diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/kdiff3/bg.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/kdiff3/bg.po | 2601 |
1 files changed, 2601 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/kdiff3/bg.po b/translations/messages/kdiff3/bg.po new file mode 100644 index 0000000..205ee1e --- /dev/null +++ b/translations/messages/kdiff3/bg.po @@ -0,0 +1,2601 @@ +# translation of kdiff3.po to Bulgarian +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiff3\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 23:19+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#: diff.cpp:247 +msgid "Writing clipboard data to temp file failed." +msgstr "" +"Записът на данните от системния буфер във временния файл беше неуспешен." + +#: diff.cpp:251 +msgid "From Clipboard" +msgstr "От системния буфер" + +#: diff.cpp:493 +msgid "" +"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Възможно е предварителната обработка да е неуспешна. Проверете тази " +"команда:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Командата за предварителна обработка ще бъде неактивна." + +#: diff.cpp:528 +msgid "" +"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"Възможно е предварителната обработка за сравняване на редове да е неуспешна. " +"Проверете тази команда:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Командата за предварителна обработка за сравняване на редове ще бъде " +"неактивна." + +#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 +msgid "" +"Data loss error:\n" +"If it is reproducable please contact the author.\n" +msgstr "" +"Грешка от загуба на данни:\n" +"Ако продължава, моля, свържете се с автора.\n" + +#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 +msgid "Severe Internal Error" +msgstr "Сериозна вътрешна грешка" + +#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 +msgid "Top line" +msgstr "Най-горна линия" + +#: difftextwindow.cpp:1654 +msgid "End" +msgstr "Край" + +#: directorymergewindow.cpp:142 +msgid "Mix of links and normal files." +msgstr "Комбинация от препратки и нормални файлове." + +#: directorymergewindow.cpp:149 +msgid "Link: " +msgstr "Препратка: " + +#: directorymergewindow.cpp:157 +msgid "Size. " +msgstr "Размер. " + +#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 +msgid "Date & Size: " +msgstr "Дата и размер: " + +#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 +msgid "Creating temp copy of %1 failed." +msgstr "Създаването на временно копие на %1 беше неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 +msgid "Opening %1 failed." +msgstr "Отварянето на %1 беше неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:219 +msgid "Comparing file..." +msgstr "Сравняване на файл..." + +#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Грешка по време на четене от %1" + +#: directorymergewindow.cpp:297 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: directorymergewindow.cpp:301 +msgid "Operation" +msgstr "Действие" + +#: directorymergewindow.cpp:302 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: directorymergewindow.cpp:303 +msgid "Unsolved" +msgstr "Нерешен" + +#: directorymergewindow.cpp:304 +msgid "Solved" +msgstr "Решен" + +#: directorymergewindow.cpp:305 +msgid "Nonwhite" +msgstr "Запълнено" + +#: directorymergewindow.cpp:306 +msgid "White" +msgstr "Празно" + +#: directorymergewindow.cpp:334 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " +"the merge and rescan the directory?" +msgstr "" +"В момента извършвате сливане на директория. Сигурни ли сте, че искате да " +"прекъснете сливането и да сканирате отново директорията?" + +#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 +msgid "Rescan" +msgstr "Ново сканиране" + +#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 +msgid "Continue Merging" +msgstr "Продължение на сливането" + +#: directorymergewindow.cpp:507 +msgid "Opening of directories failed:" +msgstr "Отварянето на директориите беше неуспешно:" + +#: directorymergewindow.cpp:510 +msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Директория А \"%1\" не съществува или не е директория.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:513 +msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Директория Б \"%1\" не съществува или не е директория.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:516 +msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Директория В \"%1\" не съществува или не е директория.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:518 +msgid "Directory Open Error" +msgstr "Грешка при отваряне на директория" + +#: directorymergewindow.cpp:526 +msgid "" +"The destination directory must not be the same as A or B when three " +"directories are merged.\n" +"Check again before continuing." +msgstr "" +"Когато се сливат три директории, целевата директория не трябва да бъде " +"същата като А или Б.\n" +"Проверете отново преди да продължите." + +#: directorymergewindow.cpp:528 +msgid "Parameter Warning" +msgstr "Предупреждение за параметър" + +#: directorymergewindow.cpp:533 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Сканиране на директориите..." + +#: directorymergewindow.cpp:582 +msgid "Reading Directory A" +msgstr "Четене на директория А" + +#: directorymergewindow.cpp:604 +msgid "Reading Directory B" +msgstr "Четене на директория Б" + +#: directorymergewindow.cpp:626 +msgid "Reading Directory C" +msgstr "Четене на директория В" + +#: directorymergewindow.cpp:652 +msgid "Some subdirectories were not readable in" +msgstr "Някои от поддиректориите са нечетими" + +#: directorymergewindow.cpp:657 +msgid "Check the permissions of the subdirectories." +msgstr "Проверете правата на поддиректориите." + +#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 +#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 +#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 +msgid "Ready." +msgstr "В готовност." + +#: directorymergewindow.cpp:705 +msgid "Directory Comparison Status" +msgstr "Статус на сравняването на директории" + +#: directorymergewindow.cpp:706 +msgid "Number of subdirectories:" +msgstr "Бройка на поддиректориите:" + +#: directorymergewindow.cpp:707 +msgid "Number of equal files:" +msgstr "Бройка на еднаквите файлове:" + +#: directorymergewindow.cpp:708 +msgid "Number of different files:" +msgstr "Бройка на различните файлове:" + +#: directorymergewindow.cpp:711 +msgid "Number of manual merges:" +msgstr "Бройка на ръчните сливания:" + +#: directorymergewindow.cpp:867 +msgid "This affects all merge operations." +msgstr "Това засяга всички операции по сливане." + +#: directorymergewindow.cpp:868 +msgid "Changing All Merge Operations" +msgstr "Промяна на всички операции по сливане" + +#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Продължение" + +#: directorymergewindow.cpp:1236 +msgid "Processing " +msgstr "Обработка " + +#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 +msgid "To do." +msgstr "Задача." + +#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 +msgid "Copy A to B" +msgstr "Копиране на А в Б" + +#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 +msgid "Copy B to A" +msgstr "Копиране на Б в А" + +#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 +msgid "Delete A" +msgstr "Изтриване на А" + +#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 +msgid "Delete B" +msgstr "Изтриване на Б" + +#: directorymergewindow.cpp:1823 +msgid "Delete A & B" +msgstr "Изтриване на А и Б" + +#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 +msgid "Merge to A" +msgstr "Сливане с А" + +#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 +msgid "Merge to B" +msgstr "Сливане с Б" + +#: directorymergewindow.cpp:1826 +msgid "Merge to A & B" +msgstr "Сливане с А и Б" + +#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 +msgid "Delete (if exists)" +msgstr "Изтриване (ако съществува)" + +#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 +#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 +msgid "Merge" +msgstr "Сливане" + +#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 +msgid "Merge (manual)" +msgstr "Сливане (ръчно)" + +#: directorymergewindow.cpp:1833 +msgid "Error: Conflicting File Types" +msgstr "Грешка: Конфликт в типовете на файлове" + +#: directorymergewindow.cpp:1834 +msgid "Error: Dates are equal but files are not." +msgstr "Грешка: Датите са еднакви, но файловете не са." + +#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 +#: directorymergewindow.cpp:1915 +msgid "This operation is currently not possible." +msgstr "Това действие в момента не е възможно." + +#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 +#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 +msgid "Operation Not Possible" +msgstr "Действието не е възможно" + +#: directorymergewindow.cpp:1954 +msgid "" +"This should never happen: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"If you know how to reproduce this, please contact the program author." +msgstr "" +"Това не би трябвало да се случва: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"Ако знаете как да го направите отново, моля, свържете се с автора на " +"програмата." + +#: directorymergewindow.cpp:1954 +msgid "Program Error" +msgstr "Програмна грешка" + +#: directorymergewindow.cpp:1965 +msgid "An error occurred while copying.\n" +msgstr "Възникна грешка по време на копирането.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 +msgid "Merge Error" +msgstr "Грешка при сливане" + +#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." + +#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 +#: directorymergewindow.cpp:2308 +msgid "Done." +msgstr "Изпълнено." + +#: directorymergewindow.cpp:1999 +msgid "Not saved." +msgstr "Не е записан." + +#: directorymergewindow.cpp:2034 +msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" +msgstr "Непозната операция за сливане. (Това не трябва да се случва никога!)" + +#: directorymergewindow.cpp:2066 +msgid "Unknown merge operation." +msgstr "Непозната операция за сливане." + +#: directorymergewindow.cpp:2081 +msgid "" +"The merge is about to begin.\n" +"\n" +"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " +"doing.\n" +"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" +"\n" +"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " +"whatsoever! Make backups of your vital data!" +msgstr "" +"Сливането ще започне всеки момент.\n" +"\n" +"Изберете \"Изпълнение\" ако сте прочел инструкциите и знаете какво правите.\n" +"Изберете \"Симулация\" и ще разберете какво би се случило.\n" +"\n" +"Имайте предвид, че тази програма е все още бета версия и изобщо НЯМА " +"ГАРАНЦИЯ! Правете резервни копия на важната информация!" + +#: directorymergewindow.cpp:2086 +msgid "Starting Merge" +msgstr "Стартиране на сливането" + +#: directorymergewindow.cpp:2086 +msgid "Do It" +msgstr "Изпълнение" + +#: directorymergewindow.cpp:2086 +msgid "Simulate It" +msgstr "Симулация" + +#: directorymergewindow.cpp:2112 +msgid "" +"The highlighted item has a different type in the different directories. " +"Select what to do." +msgstr "" +"Осветеният елемент има различни типове в различните директории. Изберете " +"какво да се направи." + +#: directorymergewindow.cpp:2121 +msgid "" +"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " +"what to do." +msgstr "" +"Датите на последна промяна на файловете са еднакви, но файловете не са. " +"Изберете какво да се направи." + +#: directorymergewindow.cpp:2172 +msgid "" +"This operation is currently not possible because directory merge is " +"currently running." +msgstr "" +"В момента действието е невъзможно, тъй като тече процес на сливане на " +"директории." + +#: directorymergewindow.cpp:2232 +msgid "" +"There was an error in the last step.\n" +"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " +"to skip this item?" +msgstr "" +"Възникнала е грешка в последната стъпка.\n" +"Искате ли да продължите с елемента, който е причинил тази грешка или ще го " +"прескочите?" + +#: directorymergewindow.cpp:2234 +msgid "Continue merge after an error" +msgstr "Продължаване на сливането след грешката" + +#: directorymergewindow.cpp:2234 +msgid "Continue With Last Item" +msgstr "Продължаване с последния елемент" + +#: directorymergewindow.cpp:2234 +msgid "Skip Item" +msgstr "Прескачане на елемент" + +#: directorymergewindow.cpp:2268 +msgid "Skipped." +msgstr "Прескочен." + +#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 +msgid "In progress..." +msgstr "Изпълнява се..." + +#: directorymergewindow.cpp:2323 +msgid "Merge operation complete." +msgstr "Операцията по сливане завърши." + +#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 +msgid "Merge Complete" +msgstr "Сливането завърши" + +#: directorymergewindow.cpp:2335 +msgid "" +"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." +msgstr "" +"Симулацията на сливане завърши: Проверете дали сте съгласни с предложените " +"действия." + +#: directorymergewindow.cpp:2371 +msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" +msgstr "" +"Възникнала е грешка. Натиснете \"ОК\", за да видите подробна информация.