão %1."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
msgid "Reloading the medium"
msgstr "A carregar de novo o disco"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
msgstr "Por favor volte a carregar a média e carregue em 'ok'"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
msgid "Unable to close the tray"
msgstr "Não foi possível fechar a gaveta"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
msgid "Removing temporary files."
msgstr "A remover os ficheiros temporários."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
msgid "Removing image files."
msgstr "A remover os ficheiros da imagem."

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
msgid "Creating CD Image"
msgstr "A Criar a Imagem do CD"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
msgstr "A Simular a Cópia de CDs Na Altura"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
msgid "Simulating CD Copy"
msgstr "A Simular a Cópia do CD"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
msgid "Copying CD On-The-Fly"
msgstr "A Copiar o CD Na Altura"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
msgid "Copying CD"
msgstr "A Copiar o CD"

#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies"
msgstr ""
"A criar uma cópia\n"
"A criar %n cópias"

#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'."

#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."

#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)."

#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "O '%1' não saiu convenientemente."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
msgstr "O 'cdrecord' versão %1 não suporta a clonagem de discos."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
msgid "No device set."
msgstr "Nenhum dispositivo configurado."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
msgstr "O gravador de CDs %1 não suporta a clonagem."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
msgid "Reading clone image"
msgstr "A ler a imagem a clonar"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
msgid "Writing Track %1 of %2"
msgstr "A gravar a faixa %1 de %2"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
#, c-format
msgid "Successfully written clone copy %1."
msgstr "Foi gravada com sucesso a cópia clonada %1."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
msgid "Successfully read disk."
msgstr "Foi lido o disco com sucesso."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
msgstr "Não foi possível ler o disco completo no modo de clonagem."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
msgid "Error while reading disk."
msgstr "Erro ao ler o disco."

#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
msgid "Simulating clone copy"
msgstr "A simular a clonagem"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
#, c-format
msgid "Writing clone copy %1"
msgstr "A gravar a cópia clonada %1"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
msgid "Creating Clone Image"
msgstr "A Criar a Imagem a Clonar"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
msgid "Simulating Clone Image"
msgstr "A Simular a Imagem a Clonar"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
msgid "Burning Clone Image"
msgstr "A Gravar a Imagem Clonada"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
msgid "Simulating CD Cloning"
msgstr "A Simular a Clonagem de CDs"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
msgid "Cloning CD"
msgstr "A Clonar o CD"

#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 clone copy\n"
"Creating %n clone copies"
msgstr ""
"A criar uma cópia clonada\n"
"A criar %n cópias clonadas"

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss."
msgstr "Não foi possível aceder à 'libdvdcss'."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
msgstr "A obter todas as chaves de CSS. Isto poderá levar algum tempo."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
msgstr "Não foi possível obter todas as chaves de CSS."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
msgid "Video DVD decryption failed."
msgstr "A descodificação do DVD de vídeo falhou."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
msgstr "Não existe o suporte para ler sectores de Modo2 sem formato."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
msgid "Unsupported sector type."
msgstr "O tipo de sector não é suportado."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
#, c-format
msgid "Reading with sector size %1."
msgstr "A ler com o tamanho de sector %1."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
#, c-format
msgid "Error while reading sector %1."
msgstr "Erro ao ler o sector %1."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
msgstr ""
"Foi ignorado %n sector inválido.\n"
"Foram ignorados %n sectores inválidos."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
#, c-format
msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
msgstr "Problema na leitura. A repetir a partir do sector %1."

#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
#, c-format
msgid "Ignoring read error in sector %1."
msgstr "A ignorar o erro de leitura no sector %1."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
#, c-format
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
msgstr "O K3b não suporta a gravação na altura com o 'growisofs' %1."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
msgid "Disabling on-the-fly writing."
msgstr "A desactivar a gravação na altura."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
msgid "No source medium found."
msgstr "Não foi encontrado o disco de origem."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
msgid "Found encrypted DVD."
msgstr "Foi encontrado um DVD encriptado."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
msgstr "Não é possível copiar DVDs encriptados."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
msgstr "O gravador não suporta a gravação de DVDs de Dupla Camada."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
msgstr "O Growisofs >= 5.20 é necessário para gravar DVD+R's de Dupla Camada."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
msgstr "O K3b não suporta a cópia de DVDs multi-sessão."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
msgstr "O K3b baseia-se no tamanho gravado no cabeçalho ISO9660."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
msgid ""
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
"software."
msgstr ""
"Isto poderá originar uma cópia corrompida se a imagem de origem foi criada "
"com um programa defeituoso."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
msgstr "Não é possível determinar o tamanho do sistema de ficheiros ISO-9660."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
msgstr "O K3b não suporta a cópia de DVD-RAMs."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
msgid "Unable to determine DVD media type."
msgstr "Não é possível determinar o tipo de disco DVD."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
msgid "Reading source medium."
msgstr "A ler o disco de origem."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
msgid "Creating DVD image"
msgstr "A criar a imagem do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
msgid "Simulating DVD copy"
msgstr "A simular a cópia do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
#, c-format
msgid "Writing DVD copy %1"
msgstr "A gravar a cópia %1 do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
msgid "Writing DVD copy"
msgstr "A gravar a cópia do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
msgid "Successfully read source DVD."
msgstr "Foi lido com sucesso o DVD de origem."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
#, c-format
msgid "Successfully written DVD copy %1."
msgstr "Foi gravada com sucesso a cópia %1 do DVD."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
#, c-format
msgid "Verifying DVD copy %1"
msgstr "A verificar a cópia %1 do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
msgid "Verifying DVD copy"
msgstr "A verificar a cópia do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
msgstr "O K3b não foi capaz de ejectar o disco. Por favor, faça-o manualmente."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
msgstr ""
"Obrigado pelo utilizador. O 'growisofs' será invocado sem mais nenhum teste."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will actually be written to."
msgstr ""
"O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? "
"O disco será mesmo gravado."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
msgstr "Sem Simulação com os DVD+R(W)"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
msgstr "O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
msgid "Writing DVD+RW."
msgstr "A gravar o DVD+RW."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
msgid "Writing Double Layer DVD+R."
msgstr "A Gravar o DVD+R de Dupla-Camada."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
msgid "Writing DVD+R."
msgstr "A gravar o DVD+R."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
"really want to continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"O seu gravador (%1 %2) não suporta a simulação com os discos DVD-R(W). "
"Deseja mesmo continuar? O disco será mesmo gravado."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
msgstr "Sem Simulação com os DVD-R(W)"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr "A gravar o DVD-RW no modo de sobreposição restrita."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
msgstr "A gravar o DVD-RW no modo DAO."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
msgstr "A gravar o DVD-RW no modo incremental."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
msgstr "A Sobreposição Restrita não é possível com os discos DVD-R."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
msgid "Writing %1 in DAO mode."
msgstr "A gravar o %1 no modo DAO."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
msgid "Writing %1 in incremental mode."
msgstr "A gravar o %1 no modo sequencial."

