summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt_BR/messages/k3bsetup.po
blob: 7ea8f94f4c315b7609a2a898df9d9aa0f2ba8757 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
# translation of k3bsetup.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:27-0300\n"
"Last-Translator: Doutor.Zero <doutor.zero@gmail..com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Doutor.Zero"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "doutor.zero@gmail.com"

#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões "
"que o K3b necessita para queimar CDs e DVDs.<p>Ele não leva em conta coisas "
"como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isso não é um problema, mas em "
"alguns sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você "
"logar ou reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a "
"documentação da sua distribuição.<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as "
"Configurações Avançadas do K3b não sejam capazes de 'ferrar' com seu "
"sistema, nenhuma garantia pode ser dada."

#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "nenhuma mudança"

#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI Genérico"

#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Não existe um grupo %1."

#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Todas as permissões foram atualizadas com sucesso."

#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar todas as permissões. Você deve executar as "
"Configurações Avançadas do K3b como root."

#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Não foi possível atualizar todas as permissões."

#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Configurações Avançadas do K3b</h2><p>Este simples assistente de "
"configuração é capaz de ajustar as permissões que o K3b necessita para "
"queimar CDs e DVDs.<p>Ele não leva em conta coisas como devfs, resmgr ou "
"similares. Na maioria dos casos isso não é um problema mas em alguns "
"sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você logar ou "
"reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a documentação da "
"sua distribuição.<p>A importante tarefa que as Configurações Avançadas do "
"K3b executam é fornecer acesso de gravação aos dispositivos de CD e DVD."
"<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam "
"capazes de danificar seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada."

#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localização do Novo Drive"

#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n"
"por um novo drive (por exemplo: /dev/eusoucdrom):"

#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n"
"%1"

#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar grupo de gravação:"

#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Se essa opção estiver selecionada, somente os usuários do grupo "
"especificado serão capazes de queimar CDs e DVDs, uma vez que somente eles "
"terão acesso aos dispositivos e programas de gravação de CD usados pelo K3b."
"</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os usuários no sistema terão acesso aos "
"dispositivos e à toda funcionalidade do K3b."

#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "queimando"

#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuários que podem queimar (separados por espaço):"

#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"

#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó de Dispositivo"

#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"

#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar Dispositivo..."

#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"

#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"

#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os programas cujas permissões você deseja alterar"

#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Caminho de Busca"

#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do "
"padrão, especifique-o no caminho de busca.</qt>"