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:2414 +msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." +msgstr "" +"Грешка: По време на изтриването на %1: Създаването на резервно копие беше " +"неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:2421 +msgid "delete directory recursively( %1 )" +msgstr "рекурсивно изтриване на директория( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2423 +msgid "delete( %1 )" +msgstr "изтриване( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2438 +msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." +msgstr "" +"Грешка: операцията по изтриване беше неуспешна при опит за четене на " +"директорията." + +#: directorymergewindow.cpp:2457 +msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." +msgstr "Грешка: операцията по изтриване на директория( %1 ) беше неуспешна." + +#: directorymergewindow.cpp:2467 +msgid "Error: delete operation failed." +msgstr "Грешка: операцията по изтриване беше неуспешна." + +#: directorymergewindow.cpp:2493 +msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" +msgstr "ръчно сливане( %1, %2, %3 -> %4)" + +#: directorymergewindow.cpp:2496 +msgid "" +" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." +msgstr "" +" Забележка: След ръчно сливане, потребителят трябва да натисне клавиш " +"F7, за да продължи." + +#: directorymergewindow.cpp:2519 +msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." +msgstr "" +"Грешка: копирането на ( %1 -> %2 ) беше неуспешно. Изтриването на " +"съществуващото местоназначение е неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:2529 +msgid "copyLink( %1 -> %2 )" +msgstr "копиране на препратка( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2540 +msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." +msgstr "" +"Грешка: копирането на препратка беше неуспешно: Отдалечени препратки не се " +"поддържат." + +#: directorymergewindow.cpp:2546 +msgid "Error: copyLink failed." +msgstr "Грешка: копирането на препратка беше неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:2566 +msgid "copy( %1 -> %2 )" +msgstr "копиране( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2592 +msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." +msgstr "" +"Грешка по време на преименуване( %1 -> %2 ): Изтриването на съществуващото " +"местоназначение беше неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:2598 +msgid "rename( %1 -> %2 )" +msgstr "преименуване( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2607 +msgid "Error: Rename failed." +msgstr "Грешка: Преименуването беше неуспешно." + +#: directorymergewindow.cpp:2625 +msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." +msgstr "" +"Грешка по време на създаване на директория %1. Не може да се изтрие " +"съществуващ файл." + +#: directorymergewindow.cpp:2641 +msgid "makeDir( %1 )" +msgstr "създаване на директория( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2651 +msgid "Error while creating directory." +msgstr "Грешка по време на създаване на директория." + +#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 +msgid "Dest" +msgstr "Местоназначение" + +#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 +msgid "Dir" +msgstr "Директория" + +#: directorymergewindow.cpp:2679 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: directorymergewindow.cpp:2680 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: directorymergewindow.cpp:2681 +msgid "Attr" +msgstr "Атрибути" + +#: directorymergewindow.cpp:2682 +msgid "Last Modification" +msgstr "Последна промяна" + +#: directorymergewindow.cpp:2683 +msgid "Link-Destination" +msgstr "Местоназначение на препратката" + +#: directorymergewindow.cpp:2729 +msgid "not available" +msgstr "не е наличен" + +#: directorymergewindow.cpp:2749 +msgid "A (Dest): " +msgstr "А (местоназначение): " + +#: directorymergewindow.cpp:2752 +msgid "A (Base): " +msgstr "А (база): " + +#: directorymergewindow.cpp:2758 +msgid "B (Dest): " +msgstr "Б (местоназначение): " + +#: directorymergewindow.cpp:2766 +msgid "C (Dest): " +msgstr "В (местоназначение): " + +#: directorymergewindow.cpp:2772 +msgid "Dest: " +msgstr "Местоназначение: " + +#: directorymergewindow.cpp:2837 +msgid "Save Directory Merge State As..." +msgstr "Запис състоянието при сливане като..." + +#: directorymergewindow.cpp:2924 +msgid "Start/Continue Directory Merge" +msgstr "Стартиране/Продължение на сливането на директория" + +#: directorymergewindow.cpp:2925 +msgid "Run Operation for Current Item" +msgstr "Стартиране на операцията за текущия елемент" + +#: directorymergewindow.cpp:2926 +msgid "Compare Selected File" +msgstr "Сравняване на маркираните файлове" + +#: directorymergewindow.cpp:2927 +msgid "Merge Current File" +msgstr "Сливане на текущия файл" + +#: directorymergewindow.cpp:2928 +msgid "Fold All Subdirs" +msgstr "Скриване на всички поддиректории" + +#: directorymergewindow.cpp:2929 +msgid "Unfold All Subdirs" +msgstr "Показване на всички поддиректории" + +#: directorymergewindow.cpp:2933 +msgid "Choose A for All Items" +msgstr "Изберете А за всички елементи" + +#: directorymergewindow.cpp:2934 +msgid "Choose B for All Items" +msgstr "Изберете Б за всички елементи" + +#: directorymergewindow.cpp:2935 +msgid "Choose C for All Items" +msgstr "Изберете В за всички елементи" + +#: directorymergewindow.cpp:2936 +msgid "Auto-Choose Operation for All Items" +msgstr "Автоматично избиране на операция за всички елементи" + +#: directorymergewindow.cpp:2937 +msgid "No Operation for All Items" +msgstr "Без операция за всички елементи" + +#: directorymergewindow.cpp:2942 +msgid "Show Identical Files" +msgstr "Показване на идентични файлове" + +#: directorymergewindow.cpp:2943 +msgid "Show Different Files" +msgstr "Показване на различните файлове" + +#: directorymergewindow.cpp:2944 +msgid "Show Files only in A" +msgstr "Показване на файлове само в A" + +#: directorymergewindow.cpp:2945 +msgid "Show Files only in B" +msgstr "Показване на файлове само в B" + +#: directorymergewindow.cpp:2946 +msgid "Show Files only in C" +msgstr "Показване на файлове само в C" + +#: directorymergewindow.cpp:2950 +msgid "Compare Explicitly Selected Files" +msgstr "Сравняване на маркираните файлове" + +#: directorymergewindow.cpp:2951 +msgid "Merge Explicitly Selected Files" +msgstr "Сливане на маркираните файлове" + +#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Да не се прави нищо" + +#: directorymergewindow.cpp:2954 +msgid "A" +msgstr "А" + +#: directorymergewindow.cpp:2955 +msgid "B" +msgstr "Б" + +#: directorymergewindow.cpp:2956 +msgid "C" +msgstr "В" + +#: directorymergewindow.cpp:2965 +msgid "Delete A && B" +msgstr "Изтриване на А и Б" + +#: directorymergewindow.cpp:2968 +msgid "Merge to A && B" +msgstr "Сливане в А и Б" + +#: fileaccess.cpp:599 +msgid "" +"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" +"Filename: " +msgstr "" +"В процеса на създаване на ново резервно копие, изтриването на по-старото " +"беше неуспешно.\n" +"Име на файл: " + +#: fileaccess.cpp:606 +msgid "" +"While trying to make a backup, renaming failed. \n" +"Filenames: " +msgstr "" +"В процеса на създаване на ново резервно копие, преименуването беше " +"неуспешно.