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
#, c-format
msgid "Removed image file %1"
msgstr "O ficheiro de imagem %1 foi apagado"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "A Criar a Imagem do DVD"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
msgid "Copying DVD On-The-Fly"
msgstr "A Copiar o DVD Na Altura"

#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
msgid "Copying DVD"
msgstr "A Copiar o DVD"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
msgid "Formatting DVD"
msgstr "A formatar o DVD"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
msgid "Quick Format"
msgstr "Formatação Rápida"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
msgid "No device set"
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
msgid "Unmounting medium"
msgstr "A desmontar o suporte"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Introduza por favor um DVD regravável na unidade <p><b>%1 %2 (%3)</b>."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
msgid "Checking media..."
msgstr "A verificar o disco..."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
msgid "Checking media"
msgstr "A verificar o disco"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
msgid "Formatting successfully completed"
msgstr "A formatação terminou com sucesso"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
#, c-format
msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
msgstr "Não se incomodar pela evolução terminar antes dos 100%."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
msgid "The formatting will continue in the background while writing."
msgstr "A formatação irá continuar em segundo plano enquanto se grava."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
msgid "Please send me an email with the last output."
msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
msgid "Ejecting DVD..."
msgstr "A ejectar o DVD..."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
msgid "Unable to eject media."
msgstr "Não foi ejectar o disco."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
msgid "Unable to determine media state."
msgstr "Não é possível determinar o estado do disco."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
msgstr "Não foi encontrado nenhum DVD regravável. Não é possível formatar."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
msgid "Found %1 media."
msgstr "Foi encontrado o disco %1."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
msgid "No need to format %1 media more than once."
msgstr "Não é necessário formatar os discos %1 mais do que uma vez."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
msgid "It may simply be overwritten."
msgstr "Pode ser simplesmente sobrescrito."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
msgid "Forcing formatting anyway."
msgstr "A forçar a formatação de qualquer forma."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
msgstr "Não é recomendado obrigar à formatação do disco DVD+RW."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
msgstr "Depois de 10-20 formatações o disco pode-se tornar inutilizado."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
msgid "Formatting DVD+RW"
msgstr "A formatar o DVD+RW"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
msgid "Formatted in %1 mode."
msgstr "Formatado no modo %1."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
msgid "Media is already empty."
msgstr "O disco já está em branco."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
msgstr "A formatar o DVD-RW no modo %1."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
msgstr ""
"Não é possível determinar o estado de formatação actual do disco DVD-RW."

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3"

#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
msgid "Formatting"
msgstr "A formatar"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
msgid "Preparing data"
msgstr "A preparar dados"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
#, c-format
msgid "Could not find image %1"
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
msgid "Verifying written data"
msgstr "A verificar os dados gravados"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
msgid "Verifying written copy %1 of %2"
msgstr "A verificar a cópia gravada %1 de %2"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
msgid "Writing image"
msgstr "A gravar a imagem"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
msgid "Writing copy %1 of %2"
msgstr "A gravar a cópia %1 de %2"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
msgid "Waiting for medium"
msgstr "À espera de um disco"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
msgid "IO Error"
msgstr "Erro de E/S"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"O K3b não suporta simulações com os discos DVD+R(W). Deseja mesmo continuar? "
"O disco será mesmo gravado."

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
msgid "Simulating ISO9660 Image"
msgstr "A Simular a Imagem ISO9660"

#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
msgid "Burning ISO9660 Image"
msgstr "A Gravar a Imagem ISO9660"

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
msgstr ""
"A usar o 'readcd' %1 em vez da versão predefinida para o suporte de cópias "
"clonadas."

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável 'readcd' com suporte de clonagem."

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Writing image to %1."
msgstr "A gravar a imagem em %1."

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
msgid "Could not start readcd."
msgstr "Não foi possível iniciar o 'readcd'."

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
msgid "Cannot read source disk."
msgstr "Não é possível ler o disco de origem."

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
#, c-format
msgid "Retrying from sector %1."
msgstr "A repetir a partir do sector %1."

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
#, c-format
msgid "Uncorrected error in sector %1"
msgstr "Erro não corrigido no sector %1"

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
#, c-format
msgid "Corrected error in sector %1"
msgstr "Erro corrigido no sector %1"

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
msgid "%1 returned error: %2"
msgstr "O %1 devolveu o erro: %2"

#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
msgid "Readcd exited abnormally."
msgstr "O 'readcd' terminou anormalmente."

#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
msgid "Checking medium"
msgstr "A verificar o disco"

#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr ""
"Erro Interno: A tarefa de verificação foi inicializada indevidamente (%1)"

#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
#, c-format
msgid "Verifying track %1"
msgstr "A verificar a faixa %1"

#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
msgid "Written data in track %1 differs from original."
msgstr "Os dados gravados na faixa %1 são diferentes dos originais."

#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
msgid "Written data verified."
msgstr "Os dados gravados foram verificados."

#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
msgid "%1 executable could not be found."
msgstr "O executável '%1' não foi encontrado."

#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
msgid "%1 version %2 is too old."
msgstr "O %1 versão %2 é demasiado antigo."

#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
msgstr "A Analisar o Título %1 do DVD de Vídeo %2"

#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
msgstr "A analisar o capítulo %1 de %2"

#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
msgstr "A ignorar o último capítulo, devido ao seu tempo de reprodução curto."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
msgid "Unable to create folder '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
msgid "Invalid filename: '%1'"
msgstr "O nome do ficheiro é inválido: '%1'"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
msgstr "A codificar o título %1 do DVD de Vídeo %2"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
#, c-format
msgid "Invalid Video codec set: %1"
msgstr "O codificador de vídeo é inválido: %1"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
#, c-format
msgid "Invalid Audio codec set: %1"
msgstr "O codificador de áudio é inválido: %1"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
msgstr "A dimensionar a imagem do título %1 para %2x%3"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
msgid "Single-pass Encoding"
msgstr "Codificação num Único Passo"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
msgstr "Codificação em Dois Passos: Primeiro Passo"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
msgstr "Codificação em Dois Passos: Segundo Passo"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
msgid "Removing incomplete video file '%1'"
msgstr "A remover o ficheiro de vídeo incompleto '%1'"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
msgid "Execution of %1 failed."
msgstr "A execução do %1 falhou."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
msgid "Please consult the debugging output for details."
msgstr "Por favor consulte o resultado da depuração para mais detalhes."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
msgid "AC3 (Stereo)"
msgstr "AC3 (Estéreo)"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
msgid "AC3 (Pass-through)"
msgstr "AC3 (Passa-banda)"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
msgid "MPEG1 Layer III"
msgstr "MPEG1 Camada III"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
msgid "XviD"
msgstr "XviD"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
msgid ""
"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
"multimedia players such as xine or mplayer."
msgstr ""
"O FFmpeg é um projecto 'open-source' que tenta suportar a maioria dos "
"codificadores de áudio e vídeo dos dias de hoje. O seu sub-projecto, o "
"'libavcodec' forma a base dos leitores multimédia como o 'xine' ou o "
"'mplayer'."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
msgid ""
"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
"which produces high quality results."
msgstr ""
"O FFmpeg contém uma implementação da norma de codificação de vídeo MPEG-4, "
"que produz resultados de grande qualidade."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
msgid ""
"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
"2001."
msgstr ""
"O XviD é um codificador de vídeo MPEG-4 livre e aberto. O XviD foi criado "
"por um grupo de programadores voluntários, depois de o código do OpenDivX "
"ter sido fechado em Julho de 2001."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
msgid ""
"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
msgstr ""
"O XviD fornece funcionalidades do Perfil Simples e Avançado de MPEG-4, como "
"as tramas-B, a compensação de movimento global e em quartos de pixel, o "
"mascaramento de luminância, a quantização 'trellis' e as matrizes de "
"quantização H.263, MPEG e personalizadas."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
msgid ""
"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
"XviD is open source and can potentially run on any platform."
msgstr ""
"O XviD é um competidor directo do DivX (o XviD é DivX dito ao contrário). "
"Enquanto o DivX é fechado e só poderá correr no Windows, Mac OS e Linux, o "
"XviD é 'open-source' e poderá correr, potencialmente, em qualquer plataforma."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
msgstr "(Descrição retirada do artigo do Wikipedia)"