\n" +"Имена на файлове: " + +#: fileaccess.cpp:628 +#, c-format +msgid "Getting file status: %1" +msgstr "Вземане статуса на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:671 +#, c-format +msgid "Reading file: %1" +msgstr "Чете на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:707 +#, c-format +msgid "Writing file: %1" +msgstr "Запис на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:735 +msgid "Out of memory" +msgstr "Няма памет" + +#: fileaccess.cpp:770 +#, c-format +msgid "Making directory: %1" +msgstr "Създаване на директория: %1" + +#: fileaccess.cpp:790 +#, c-format +msgid "Removing directory: %1" +msgstr "Премахване на директория: %1" + +#: fileaccess.cpp:805 +#, c-format +msgid "Removing file: %1" +msgstr "Премахване на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:821 +msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" +msgstr "Създаване на връзка към символи: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:851 +msgid "Renaming file: %1 -> %2" +msgstr "Преименуване на файл: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:887 +msgid "Copying file: %1 -> %2" +msgstr "Копиране на файл: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:901 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " +"%1" +msgstr "" +"Грешка по време на копиране: Отварянето на файл за четене беше неуспешно. " +"Име на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:907 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " +"%1" +msgstr "" +"Грешка по време на копиране: Отварянето на файл за запис беше неуспешно. Име " +"на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:919 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" +msgstr "Грешка по време на копиране: Четенето беше неуспешно. Име на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:928 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" +msgstr "Грешка по време на копиране: Записът беше неуспешен. Име на файл: %1" + +#: fileaccess.cpp:1218 +msgid "Reading directory: " +msgstr "Четене на директория: " + +#: fileaccess.cpp:1347 +#, c-format +msgid "Listing directory: %1" +msgstr "Списък на директория: %1" + +#: kdiff3.cpp:145 +msgid "Current Configuration:" +msgstr "Текуща конфигурация:" + +#: kdiff3.cpp:150 +msgid "Config Option Error:" +msgstr "Грешка на опция за конфигурация:" + +#: kdiff3.cpp:193 +msgid "Option --auto used, but no output file specified." +msgstr "Използвана е настройка --auto, но не е указан изходен файл." + +#: kdiff3.cpp:331 +msgid "Option --auto ignored for directory comparison." +msgstr "Игнорирана е настройка --auto за сравняване на директории." + +#: kdiff3.cpp:367 +msgid "Saving failed." +msgstr "Записът беше неуспешен." + +#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 +msgid "Opening of these files failed:" +msgstr "Отварянето на тези файлове беше неуспешно:" + +#: kdiff3.cpp:411 +msgid "File Open Error" +msgstr "Грешка при отваряне на файл" + +#: kdiff3.cpp:434 +msgid "Opens documents for comparison..." +msgstr "Отваря документ за сравняване..." + +#: kdiff3.cpp:439 +msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" +msgstr "" +"Запис на резултатът от сливането. Всички конфликти трябва да са решени!" + +#: kdiff3.cpp:441 +msgid "Saves the current document as..." +msgstr "Запис на текущият документ като..." + +#: kdiff3.cpp:443 +msgid "Print the differences" +msgstr "Отпечатване на разликите" + +#: kdiff3.cpp:445 +msgid "Quits the application" +msgstr "Излиза от програмата" + +#: kdiff3.cpp:447 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Изрязва маркираната част и я слага в системния буфер" + +#: kdiff3.cpp:449 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Копира маркираната част в системния буфер" + +#: kdiff3.cpp:451 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Вмъква съдържанието на системния буфер на посоченото място" + +#: kdiff3.cpp:453 +msgid "Select everything in current window" +msgstr "Маркиране на всичко в текущия прозорец" + +#: kdiff3.cpp:455 +msgid "Search for a string" +msgstr "Търсене на низ" + +#: kdiff3.cpp:457 +msgid "Search again for the string" +msgstr "Повторно търсене на низа" + +#: kdiff3.cpp:459 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Включва/Изключва лентата с инструменти" + +#: kdiff3.cpp:461 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Включва/Изключва лентата за състоянието" + +#: kdiff3.cpp:465 +msgid "Configure KDiff3..." +msgstr "Конфигуриране на KDiff3..." + +#: kdiff3.cpp:486 +msgid "Go to Current Delta" +msgstr "Отиване на текущата операция" + +#: kdiff3.cpp:487 +msgid "Go to First Delta" +msgstr "Отиване на първата операция" + +#: kdiff3.cpp:488 +msgid "Go to Last Delta" +msgstr "Отиване на последната операция" + +#: kdiff3.cpp:489 +msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" +msgstr "" +"(Прескача разликата в интервалите, когато настройката \"Показване на " +"интервалите\" е изключена.)" + +#: kdiff3.cpp:490 +msgid "" +"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " +"disabled.)" +msgstr "" +"(Прескача разликата в интервалите, дори когато настройката \"Показване на " +"интервалите\" е изключена.)" + +#: kdiff3.cpp:491 +msgid "Go to Previous Delta" +msgstr "Отиване на предишната операция" + +#: kdiff3.cpp:493 +msgid "Go to Next Delta" +msgstr "Отиване на следващата операция" + +#: kdiff3.cpp:495 +msgid "Go to Previous Conflict" +msgstr "Отиване на предишния конфликт" + +#: kdiff3.cpp:497 +msgid "Go to Next Conflict" +msgstr "Отиване на следващия конфликт" + +#: kdiff3.cpp:499 +msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" +msgstr "Отиване на предишния неразрешен конфликт" + +#: kdiff3.cpp:501 +msgid "Go to Next Unsolved Conflict" +msgstr "Отиване на следващия неразрешен конфликт" + +#: kdiff3.cpp:503 +msgid "Select Line(s) From A" +msgstr "Маркирайте ред(ове) от А" + +#: kdiff3.cpp:504 +msgid "Select Line(s) From B" +msgstr "Маркирайте ред(ове) от Б" + +#: kdiff3.cpp:505 +msgid "Select Line(s) From C" +msgstr "Маркирайте ред(ове) от В" + +#: kdiff3.cpp:506 +msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" +msgstr "" +"Автоматично прехвърляне към следващия нерешен конфликт, след избиране на " +"източник" + +#: kdiff3.cpp:508 +msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" +msgstr "Показване на символите за интервал и табулация за разлика" + +#: kdiff3.cpp:509 +msgid "Show White Space" +msgstr "Показване на интервалите" + +#: kdiff3.cpp:511 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Показване на номерата на редовете" + +#: kdiff3.cpp:512 +msgid "Choose A Everywhere" +msgstr "Избиране на А навсякъде" + +#: kdiff3.cpp:513 +msgid "Choose B Everywhere" +msgstr "Избиране на Б навсякъде" + +#: kdiff3.cpp:514 +msgid "Choose C Everywhere" +msgstr "Избиране на В навсякъде" + +#: kdiff3.cpp:515 +msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Избиране на А за всички нерешени конфликти" + +#: kdiff3.cpp:516 +msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Избиране на Б за всички нерешени конфликти" + +#: kdiff3.cpp:517 +msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" +msgstr "Избиране на В за всички нерешени конфликти" + +#: kdiff3.cpp:518 +msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Избиране на А за всички нерешени конфликти, свързани с интервали" + +#: kdiff3.cpp:519 +msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Избиране на Б за всички нерешени конфликти, свързани с интервали" + +#: kdiff3.cpp:520 +msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "Избиране на В за всички нерешени конфликти, свързани с интервали" + +#: kdiff3.cpp:521 +msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" +msgstr "Автоматично разрешаване на простите конфликти" + +#: kdiff3.cpp:522 +msgid "Set Deltas to Conflicts" +msgstr "Задаване на действията за конфликти" + +#: kdiff3.cpp:523 +msgid "Run Regular Expression Auto Merge" +msgstr "Изпълнение на автосливане на регулярни изрази" + +#: kdiff3.cpp:524 +msgid "Automatically Solve History Conflicts" +msgstr "Автоматично разрешаване на конфликтите в историята" + +#: kdiff3.cpp:525 +msgid "Split Diff At Selection" +msgstr "Разделяне на разликата при маркираното" + +#: kdiff3.cpp:526 +msgid "Join Selected Diffs" +msgstr "Сливане на маркираните файлове" + +#: kdiff3.cpp:528 +msgid "Show Window A" +msgstr "Показване на прозорец А" + +#: kdiff3.cpp:529 +msgid "Show Window B" +msgstr "Показване на прозорец Б" + +#: kdiff3.cpp:530 +msgid "Show Window C" +msgstr "Показване на прозорец В" + +#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 +msgid "Focus Next Window" +msgstr "Фокусиране на следващия прозорец" + +#: kdiff3.cpp:533 +msgid "Normal Overview" +msgstr "Нормален изглед" + +#: kdiff3.cpp:534 +msgid "A vs. B Overview" +msgstr "Изглед на А срещу Б" + +#: kdiff3.cpp:535 +msgid "A vs. C Overview" +msgstr "Изглед на А срещу В" + +#: kdiff3.cpp:536 +msgid "B vs. C Overview" +msgstr "Изглед на Б срещу В" + +#: kdiff3.cpp:537 +msgid "Word Wrap Diff Windows" +msgstr "Пренасяне на думите за различните прозорци" + +#: kdiff3.cpp:538 +msgid "Add Manual Diff Alignment" +msgstr "Добавяне на ръчно подравняване на разликите" + +#: kdiff3.cpp:539 +msgid "Clear All Manual Diff Alignments" +msgstr "Изчистване на на ръчно подравняване на разликите" + +#: kdiff3.cpp:544 +msgid "Focus Prev Window" +msgstr "Фокусиране върху предишния прозорец" + +#: kdiff3.cpp:545 +msgid "Toggle Split Orientation" +msgstr "Превключване към разделена подредба" + +#: kdiff3.cpp:547 +msgid "Dir && Text Split Screen View" +msgstr "Разделен изглед на директория и текст" + +#: kdiff3.cpp:549 +msgid "Toggle Between Dir && Text View" +msgstr "Превключване между изглед на директория и текст" + +#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 +msgid "The merge result hasn't been saved." +msgstr "Резултатът от сливането не е записан." + +#: kdiff3.cpp:602 +msgid "Save && Quit" +msgstr "Запис и изход" + +#: kdiff3.cpp:602 +msgid "Quit Without Saving" +msgstr "Изход без запис" + +#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 +msgid "Saving the merge result failed." +msgstr "Записът на резултата от сливането беше неуспешен." + +#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" +msgstr "" +"В момента извършвате сливане на директории. Сигурни ли сте, че искате да го " +"прекъснете?" + +#: kdiff3.cpp:644 +msgid "Saving file..." +msgstr "Запис на файл..." + +#: kdiff3.cpp:661 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Запис на файл с ново име..." + +#: kdiff3.cpp:751 +msgid "Printing..." +msgstr "Отпечатване..." + +#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Отпечатването е прекъснато." + +#: kdiff3.cpp:889 +msgid "Selection" +msgstr "Маркираното" + +#: kdiff3.cpp:915 +msgid "Printing completed." +msgstr "Отпечатването приключи." + +#: kdiff3.cpp:925 +msgid "Exiting..." +msgstr "Излизане..." + +#: kdiff3.cpp:937 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Превключване на лентата с инструменти..." + +#: kdiff3.cpp:958 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Превключване на лентата за състоянието..." + +#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 +msgid "Couldn't find files for comparison." +msgstr "Не са открити файлове за сравняване." + +#: kdiff3_part.cpp:291 +msgid "KDiff3Part" +msgstr "KDiff3Part" + +#: kdiff3_shell.cpp:78 +msgid "" +"Could not find our part!\n" +"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" +"file in the source package for details." +msgstr "" +"Част от програмата не може да бъде намерена!\n" +"Това обикновено се случва поради проблеми с инсталацията. за повече " +"информация, моля, прочетете README-файла в инсталационния пакет." + +#: main.cpp:35 +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "Инструмент за сравняване и сливане на файлове и директории" + +#: main.cpp:40 +msgid "Merge the input." +msgstr "Сливане на входа." + +#: main.cpp:42 +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "Експлицитен базов файл. За съвместимост с някои инструменти." + +#: main.cpp:44 +msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" +msgstr "Изходен файл. Съдържа -m Например: -o newfile.txt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "Отново изходен файл. (За съвместимост с някои инструменти)" + +#: main.cpp:46 +msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" +msgstr "" +"Без ГПИ ако всички конфликти могат да бъдат разрешени автоматично. (Нуждае " +"се от -о файл)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" +msgstr "Без автоматично разрешаване на конфликтите. (За съвместимост...)" + +#: main.cpp:48 +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "Видима размяна на имената на файловете за входен файл 1 (базов)." + +#: main.cpp:49 +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "Видима размяна на имената на файловете за входен файл 2." + +#: main.cpp:50 +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "Видима размяна на имената на файловете за входен файл 3." + +#: main.cpp:52 +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" +"Алтернативна размяна на имената на файловете. Използвайте го веднъж за всеки " +"вход." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" +msgstr "" +"Пише върху конфигурационните настройките. Използвайте веднъж за всяка " +"настройка. Например: --cs \"AutoAdvance=1\"" + +#: main.cpp:54 +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "Показване на списък с конфигурационни настройки и текущи стойности." + +#: main.cpp:55 +msgid "Use a different config file." +msgstr "Използване на различни конфигурационни файлове." + +#: main.cpp:59 +msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" +msgstr "да се отвори файл 1 (базов, ако не е указан --base)" + +#: main.cpp:60 +msgid "file2 to open" +msgstr "да се отвори файл 2" + +#: main.cpp:61 +msgid "file3 to open" +msgstr "да се отвори файл 3" + +#: main.cpp:93 +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "Игнорирано (дефинирано от потребителя.)" + +#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "KDiff3" +msgstr "KDiff3" + +#: main.cpp:191 +msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" +msgstr "" +"+ Много благодарности за тези, които се обадиха за грешките и имаха нови " +"идеи!" + +#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 +#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 +#: mergeresultwindow.cpp:988 +msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" +msgstr "Брой оставащи нерешени конфликти: %1 (от които %2 са интервали)" + +#: mergeresultwindow.cpp:285 +msgid "" +"The output has been modified.