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
msgid ""
"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
"up to 6 total channels of sound."
msgstr ""
"O AC3, mais conhecido por Dolby Digital, está normalizado como ATSC A/52. "
"Contém até 6 canais totais de som."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
"stream."
msgstr ""
"Com esta opção, o K3b irá criar uma sequência de áudio Dolby Digital estéreo "
"em dois canais."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
msgid ""
"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
"source DVD without changing it."
msgstr ""
"Com esta opção, o K3b irá usar a sequência de áudio Dolby original do DVD "
"sem a alterar."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
msgstr "Use esta opção para preservar o som dos canais 5.1 do DVD."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
msgid ""
"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
"format."
msgstr ""
"O MPEG1 Layer III, mais conhecido por MP3, é o formato de áudio com perdas "
"mais usado."

#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
"stream."
msgstr ""
"Com esta opção, o K3b irá criar uma sequência de áudio estéreo de dois "
"canais em MPEG1 Layer III."

#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
msgstr "Não foi possível inicializar o 'plugin' de saída de áudio %1 (%2)"

#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
#, c-format
msgid "Configure plugin %1"
msgstr "Configurar o 'plugin' %1"

#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
#, c-format
msgid "No settings available for plugin %1."
msgstr "Não existe nenhuma configuração para o 'plugin' %1."

#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
msgid "Please insert Audio CD %1%2"
msgstr "Por favor insira o CD Áudio %1%2"

#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
msgid "CD Track"
msgstr "Faixa de CD"

#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
msgid "Track %1 from Audio CD %2"
msgstr "Faixa %1 do CD Áudio %2"

#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
msgid "Could not find the following files:"
msgstr "Não foram encontrados os seguintes ficheiros:"

#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"

#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
msgid ""
"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You "
"may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
"<p>Não é possível lidar com os seguintes ficheiros, devido a um formato não "
"suportado:<p>Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para "
"WAVE, se usar outra aplicação que suporte o formato de áudio e depois "
"adicione os ficheiros WAVE ao projecto do K3b."

#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Formato Não Suportado"

#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
#, c-format
msgid "Unable to seek in track %1."
msgstr "Não foi possível procurar na faixa %1."

#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita"

#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
#, c-format
msgid "Error while decoding track %1."
msgstr "Erro ao descodificar a faixa %1."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
msgid ""
"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
"project and continue without adding them to the image?"
msgstr ""
"Não foram encontrados os seguintes ficheiros. Deseja removê-los do projecto "
"e continuar sem os adicionar à imagem?"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188
msgid "Warning"
msgstr ""

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
msgid "Remove missing files and continue"
msgstr "Remover os ficheiros em falta e continuar"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Cancelar e recuar"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
msgstr "Não foi possível gravar 'na-altura' com estas fontes áudio."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
msgstr "Um tamanho de faixa menor que 4 segundos viola a norma Red Book."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
msgstr "Gravação 'on-the-fly' com o cdrecord < 2.01a13 não é suportada."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
msgstr "O cdrecord %1 não suporta a gravação de CD-Text."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
msgid "Determining maximum writing speed"
msgstr "Determinar a velocidade máxima de escrita"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
#, c-format
msgid "Creating image files in %1"
msgstr "A criar os ficheiros da imagem em %1"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
msgid "Creating image files"
msgstr "A criar os ficheiros da imagem"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
msgstr "Não foi possível determinar a velocidade máxima de escrita. A ignorar."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
msgid "Writing canceled."
msgstr "Escrita cancelada."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
msgid "Error while decoding audio tracks."
msgstr "Erro ao descodificar as faixas de áudio."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
msgid "Successfully decoded all tracks."
msgstr "Foram descodificadas com sucesso todas as faixas."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
msgstr "A descodificar a faixa de áudio %1 de %2%3"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
msgstr "Erro de E/S. Provavelmente, não há espaço em disco."

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
msgid "Writing track %1 of %2%3"
msgstr "A gravar a faixa %1 de %2%3"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
msgid "Writing"
msgstr "A escrever"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
msgid "Normalizing volume levels"
msgstr "A normalizar o níveis de volume"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "A Gravar CD de Áudio"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"%n faixa (%1 minutos)\n"
"%n faixas (%1 minutos)"

#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n:  - %n copy\n"
" - %n copies"
msgstr ""
" - %n cópia\n"
" - %n cópias"

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Could not find normalize-audio executable."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável normalize."

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Could not start normalize-audio."
msgstr "Impossível iniciar o 'normalize'."

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
msgid "Track %1 is already normalized."
msgstr "A faixa %1 já está normalizada."

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
msgstr "A ajustar o nível de volume para a faixa %1 de %2"

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
msgid "Computing level for track %1 of %2"
msgstr "A calcular o nível para a faixa %1 de %2"

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
msgid "Successfully normalized all tracks."
msgstr "Foram normalizadas com sucesso todas as faixas."

#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
msgid "Error while normalizing tracks."
msgstr "Erro ao normalizar as faixas."

#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
msgid "Silence"
msgstr "Silêncio"

#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
msgid "El Torito Boot image"
msgstr "Imagem de arranque El Torito"

#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
msgid "No permission to read the following files:"
msgstr "Não existem permissões para ler os seguintes ficheiros:"

#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
msgid "No Read Permission"
msgstr "Sem Permissões de Leitura"

#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
msgid "From previous session"
msgstr "Da sessão anterior"

#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
msgid "El Torito boot catalog file"
msgstr "Ficheiro de catálogo de arranque El Torito"

#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
msgid "Boot catalog"
msgstr "Catálogo de arranque"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
msgid "Unmounting disk"
msgstr "A desmontar o disco"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
msgid "Creating image file"
msgstr "A criar o ficheiro da imagem"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
msgid "Track 1 of 1"
msgstr "Faixa 1 de 1"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
#, c-format
msgid "Creating image file in %1"
msgstr "A criar o ficheiro de imagem em %1"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
#, c-format
msgid "Image successfully created in %1"
msgstr "A imagem foi criada com sucesso em %1"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
msgid "Error while creating ISO image"
msgstr "Erro ao criar a imagem ISO"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo "
"DAO."

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o modo de dados da última faixa. A utilizar o "
"por omissão."

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
msgid "Searching for old session"
msgstr "A procurar a sessão anterior"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
msgid "Waiting for a medium"
msgstr "À espera de um disco"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
msgid "Creating Data Image File"
msgstr "A Criar o Ficheiro da Imagem"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
msgid "Writing Data CD"
msgstr "A Gravar Dados"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
msgid "Writing Multisession CD"
msgstr "A Gravar CD Multi-sessão"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
msgid ""
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
msgstr ""
"Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1) - %n cópia\n"
"Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1) - %n cópias"

#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
msgstr "Sistema de Ficheiros ISO-9660 (Tamanho: %1)"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
msgstr "<em>%1</em> renomeado para <em>%2</em>"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
msgid ""
"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
"systems."
msgstr ""
"Alguns nomes de ficheiros terão de ser reduzidos devido à limitação de %1 "
"caracteres das extensões Joliet. Se as extensões Joliet estiverem "
"desactivadas, os ficheiros não terão de ser encolhidos, mas os nomes "
"compridos não ficarão disponíveis nos sistemas Windows."