\n" +"If you continue your changes will be lost." +msgstr "" +"Изходът е променен.\n" +"Ако продължите промените ще бъдат загубени." + +#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 +msgid "All input files are binary equal." +msgstr "Всички входни файлове са двоично еднакви." + +#: mergeresultwindow.cpp:810 +msgid "All input files contain the same text." +msgstr "Входните файлове съдържат еднакъв текст." + +#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 +#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 +msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" +msgstr "Файлове %1 и %2 са двоично еднакви.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 +#: mergeresultwindow.cpp:817 +#, fuzzy +msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" +msgstr "Файлове А и Б съдържат еднакъв текст. \n" + +#: mergeresultwindow.cpp:823 +msgid "Total number of conflicts: " +msgstr "Общ брой конфликти: " + +#: mergeresultwindow.cpp:824 +msgid "" +"\n" +"Nr of automatically solved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Брой автоматично решени конфликти: " + +#: mergeresultwindow.cpp:825 +msgid "" +"\n" +"Nr of unsolved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Брой нерешени конфликти: " + +#: mergeresultwindow.cpp:827 +msgid "Conflicts" +msgstr "Конфликти" + +#: mergeresultwindow.cpp:1691 +msgid "<No src line>" +msgstr "<Няма входен ред>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1699 +msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" +msgstr "<Сливане на конфликт (Само интервали)>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 +msgid "<Merge Conflict>" +msgstr "<Сливане на конфликт>" + +#: mergeresultwindow.cpp:2677 +msgid "" +"Not all conflicts are solved yet.\n" +"File not saved.\n" +msgstr "" +"Все още не всички конфликти са решени.\n" +"Файлът не е записан.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:2679 +msgid "Conflicts Left" +msgstr "Оставащи конфликти" + +#: mergeresultwindow.cpp:2691 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating backup failed. File not saved." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Създаването на резервно копие беше неуспешно. Файлът не е записан." + +#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 +msgid "File Save Error" +msgstr "Грешка при запис на файл" + +#: mergeresultwindow.cpp:2730 +msgid "Error while writing." +msgstr "Грешка по време на запис." + +#: mergeresultwindow.cpp:3061 +msgid "Output" +msgstr "Резултат" + +#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 +msgid "[Modified]" +msgstr "[Променен]" + +#: mergeresultwindow.cpp:3080 +msgid "Encoding for saving" +msgstr "Кодова таблица" + +#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 +#: mergeresultwindow.cpp:3128 +msgid "Codec from" +msgstr "Кодек от" + +#: optiondialog.cpp:362 +msgid "Unicode, 8 bit" +msgstr "Unicode, 8 бита" + +#: optiondialog.cpp:363 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: optiondialog.cpp:364 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: optiondialog.cpp:383 +msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." +msgstr "Променете това ако не-ASCII символите не се изобразяват правилно." + +#: optiondialog.cpp:510 +msgid "Editor & Diff Output Font" +msgstr "Изходен шрифт за редактора и разделителя" + +#: optiondialog.cpp:531 +msgid "Italic font for deltas" +msgstr "Наклонен шрифт за действията" + +#: optiondialog.cpp:534 +msgid "" +"Selects the italic version of the font for differences.\n" +"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." +msgstr "" +"Избира версията с наклонен шрифт за различаване.\n" +"Ако шрифтът не поддържа наклонени символи, тогава не прави нищо." + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Colors Settings" +msgstr "Цветови настройки" + +#: optiondialog.cpp:556 +msgid "Editor and Diff Views:" +msgstr "Редактор за преглед на разлики:" + +#: optiondialog.cpp:564 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвят на преден план:" + +#: optiondialog.cpp:570 +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят за фон:" + +#: optiondialog.cpp:578 +msgid "Diff background color:" +msgstr "Различен цвят за фон:" + +#: optiondialog.cpp:585 +msgid "Color A:" +msgstr "Цвят А:" + +#: optiondialog.cpp:592 +msgid "Color B:" +msgstr "Цвят Б:" + +#: optiondialog.cpp:599 +msgid "Color C:" +msgstr "Цвят В:" + +#: optiondialog.cpp:605 +msgid "Conflict color:" +msgstr "Цвят за конфликт:" + +#: optiondialog.cpp:612 +msgid "Current range background color:" +msgstr "Текущ обхват за цвета на фон:" + +#: optiondialog.cpp:619 +msgid "Current range diff background color:" +msgstr "Текущ обхват за цвета на фон на разделител:" + +#: optiondialog.cpp:625 +msgid "Color for manually aligned difference ranges:" +msgstr "Цвят на обхват за ръчно избрани разлики:" + +#: optiondialog.cpp:630 +msgid "Directory Comparison View:" +msgstr "Преглед на сравняването на директории:" + +#: optiondialog.cpp:636 +msgid "Newest file color:" +msgstr "Цвят на най-новия файл:" + +#: optiondialog.cpp:639 +msgid "" +"Changing this color will only be effective when starting the next directory " +"comparison." +msgstr "" +"Промяната на този цвят ще има ефект само при сравняване на следващата " +"директория." + +#: optiondialog.cpp:644 +msgid "Oldest file color:" +msgstr "Цвят на най-стария файл:" + +#: optiondialog.cpp:651 +msgid "Middle age file color:" +msgstr "Цвят на средно стар файл:" + +#: optiondialog.cpp:658 +msgid "Color for missing files:" +msgstr "Цвят на липсващи файлове:" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Поведение на редактора" + +#: optiondialog.cpp:680 +msgid "Tab inserts spaces" +msgstr "Табулатора вмъква интервали" + +#: optiondialog.cpp:683 +msgid "" +"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" +"Off: A Tab-character will be inserted." +msgstr "" +"Включено: Натискането на табулация генерира подходящ брой интервали.\n" +"Изключено: Ще бъде вмъкнат един символ за табулация." + +#: optiondialog.cpp:689 +msgid "Tab size:" +msgstr "Големина на табулация:" + +#: optiondialog.cpp:694 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Автоматичен отстъп" + +#: optiondialog.cpp:697 +msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" +msgstr "Включено: Отстъпа на предишния ред се използва за всеки нов.