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
msgid "Shorten Filenames"
msgstr "Encolher os Nomes dos Ficheiros"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
msgid "Disable Joliet extensions"
msgstr "Desactivar as extensões Joliet"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
msgid ""
"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the "
"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
"manually?"
msgstr ""
"As extensões do Joliet (que são necessárias para os nomes compridos nos "
"sistemas Windows) restringem o tamanho do descritor do ficheiro (o nome do "
"sistema de ficheiros) a %1 caracteres. O descritor seleccionado '%2' é maior "
"que isso. Deseja cortar o nome do mesmo ou deseja voltar atrás e mudá-lo "
"manualmente?"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
msgstr "Cortar o descritor do volume na árvore Joliet"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
msgid ""
"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
"links to the image?"
msgstr ""
"O K3b não consegue seguir as ligações simbólicas para as pastas, depois de "
"terem sido adicionadas ao projecto. Deseja continuar sem gravar as ligações "
"simbólicas na imagem?"

#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
msgid "Discard symbolic links to folders"
msgstr "Remover as ligações simbólicas para as pastas"

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
#, c-format
msgid "Removed incomplete image file %1."
msgstr "Foi removido o ficheiro de imagem incompleto '%1'."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
msgid ""
"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
"contain more than one backslash:"
msgstr ""
"Devido a um erro no mkisofs <= 1.15a40, o K3b não é capaz de lidar com os "
"ficheiros que contenham mais do que uma barra invertida (\\):"

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
msgid "Could not determine size of resulting image file."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tamanho do ficheiro de imagem resultante."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
msgid "No volume id specified. Using default."
msgstr "Nenhum id de volume indicado. A utilizar a predefinição."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
msgid ""
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
"mounted with UDF."
msgstr ""
"Foram encontrados ficheiros maiores que 2 GB. Este ficheiros só ficam "
"totalmente acessíveis se o disco for montado como UDF."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
msgid "Enabling UDF extension."
msgstr "A activar a extensão UDF."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
msgstr ""
"Não foi possível seguir a ligação %1 ao ficheiro inexistente %2. A ignorar..."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
msgid ""
"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
msgstr ""
"A ignorar a ligação %1 à pasta %2. O K3b não é capaz de seguir ligações para "
"pastas."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %1. A ignorar..."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
msgid "Could not read file %1. Skipping..."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1. A ignorar..."

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
msgstr "Não foi possível salvaguardar o ficheiro de imagem de arranque %1"

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
msgid "Could not write temporary file"
msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro temporário"

#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
msgid "No files to be written."
msgstr "Nenhum ficheiro a escrever."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
msgid "Mkisofs executable not found."
msgstr "O executável 'mkisofs' não foi encontrado."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
msgid "Read error from file '%1'"
msgstr "Erro de leitura do ficheiro '%1'"

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
msgstr "A versão do 'mkisofs' usada não tem suporte para ficheiros grandes."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
msgstr "Não se pode lidar com os ficheiros maiores que 2 GB."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
msgstr "Foi encontrado um nome de ficheiro '%1' com uma codificação incorrecta"

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
msgid ""
"This may be caused by a system update which changed the local character set."
msgstr ""
"Isto poderá ser devido a uma actualização do sistema que mudou a codificação "
"local."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
msgid ""
"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
"encoding."
msgstr ""
"Pode usar o 'convmv' (http://j3e.de/linux/convmv/) para corrigir a "
"codificação do nome do ficheiro."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
msgid "The boot image has an invalid size."
msgstr "A imagem de arranque tem um tamanho inválido."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
msgid "The boot image contains multiple partitions.."
msgstr "A imagem de arranque contém várias partições.."

#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
msgstr ""
"Uma imagem de arranque do disco rígido deverá conter apenas uma partição."

#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
msgid "Searching previous session"
msgstr "A procurar a sessão anterior"

#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
#, c-format
msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1."

#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
msgid "Could not determine next writable address."
msgstr "Não foi possível determinar o próximo endereço onde gravar."

#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
msgstr "Não foi possível obter a informação de multi-sessão do disco."

#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
msgid "The disk is either empty or not appendable."
msgstr "O disco está em branco ou não permite mais sessões."

#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
msgid "Changing DVD Booktype"
msgstr "A Mudar o Tipo de Livro do DVD"

#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
msgid ""
"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr ""
"Introduza por favor um disco DVD+R ou DVD+RW em branco na unidade<p><b>%1 %2 "
"(%3)</b>."

#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
msgid "Booktype successfully changed"
msgstr "O tipo de livro foi mudado com sucesso."

#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
msgstr "Não é possível mudar o tipo de livro num disco DVD+R não vazio."

#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
msgid "No DVD+R(W) media found."
msgstr "Nenhum disco DVD+R(W) encontrado."

#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
msgid "Changing Booktype"
msgstr "A mudar o tipo de livro"

#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
msgstr "A aumentar o sistema de ficheiros ISO-9660 no DVD+RW."

#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr ""
"A aumentar o sistema de ficheiros ISO9660 no DVD-RW no modo de sobreposição "
"restrita."

#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
msgstr ""
"O seu gravador (%1 %2) não suporta a Sequência Incremental com o disco %3. A "
"multi-sessão não será possível. Deseja continuar à mesma?"

#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
msgid "No Incremental Streaming"
msgstr "Sem Sequência Incremental"

#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
msgid "Writing Data DVD"
msgstr "A Gravar o DVD de Dados"

#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
msgid "Writing Multisession DVD"
msgstr "A Gravar o DVD Multi-Sessão"

#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n"
"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n"
"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD."

#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
msgid "Unlocking drive..."
msgstr "A destrancar a unidade..."

#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
msgid "Could not unlock CD drive."
msgstr "Não foi possível desbloquear a unidade de CDs."

#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
msgid "Ejecting CD"
msgstr "A ejectar o CD"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
msgstr "O 'cdrdao' %1 não suporta a desactivação do BurnFree."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
msgid "'Force unsafe operations' enabled."
msgstr "O modo para 'Forçar as operações inseguras' está activo."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
msgstr "O 'cdrdao' %1 não suporta a sobre-gravação."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
msgid "Could not backup tocfile."
msgstr "Não foi possível salvaguardar o ficheiro com o toc."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
msgid "Preparing read process..."
msgstr "A preparar o processo de leitura..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
msgid "Preparing copy process..."
msgstr "A preparar o processo de cópia..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
msgid "Preparing blanking process..."
msgstr "A preparar o processo de limpeza..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
#, c-format
msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
msgstr "A iniciar a simulação DAO à velocidade de %1x..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
#, c-format
msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
msgstr "A iniciar a gravação DAO à velocidade de %1x..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
msgid "Starting reading..."
msgstr "A iniciar a leitura..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
msgid "Reading"
msgstr "A ler"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
#, c-format
msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
msgstr "Iniciar a simulação de cópia à velocidade de %1x..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
#, c-format
msgid "Starting copy at %1x speed..."
msgstr "A iniciar a cópia à velocidade de %1x..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
msgid "Copying"
msgstr "A copiar"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
msgid "Starting blanking..."
msgstr "A iniciar a limpeza..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
msgid "Blanking"
msgstr "Limpeza"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
msgid ""
"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
"to restore it from the backup %2."
msgstr ""
"Devido a um erro no cdrdao o ficheiro toc/cue %1 foi apagado. O k3b não "
"conseguiu recuperá-lo do ficheiro de salvaguarda %2."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
msgid "Simulation successfully completed"
msgstr "A simulação terminou com sucesso"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
msgid "Reading successfully completed"
msgstr "A leitura terminou com sucesso"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
msgid "Writing successfully completed"
msgstr "A gravação terminou com sucesso"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
msgid "Copying successfully completed"
msgstr "A cópia terminou com sucesso"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
msgid "Blanking successfully completed"
msgstr "A limpeza terminou com sucesso"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Velocidade de escrita total média: %1 KB/s (%2x)"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
msgid "Please include the debugging output in your problem report."
msgstr ""
"Por favor inclua o resultado da depuração no seu relatório do problema."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
#, c-format
msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
msgstr "O meio ou o gravador não suporta a gravação à velocidade %1x"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
#, c-format
msgid "Switching down burn speed to %1x"
msgstr "A reduzir a velocidade de gravação para %1x"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
msgid "Executing Power calibration"
msgstr "A executar a calibração de potência"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
msgid "Power calibration successful"
msgstr "Calibração de energia efectuada com sucesso"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
msgid "Preparing burn process..."
msgstr "A preparar o processo de gravação..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
msgid "Flushing cache"
msgstr "A limpar a 'cache'"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
msgid "Writing CD-Text lead-in..."
msgstr "A gravar o cabeçalho de CD-Text..."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
msgid "Turning BURN-Proof on"
msgstr "A ligar o BURN-Proof"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
msgid "Found ISRC code"
msgstr "Foi encontrado o código ISRC"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
#, c-format
msgid "Found pregap: %1"
msgstr "Foi encontrada a 'pregap': %1"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
msgid "No cdrdao driver found."
msgstr "Não foi encontrado o controlador do cdrdao."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
msgid "Please select one manually in the device settings."
msgstr "Escolha um controlador manualmente na configuração do dispositivo."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
msgstr "Para a maioria das unidades actuais este deverá ser o 'generic-mmc'."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
msgid "Device not ready, waiting."
msgstr "O dispositivo não está pronto, à espera."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
msgid "Cue sheet not accepted."
msgstr "A folha CUE não foi aceite."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
msgid "No valid %1 option: %2"
msgstr "Opção do '%1' inválida: %2"

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
msgid "Data does not fit on disk."
msgstr "Os dados não cabem no disco."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
msgstr ""
"Active o 'overburning' nas opções avançadas do K3b para gravar de qualquer "
"forma."

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
msgid "Writing leadin "
msgstr "A gravar ao Lead-In "

#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
msgid "Writing leadout "
msgstr "A gravar o Lead-Out "

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
msgstr "O gravador não suporta a gravação 'disc at once' (DAO)"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
msgid "Writer does not support raw writing."
msgstr "O gravador não suporta a gravação em bruto."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
msgstr ""
"O gravador não suporta a gravação sem esvaziamento dos 'buffers' (Burnfree)"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
msgstr "O 'cdrecord' %1 não suporta a sobre-gravação."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
msgstr "A iniciar a simulação %1 à velocidade de %2x..."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
msgstr "A iniciar a gravação %1 à velocidade de %2x..."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
msgstr "A gravação DAO (Disc At Once) não é suportada por este gravador"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
msgstr "Escolha por favor o TAO (Track At Once) e tente de novo"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
msgid "RAW recording not supported with this writer"
msgstr "A gravação RAW não é suportada por este gravador"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
msgstr "Erro de entradas/saídas. Não é necessariamente sério."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
msgid "Reloading of medium required"
msgstr "É necessário carregar de novo o disco"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
msgstr "A tentar gravar mais do que a capacidade oficial do disco permite"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
msgid "Only session 1 will be cloned."
msgstr "Apenas a sessão 1 será clonada."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
msgid "Unable to fixate the disk."
msgstr "Não foi possível fixar o disco."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
#, c-format
msgid "Switching burn speed up to %1x"
msgstr "A aumentar a velocidade de gravação para %1x"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
#, c-format
msgid "Switching burn speed down to %1x"
msgstr "A diminuir a velocidade de gravação para %1x"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
msgid "Starting disc write"
msgstr "A iniciar a gravação do disco"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
msgid "Closing Session"
msgstr "A Fechar a Sessão"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
msgid "Writing Leadin"
msgstr "A gravar o 'Lead-in'"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
msgid "Writing Leadout"
msgstr "A gravar o 'Lead-Out'"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
msgid "Writing pregap"
msgstr "A gravar a 'pregap'"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
msgid "Performing Optimum Power Calibration"
msgstr "A executar a calibração óptima da potência"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
msgid "Sending CUE sheet"
msgstr "A enviar folha CUE"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
msgid "Enabled Burnfree"
msgstr "'Burnfree' activado"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
msgid "Disabled Burnfree"
msgstr "'Burnfree' desactivado"

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
"Burnfree was used %n times."
msgstr ""
"O 'Burnfree' foi utilizado %n vez.\n"
"O 'Burnfree' foi utilizado %n vezes."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: Buffer was low 1 time.\n"
"Buffer was low %n times."
msgstr ""
"O 'buffer' esteve quase vazio %n vez.\n"
"O 'buffer' esteve quase vazio %n vezes."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
msgid "Data did not fit on disk."
msgstr "Os dados não couberam no disco."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
msgstr ""
"O '%1' não conseguiu reservar um segmento de memória partilhada do tamanho "
"pedido."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
msgid "Probably you chose a too large buffer size."
msgstr "Provavelmente escolher um tamanho de tampão demasiado grande."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
msgstr "O OPC falhou. Provavelmente o gravador não gosta do disco."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
#, c-format
msgid "Unable to set write speed to %1."
msgstr "Não foi possível configurar a velocidade de escrita para %1."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
msgstr ""
"Provavelmente esta é mais baixa do que a velocidade mínima de gravação do "
"gravador."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
msgid "Unable to send CUE sheet."
msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro CUE."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
msgstr "Por vezes a utilização do modo TAO resolve este problema."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
msgid "Unable to open new session."
msgstr "Não foi possível abrir uma nova sessão."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
msgid "Probably a problem with the medium."
msgstr "Existe provavelmente algum problema com o disco."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
msgid "The disk might still be readable."
msgstr "O disco poderá estar à mesma legível."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
msgid "Try DAO writing mode."
msgstr "Tente o modo de gravação DAO."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
msgid "%1 has no permission to open the device."
msgstr "%1 não tem permissão para abrir o dispositivo."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
msgstr "Pode utilizar o K3bsetup2 para resolver este problema."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
msgid "Probably a buffer underrun occurred."
msgstr "Provavelmente ocorreu uma falta de dados no 'buffer'."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
msgstr ""
"Por favor active o Burnfree ou escolha uma velocidade de gravação mais baixa."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
msgid "Please choose a lower burning speed."
msgstr "Escolha uma velocidade de gravação mais baixa."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr ""
"Foi encontrado um disco para alta velocidade não adequado para o gravador "
"usado."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
msgstr "Use a opção 'forçar as opções inseguras' para ignorar isto."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr ""
"Foi encontrado um disco para baixa velocidade não adequado para o gravador "
"usado."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
msgstr "Provavelmente a gravação falhou devido a um disco de baixa qualidade."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
msgstr ""
"Já existe outra aplicação a bloquear o dispositivo (provavelmente a montagem "
"automática)."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
msgid "A write error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de escrita."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
msgid "Some drives do not support all erase types."
msgstr "Algumas unidades não suportam todos os tipos de limpeza."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
msgid "Try again using 'Complete' erasing."
msgstr "Tente de novo com a limpeza 'Completa'."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
msgid ""
"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
"suid root anymore."
msgstr ""
"Desde o kernel versão 2.6.8 o cdrecord não pode utilizar o sistema SCSI "
"quando corre como 'suid' root."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
msgid ""
"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
msgstr ""
"Pode utilizar o K3bsetup para resolver este problema ou remover o bit suid "
"manualmente."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
msgstr "Se está a correr uma versão original do cdrecord..."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
msgstr "...e este erro também ocorre um discos de alta qualidade..."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
msgstr "...e a FAQ do K3b não o ajudar..."