\n" + +#: optiondialog.cpp:701 +msgid "Auto copy selection" +msgstr "Автоматично копиране на маркираното" + +#: optiondialog.cpp:704 +msgid "" +"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" +"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." +msgstr "" +"Включено: Всичко маркирано се записва веднага в системния буфер.\n" +"Изключено: Трябва изрично да копирате, например с Ctrl-C." + +#: optiondialog.cpp:709 +msgid "Line end style:" +msgstr "Стил за край на реда:" + +#: optiondialog.cpp:721 +msgid "" +"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" +msgstr "" +"Задава края на реда, когато редактирания файл бива записан.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff" +msgstr "Разлика" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Настройки за разлика" + +#: optiondialog.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "Treat as white space." +msgstr "Третиране на С/С++ коментарите като интервали." + +#: optiondialog.cpp:752 +msgid "Ignore numbers" +msgstr "Игнориране на числата" + +#: optiondialog.cpp:755 +msgid "" +"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " +"white space.)\n" +"Might help to compare files with numeric data." +msgstr "" +"Игнориране на числата по време на фазата за съвпадение. (Подобно на " +"игнорирането на интервалите.)\n" +"Може да помогне да се сравнят файлове с числова информация." + +#: optiondialog.cpp:760 +msgid "Ignore C/C++ comments" +msgstr "Игнориране коментарите на С/С++" + +#: optiondialog.cpp:762 +msgid "Treat C/C++ comments like white space." +msgstr "Третиране на С/С++ коментарите като интервали." + +#: optiondialog.cpp:766 +msgid "Ignore case" +msgstr "Игнориране на големи и малки букви" + +#: optiondialog.cpp:769 +msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" +msgstr "" +"Третиране на разликата в регистъра като промяна в интервалите. (\"a\"<=>\"A" +"\")" + +#: optiondialog.cpp:773 +msgid "Preprocessor command:" +msgstr "Команда за предварителна обработка:" + +#: optiondialog.cpp:777 +msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" +msgstr "" +"Дефинирана от потребителя предварителна обработка. (Погледнете " +"документацията за подробности.)" + +#: optiondialog.cpp:780 +msgid "Line-matching preprocessor command:" +msgstr "Команда за предварителна обработка на съвпадение на редове:" + +#: optiondialog.cpp:784 +msgid "" +"This pre-processor is only used during line matching.\n" +"(See the docs for details.)" +msgstr "" +"Тази предварителна обработка се използва само при съвпадения на редове.\n" +"(Вижте документацията за допълнителна информация.)" + +#: optiondialog.cpp:787 +msgid "Try hard (slower)" +msgstr "Опитайте по-усърдно (по-бавно)" + +#: optiondialog.cpp:790 +msgid "" +"Enables the --minimal option for the external diff.\n" +"The analysis of big files will be much slower." +msgstr "" +"Включва настройка --minimal за външното разделяне.\n" +"Анализирането на големи файлове ще е много по-бавно." + +#: optiondialog.cpp:800 +msgid "Merge Settings" +msgstr "Настройки за сливане" + +#: optiondialog.cpp:813 +msgid "Auto advance delay (ms):" +msgstr "Забавяне на автоматичното придвижване (милисекунди):" + +#: optiondialog.cpp:818 +msgid "" +"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" +"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" +msgstr "" +"Когато сте в режим на автоматично придвижване, резултатът на маркираното се " +"показва \n" +"за определен период от време преди да се премине на следващ конфликт. " +"Обхват: 0-2000 мсек" + +#: optiondialog.cpp:823 +msgid "White space 2-file merge default:" +msgstr "Интервал по подразбиране при сливане на 2 файла:" + +#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 +msgid "Manual Choice" +msgstr "Ръчен избор" + +#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 +msgid "" +"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" +"only changes." +msgstr "" +"Позволяване на сливащия алгоритъм автоматично да избира вход за промени от " +"типа интервали." + +#: optiondialog.cpp:836 +msgid "White space 3-file merge default:" +msgstr "Интервал по подразбиране при сливане на 3 файла:" + +#: optiondialog.cpp:850 +msgid "Automatic Merge Regular Expression" +msgstr "Автоматично сливане на регулярни изрази" + +#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 +msgid "Auto merge regular expression:" +msgstr "Автосливане на регулярни изрази:" + +#: optiondialog.cpp:863 +msgid "" +"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " +"source.\n" +"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" +"- if available - C, otherwise B will be chosen." +msgstr "" +"Регулярните изрази за редовете, където KDiff3 трябва автоматично да избере " +"източник.\n" +"Когато някой ред с конфликт съвпадне с регулярния израз,\n" +"тогава \"- if available - C\", иначе ще бъде избран B." + +#: optiondialog.cpp:869 +msgid "Run regular expression auto merge on merge start" +msgstr "Изпълнение на автосливане на регулярни изрази при начало на сливането" + +#: optiondialog.cpp:871 +msgid "" +"Run the merge for auto merge regular expressions\n" +"immediately when a merge starts.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на сливане за автосливане на регулярни изрази\n" +"веднага след започване на сливане.\n" + +#: optiondialog.cpp:876 +msgid "Version Control History Merging" +msgstr "Сливане историята на версиите" + +#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 +msgid "History start regular expression:" +msgstr "Регулярен израз за начало на история:" + +#: optiondialog.cpp:889 +msgid "" +"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" +"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" +"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" +msgstr "" +"Регулярен израз за стартиране сливане на историята.\n" +"Обикновено това съдържа ключова дума \"$Log$\".\n" +"Стойност по подразбиране: \".*\\$Log.*\\$.*\"" + +#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 +msgid "History entry start regular expression:" +msgstr "Регулярен израз за начало на историята:" + +#: optiondialog.cpp:907 +msgid "" +"A version control history entry consists of several lines.\n" +"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " +"comment).\n" +"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" +"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " +"entries.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Сливането на историята се състои от няколко реда.\n" +"Посочете регулярния израз за определяне на първия ред (без коментара).\n" +"Използвайте дървовидно подреждане за да групирате ключовете за сортиране.\n" +"Ако е празно, тогава KDiff3 ще счита, че празните редове разделят записите.