#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
msgid "...please include the debugging output in your problem report."
msgstr ""
"...por favor inclua o resultado da depuração no seu relatório do problema."

#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
msgstr ""
"O gravador não suporta a gravação sem esvaziamento dos 'buffers' (BURNPROOF)"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
msgstr "O OPC falhou. Tente gravar à velocidade 1x."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
msgid "Please try again with writing mode DAO."
msgstr "Por favor tente novamente com o modo de gravação DAO."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
msgid "Flushing Cache"
msgstr "A Limpar a 'Cache'"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
msgid "Flushing the cache may take some time."
msgstr "Limpar a 'cache' pode demorar algum tempo."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
msgid "Closing Track"
msgstr "A Fechar a Faixa"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
msgid "Closing Disk"
msgstr "A Fechar o Disco"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
msgid "Updating RMA"
msgstr "A actualizar o RMA"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
msgid "Writing Lead-out"
msgstr "A gravar o 'Lead-Out'"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
msgid "Writing the lead-out may take some time."
msgstr "A gravação do 'lead-out' pode levar algum tempo."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
msgid "Removing reference to lead-out."
msgstr "A remover a referência ao 'lead-out'."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
msgstr "A modificar o descritor do volume ISO-9660"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
msgstr "O modo de gravação sequencial incremental não está disponível"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
msgid "Engaging DAO"
msgstr "A iniciar o DAO"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Velocidade de gravação: %1 KB/s (%2x)"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
msgid "K3b detected a problem with the media."
msgstr "O K3b detectou um problema com o disco."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
msgid ""
"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by "
"your writer's vendor."
msgstr ""
"Por favor tente outra marca de discos, de preferência uma recomendada pelo "
"vendedor da sua unidade."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
msgid "Report the problem if it persists anyway."
msgstr "Comunique o problema se continuar à mesma."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
msgid "Unable to set writing speed."
msgstr "Não foi possível configurar a velocidade de escrita."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
msgstr "Tente novamente, com a opção 'ignorar a velocidade'."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
msgid "Optimum Power Calibration failed."
msgstr "A calibração óptima da potência falhou."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
msgid ""
"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
"the K3b settings."
msgstr ""
"Tente adicionar '-use-the-force-luke=noopc' aos parâmetros de utilizador do "
"'growisofs' na configuração do K3b."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
msgid "Unable to allocate software buffer."
msgstr "Não é possível alocar o 'buffer' para o programa."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
msgstr ""
"Este erro é provocado pelo baixo limite de recursos de memória alocados."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
msgstr "Poderá ser resolvido se executar o comando 'ulimit -l unlimited'..."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
msgid ""
"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
msgstr ""
"...ou baixando o tamanho do 'buffer' do programa, na configuração avançada "
"do K3b."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
#, c-format
msgid "Fatal error at startup: %1"
msgstr "Erro fatal no arranque: %1"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
msgid "Warning at exit: (1)"
msgstr "Aviso à saída: (1)"

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
msgstr "É possível que o 'mkisofs' tenha falhado de alguma forma."

#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
#, c-format
msgid "Fatal error during recording: %1"
msgstr "Erro fatal durante a gravação: %1"

#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
msgstr ""
"O growisofs versão %1 é demasiado antigo. O K3b precisa pelo menos da versão "
"5.10."

#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1."

#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
msgid "Starting simulation..."
msgstr "A iniciar a simulação..."

#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
msgid "Starting disc write..."
msgstr "A iniciar a gravação do disco..."

#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
msgid "Writing data"
msgstr "A gravar dados"

#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
msgid "Ejecting DVD"
msgstr "A ejectar o DVD"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
#, c-format
msgid "Creating audio image files in %1"
msgstr "A criar os ficheiros da imagem áudio em %1"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
msgid "Creating audio image files"
msgstr "A criar os ficheiros da imagem áudio"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
msgid "Error while creating ISO image."
msgstr "Erro ao criar a imagem ISO."

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
msgid "ISO image successfully created."
msgstr "A imagem ISO foi criada com sucesso."

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
msgid "Audio images successfully created."
msgstr "As imagens áudio foram criadas com sucesso."

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
msgstr "A gravar a faixa %1 de %2 (%3)"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "ISO9660 data"
msgstr "Dados de ISO-9660"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
msgid "Simulating second session"
msgstr "A simular a segunda sessão"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
#, c-format
msgid "Writing second session of copy %1"
msgstr "A gravar a segunda sessão da cópia %1"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
msgid "Writing second session"
msgstr "A gravar a segunda sessão"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
msgid "Simulating first session"
msgstr "A simular a primeira sessão"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
#, c-format
msgid "Writing first session of copy %1"
msgstr "A gravar a primeira sessão da cópia %1"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
msgid "Writing first session"
msgstr "A gravar a primeira sessão"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
msgid "Creating ISO image file"
msgstr "A criar o ficheiro da imagem"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
#, c-format
msgid "Creating ISO image in %1"
msgstr "A criar a imagem ISO em %1"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
msgid "Removing buffer files."
msgstr "A remover os ficheiros do 'buffer'."

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1."

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
msgstr "Não possível gravar CD-Text em modo TAO. Tente DAO ou RAW."

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
msgid "Writing Enhanced Audio CD"
msgstr "A Gravar CD de Áudio Enhanced"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
msgid "Writing Mixed Mode CD"
msgstr "A Gravar CD Modo-Misto"

#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
msgstr "%1 faixas (%2 minutos de áudio, %3 de dados ISO-9660)"

#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro"

#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:"

#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
msgid ""
"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome do ficheiro de legendas. Já existe um ficheiro "
"com o nome %1."

#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix."

#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file %1"
msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro temporário %1"

#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
msgid "default"
msgstr "por omissão"

#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
msgid "none"
msgstr "nenhuns"

#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
msgid "Writing eMovix CD"
msgstr "A gravar o CD eMovix"

#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
msgid "Writing eMovix CD (%1)"
msgstr "A gravar o CD eMovix (%1)"

#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
msgid ""
"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
msgstr ""
"%n ficheiro (%1) e cerca de 8 MB de dados do eMovix\n"
"%n ficheiros (%1) e cerca de 8 MB de dados do eMovix"

#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
msgid "Writing eMovix DVD"
msgstr "A gravar o DVD eMovix"

#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
msgstr "A gravar o DVD eMovix (%1)"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
msgid ""
"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
msgstr ""
"O K3b irá criar uma imagem de %1 a partir dos ficheiros MPEG indicados, mas "
"esses ficheiros já deverão estar no formato %2. O K3b não efectua nenhuma "
"nova amostragem nos ficheiros MPEG."

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "A formatar"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
msgid "SVCD"
msgstr "SVCD"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
msgid ""
"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgstr ""
"Nota: Forçar o MPEG2 como VCD não é suportado por alguns leitores de DVD."

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
msgid "Forcing VCD"
msgstr "Forçar VCD"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
msgid ""
"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
"Please start a new Project for this filetype.\n"
"Resample not implemented in K3b yet."
msgstr ""
"Não é possível misturar ficheiros de vídeo MPEG1 e MPEG2.\n"
"Inicie por favor um novo projecto para este tipo de ficheiro.\n"
"A nova amostragem ainda não está implementada no K3b."

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
msgid "Wrong File Type for This Project"
msgstr "Tipo de Ficheiro Inválido Para Este Projecto"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
msgid ""
"PBC (Playback control) enabled.\n"
"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
"control ."
msgstr ""
"PBC (controlo de reprodução) activado.\n"
"Os leitores de vídeo não conseguem atingir segmentos (Imagens Paradas MPEG) "
"sem controlo de reprodução."

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
msgstr "Só são suportados ficheiros de video MPEG1 e MPEG2.\n"

#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
msgid "Wrong File Format"
msgstr "Formato de Ficheiro Errado"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
#, c-format
msgid "Removing Binary file %1"
msgstr "A remover o ficheiro binário %1"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
#, c-format
msgid "Removing Cue file %1"
msgstr "A remover o ficheiro CUE %1"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
msgid "Could not write correct XML-file."
msgstr "Não foi possível escrever um ficheiro XML correcto."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
msgid "Creating Cue/Bin files ..."
msgstr "A criar os ficheiros CUE/BIN ..."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
#, c-format
msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
msgstr "Para criar VideoCDs deve instalar o VcdImager Versão %1."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
msgstr ""
"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de http://"
"www.vcdimager.org"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
msgstr ""
"O executável '%1' é demasiado antigo: é necessária a versão %2 ou posterior."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
msgstr "A tratar o ficheiro de video %1 de %2 (%3)"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
#, c-format
msgid "Creating Image for track %1"
msgstr "A criar a imagem da faixa '%1'"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
msgid "Cue/Bin files successfully created."
msgstr "Os ficheiros CUE/BIN foram criados com sucesso."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
msgid "Writing Copy %1 of %2"
msgstr "A Gravar a Cópia %1 de %2"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
#, c-format
msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
msgstr "Um ou mais campos BCD fora da sua gama para %1"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
msgstr ""
"A partir daqui, os erros da pesquisa de informação não serão mais "
"apresentados"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
msgid ""
"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
"already."
msgstr ""
"Pense em activar a opção 'actualizar as posições de pesquisa', se não "
"estiver já activa."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
msgstr ""
"As PTSs do APS parecem estar fora de ordem (PTS actual %1, última PTS vista "
"%2)"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
msgid "Ignoring this aps"
msgstr "A ignorar este aps"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
msgstr "O pacote #%1 é inválido (na posição do 'byte' %2 da sequência)"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
msgstr "Os restantes %1 'bytes' da sequência serão ignorados."

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
msgstr "A gravar o Video CD (Versão 1.1)"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
msgstr "A gravar o Video CD (Versão 2.0)"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
msgid "Writing Super Video CD"
msgstr "A gravar o Super Video CD"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
msgid "Writing High-Quality Video CD"
msgstr "A gravar o High Quality Video CD"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
msgid "Writing Video CD"
msgstr "A gravar o Video CD"

#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"%n MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 bit/s"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
msgid "Unspecified"
msgstr "Não indicado"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "original"
msgstr "original"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "duplicate"
msgstr "duplicado"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
msgid "Motion Picture"
msgstr "Imagem com Movimento"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
msgid "Still Picture"
msgstr "Imagem Parada"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Camada %1"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
msgid "invalid"
msgstr "inválida"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
msgid "joint stereo"
msgstr "estéreo acoplado"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
msgid "dual channel"
msgstr "canal duplo"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
msgid "single channel"
msgstr "canal simples"

#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
msgid "surround sound"
msgstr "som 'surround'"

#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
msgid "File %1 is empty."
msgstr "O ficheiro %1 está vazio."

#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
msgid ""
"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream "
"was required."
msgstr ""
"Isto parece um 'stream' de vídeo elementar mas é necessário um 'stream' "
"multiplexado."

#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
msgid ""
"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream "
"was required."
msgstr ""
"Isto parece um 'stream' de áudio elementar mas é necessário um 'stream' "
"multiplexado."

#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
msgid ""
"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
"required."
msgstr ""
"Isto parece um cabeçalho RIFF mas é necessário um 'stream' multiplexado "
"normal."

#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
msgstr "Encontrada uma entrada inválida na pasta VIDEO_TS (%1)."

#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
msgstr "Não foi possível ligar o ficheiro temporário na pasta %1."

#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
msgstr "O projecto não contem todos os ficheiro VideoDVD necessários."

#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
msgid ""
"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
msgstr ""
"O DVD resultante provavelmente não será reproduzível num leitor de DVDs de "
"sala."

#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
msgid "Creating Video DVD Image File"
msgstr "A Criar o Ficheiro da Imagem do DVD Vídeo"

#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
msgid "Writing Video DVD"
msgstr "A Gravar o DVD de Vídeo"

#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
msgstr "Sistema de Ficheiros ISO-9660/UDF (Tamanho: %1)"

#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
msgid "Device Selection"
msgstr "Escolha de Dispositivo"

#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
msgid "Please select a device:"
msgstr "Escolha por favor um dispositivo:"

#: tools/k3bmd5job.cpp:100
#, c-format
msgid "Could not find file %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %1"

#: tools/k3bmd5job.cpp:107
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"

#: tools/k3bmd5job.cpp:255
#, c-format
msgid "Error while reading from file %1"
msgstr "Erro ao ler do ficheiro %1"

#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
msgstr "O disco foi limpo com sucesso. Reponha por favor o disco."

#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
msgid "K3b was unable to erase the disk."
msgstr "O K3b não foi capaz de limpar o disco."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
msgid "Simulate"
msgstr "Simular"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
"DVD+R(W) does not support simulated writing."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá efectuar todos os passos de "
"gravação com o laser desligado.<p>Isto é útil, por exemplo, para testar uma "
"velocidade de gravação mais alta ou se o seu sistema consegue gravar 'na "
"altura'.<p><b>Atenção:</b> O DVD+R(W) não suporta simulações de gravação."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
msgid "Only simulate the writing process"
msgstr "Simular apenas o processo de escrita"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
msgid "Disk at once"
msgstr "'Disc-at-once'"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
"seconds are only supported in DAO mode."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar o CD no modo 'disc at "
"once' em oposição ao modo 'track at once' (TAO).<p>Recomenda-se que utilize "
"sempre que possível o modo DAO.<p><b>Atenção:</b> Os intervalos entre faixas "
"sem ser de 2 segundos só são suportados no modo DAO."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
msgid "Write in disk at once mode"
msgstr "Grava o disco no modo 'disk-at-once'"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
msgid "Use Burnfree"
msgstr "Utilizar o 'Burnfree'"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
msgstr ""
"Activar o Burnfree (ou Just Link) para evitar os esvaziamentos do 'buffer'"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of "
"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
"MMC standard."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b activa o <em>Burnfree</em> (ou "
"<em>Just Link</em>). Esta é uma funcionalidade do gravador de CDs que evita "
"o esvaziamento dos 'buffers'.<p>Sem o <em>burnfree</em>, se o gravador não "
"obtiver mais dados, irá ocorrer um esvaziamento dos 'buffers', dado que o "
"leitor necessita de um fluxo constante de dados para gravar o CD.<p>Com o "
"<em>burnfree</em>, o gravador poderá <em>marcar</em> a posição actual do "
"laser e voltar a ela quando o 'buffer' voltar a ser preenchido. Contudo, "
"dado que isto conduz a pequenos intervalos de dados no CD <b>recomenda-se "
"sempre escolher uma velocidade de gravação para evitar a utilização do "
"<em>burnfree</em>, especialmente para os CDs áudio (no pior dos casos, uma "
"pessoa conseguirá ouvir esses intervalos).<p>O <em>Burnfree</em> era "
"conhecido anteriormente como <em>Burnproof</em> mas, dado que se tornou "
"parte da norma MMC, viu o seu nome alterado."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
msgid "Only create image"
msgstr "Criar apenas a imagem"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
"current writing programs (including K3b of course)."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar apenas uma imagem e não "
"efectuará nenhuma gravação.<p>A imagem poderá ser posteriormente gravada num "
"CD/DVD com a maioria dos programas de gravação de CDs (incluindo o K3b, como "
"é óbvio)."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
msgid "Only create an image"
msgstr "Criar apenas uma imagem"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
msgid "Create image"
msgstr "Criar a imagem"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
"to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma imagem antes de "
"gravar os ficheiros no CD/DVD. Caso contrário, os dados serão gravados "
"<em>na altura</em>, i.e., não será criada uma imagem intermédia."
"<p><b>Atenção:</b> Ainda que a gravação na altura funcione na maioria dos "
"sistemas, certifique-se que os dados são enviados para o gravador a uma "
"velocidade suficiente."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
msgstr "<p>Recomenda-se que tente uma simulação primeiro."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
msgstr "Fazer 'cache' dos dados a gravar no disco"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
msgid "Remove image"
msgstr "Remover a imagem"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover as imagens criadas "
"depois da gravação terminar.<p>Desligue isto se quiser manter as imagens."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
msgid "Remove images from disk when finished"
msgstr "Remover as imagens do disco ao terminar"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
msgid "On the fly"
msgstr "Na altura"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá criar uma imagem antes, "
"mas sim gravar os ficheiros directamente no CD/DVD.<p><b>Atenção:</b> Ainda "
"que isto funcione na maioria dos sistemas, certifique-se que os dados são "
"enviados para o gravador a uma velocidade suficiente."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
msgstr "Gravar os ficheiros directamente no CD/DVD sem criar uma imagem"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
msgid "Write CD-TEXT"
msgstr "Gravar o CD-TEXT"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
msgid "Create CD-TEXT entries"
msgstr "Criar entradas CD-TEXT"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title."
"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-"
"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly "
"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player "
"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa algum do espaço não usado no "
"CD de áudio para armazenar algumas informações adicionais, como o artista ou "
"o título do CD.<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio "
"introduzida pela Sony.<p>O CD-TEXT só será utilizado nos leitores de CDs que "
"suportem esta extensão (como a maioria dos auto-rádios de CDs).<p>Dado que "
"um CD com o CD-TEXT irá funcionar em qualquer leitor de CDs nunca é má ideia "
"activar isto (se especificar os dados)."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
msgstr "Definir o nível de paranóia para a leitura de CDs áudio"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
msgid ""
"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
msgstr ""
"<p>Define o modo de correcção para a extracção de áudio digital.<ul><li>0: "
"Sem verificações, os dados são copiados directamente a partir da unidade. "
"<li>1: Executa a leitura com sobreposição para evitar os deslizamentos.</"
"li><li>2: Como o 1 mas com mais algumas verificações dos dados lidos.</"
"li><li>3: Como o 2 mas com a detecção e correcção adicional dos riscos.</"
"li></ul><p><b>A velocidade da extracção reduz-se de 0 até 3.</b>"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
msgid "Start multisession CD"
msgstr "Iniciar o CD multisessão"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
msgstr "Não fechar o disco para adicionar depois novas sessões"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
"appended to the CD later.</p>"
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar o CD, o que "
"significa que irá apenas gravar um índice (TOC) temporário.</p><p>Isto "
"permite adicionar mais sessões ao CD.</p>"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
msgid "Normalize volume levels"
msgstr "Normalizar níveis de volume"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
msgstr "Ajusta o níveis de volume de todas as faixas"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
"normalizing when writing on the fly.</b>"
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá ajustar o volume de todas as "
"faixas a um valor padrão. Isto é útil, por exemplo, para criar misturas, "
"onde os níveis diferentes de gravação dos vários álbuns pode fazer com que o "
"volume varie bastante de música para música.<p><b>Lembre-se que o K3b não "
"suporta actualmente a normalização ao efectuar a gravação na altura.</b>"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
msgid "Verify written data"
msgstr "Verificar os dados gravados"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
msgid "Compare original with written data"
msgstr "Comparar os dados originais com os gravados"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
msgid ""
"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
"will compare the original source data with the written data to verify that "
"the disk has been written correctly."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, depois de gravar com sucesso o disco, o "
"K3b irá comparar os dados originais com os gravados, para verificar se o "
"disco foi gravado correctamente."

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ignorar os erros de leitura"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
msgid "Skip unreadable audio sectors"
msgstr "Ignorar os sectores de áudio ilegíveis"

#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do "
"CD de origem, este será substituído por zeros na cópia resultante.<p>Dado "
"que os leitores de CDs de áudio conseguem interpolar pequenos erros nos "
"dados, não é problema nenhum deixar que o K3b ignore os sectores ilegíveis."

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
msgid "AC3"
msgstr "AC3"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
msgid "MPEG2 Extended"
msgstr "MPEG2 Extendido"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
msgid "LPCM"
msgstr "LPCM"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
msgid "DTS"
msgstr "DTS"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
msgid "unknown audio format"
msgstr "formato de áudio desconhecido"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
msgid "For the visually impaired"
msgstr "Para as pessoas com deficiências visuais"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
msgid "Director's comments 1"
msgstr "Comentários do realizador 1"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
msgid "Director's comments 2"
msgstr "Comentários do realizador 2"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
msgid "unknown audio code extension"
msgstr "Extensão do código de áudio desconhecida"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
msgid "RLE"
msgstr "RLE"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
msgid "unknown coding mode"
msgstr "modo de descodificação desconhecido"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
msgid "Caption with normal size character"
msgstr "Legenda com caracteres de tamanho normal"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
msgid "Caption with bigger size character"
msgstr "Legenda com caracteres de tamanho maior"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
msgid "Caption for children"
msgstr "Legenda para crianças"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
msgid "Closed caption with normal size character"
msgstr "Legendas com tamanho de texto normal"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
msgid "Closed caption with bigger size character"
msgstr "Legendas com tamanho de texto maior"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
msgid "Closed caption for children"
msgstr "Legendas para as crianças"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
msgid "Forced caption"
msgstr "Legendas obrigatórias"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
msgid "Director's comments with normal size characters"
msgstr "Comentários do realizador com tamanho de letra normal"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
msgid "Director's comments with bigger size characters"
msgstr "Comentários do realizador com tamanho de letra maior"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
msgid "Director's comments for children"
msgstr "Comentários do realizador para as crianças"

#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
msgid "unknown code extension"
msgstr "extensão do código desconhecida"

#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "Não Foi Possível Fechar a Gaveta"