\n" +"За повече подробности вижте документацията." + +#: optiondialog.cpp:915 +msgid "History merge sorting" +msgstr "Сортиране сливането на историята" + +#: optiondialog.cpp:917 +msgid "Sort version control history by a key." +msgstr "Сортиране на историята за версията с клавиш." + +#: optiondialog.cpp:927 +msgid "History entry start sort key order:" +msgstr "Ред за сортиране на ключове за история:" + +#: optiondialog.cpp:931 +msgid "" +"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" +"groups a key that can be used for sorting.\n" +"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" +"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"If left empty, then no sorting will be done.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Всяко използвано дърво в регулярния израз за стартиране на историята\n" +"групира ключовете по начин, по който могат да се използват за сортиране.\n" +"Посочете списъка с ключове (подреждат се по реда на появяване,\n" +"започвайки от 1), които поддържат \",\" като разделител (напр. " +"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"Ако е празно, тогава няма да има сортиране.\n" +"За повече информация вижте документацията." + +#: optiondialog.cpp:942 +msgid "Merge version control history on merge start" +msgstr "Сливане на историята за версията при стартиране" + +#: optiondialog.cpp:944 +msgid "Run version control history automerge on merge start." +msgstr "Автосливане на историята за версията при стартиране." + +#: optiondialog.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Max number of history entries:" +msgstr "Бройка на поддиректориите:" + +#: optiondialog.cpp:951 +msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:955 +msgid "Test your regular expressions" +msgstr "Тестване на регулярни изрази" + +#: optiondialog.cpp:960 +msgid "Irrelevant merge command:" +msgstr "Неподходяща команда за сливане:" + +#: optiondialog.cpp:964 +msgid "" +"If specified this script is run after automerge\n" +"when no other relevant changes were detected.\n" +"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" +msgstr "" +"Ако е зададен, този скрипт ще бъде изпълнен след автосливане\n" +"при условие ,че не са открити други промени.\n" +"Извикани с параметри: има на файл 1има на файл 2 име на файл 3" + +#: optiondialog.cpp:970 +msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:973 +msgid "" +"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" +"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " +"quit.\n" +"(Similar to command line option \"--auto\"." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:983 +msgid "Directory Merge" +msgstr "Сливане на директории" + +#: optiondialog.cpp:992 +msgid "Recursive directories" +msgstr "Рекурсивни директории" + +#: optiondialog.cpp:994 +msgid "Whether to analyze subdirectories or not." +msgstr "Дали да се анализират или да не се анализират поддиректориите." + +#: optiondialog.cpp:996 +msgid "File pattern(s):" +msgstr "Шаблон(и) за файл:" + +#: optiondialog.cpp:1001 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Шаблони за файлове, които да се анализират. \n" +"Wildcards: \"*\" and \"?\"\n" +"Могат да се определят няколко шаблона чрез използване на разделителя: \";\"" + +#: optiondialog.cpp:1007 +msgid "File-anti-pattern(s):" +msgstr "Анти шаблон(и) за файл:" + +#: optiondialog.cpp:1012 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Шаблони на файлове, които да се изпълнят от анализа. \n" +"Wildcards: \"*\" and \"?\"\n" +"Могат да се определят няколко шаблона чрез използване на разделителя: \";\"" + +#: optiondialog.cpp:1018 +msgid "Dir-anti-pattern(s):" +msgstr "Анти шаблон(и) за директория:" + +#: optiondialog.cpp:1023 +msgid "" +"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Шаблони на директории, които да се изпълнят от анализа. \n" +"Wildcards: \"*\" and \"?\"\n" +"Могат да се определят няколко шаблона чрез използване на разделителя: \";\"" + +#: optiondialog.cpp:1029 +msgid "Use .cvsignore" +msgstr "Използване на .cvsignore" + +#: optiondialog.cpp:1032 +msgid "" +"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" +"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." +msgstr "" +"Разширява антишаблона до нещо, което ще бъде игнорирано от CVS.\n" +"Чрез локалното \".cvsignore\"-files това може да бъде настроено за " +"директория." + +#: optiondialog.cpp:1037 +msgid "Find hidden files and directories" +msgstr "Откриване на скрити файлове и директории" + +#: optiondialog.cpp:1040 +msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." +msgstr "Открива файлове и директории със скрит атрибут." + +#: optiondialog.cpp:1042 +msgid "Finds files and directories starting with '.'." +msgstr "Открива файлове и директории, започващи с \".\"." + +#: optiondialog.cpp:1046 +msgid "Follow file links" +msgstr "Проследяване на файловите препратки" + +#: optiondialog.cpp:1049 +msgid "" +"On: Compare the file the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Включено: Сравнява файла, към който сочи препратката.\n" +"Изключено: Сравнява препратките." + +#: optiondialog.cpp:1054 +msgid "Follow directory links" +msgstr "Проследяване на препратките към директория" + +#: optiondialog.cpp:1057 +msgid "" +"On: Compare the directory the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Включено: Сравнява директорията, към която сочи препратката.\n" +"Изключено: Сравнява препратките." + +#: optiondialog.cpp:1073 +msgid "Case sensitive filename comparison" +msgstr "Сравняване на имена, чувствително към регистър" + +#: optiondialog.cpp:1076 +msgid "" +"The directory comparison will compare files or directories when their names " +"match.\n" +"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " +"off, otherwise on.)" +msgstr "" +"Сравняването на директории ще сравни дали съвпадат имената на файлове или " +"директории.\n" +"включете тази опция, ако регистъра трябва да съвпада. (По подразбиране за " +"Windows е изключено, иначе - включено.)" + +#: optiondialog.cpp:1080 +msgid "File Comparison Mode" +msgstr "Режим \"сравняване на файлове\"" + +#: optiondialog.cpp:1084 +msgid "Binary comparison" +msgstr "Двоично сравнение" + +#: optiondialog.cpp:1085 +msgid "Binary comparison of each file. (Default)" +msgstr "Двоично сравнение за всеки файл. (По подразбиране)" + +#: optiondialog.cpp:1087 +msgid "Full analysis" +msgstr "Пълен анализ" + +#: optiondialog.cpp:1088 +msgid "" +"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" +"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" +msgstr "" +"Прави пълен анализ и показва статистическа информация в допълнителни " +"колони.\n" +"(По-бавно от двоичното сравнение, много по-бавно за двоични файлове.)" + +#: optiondialog.cpp:1091 +#, fuzzy +msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" +msgstr "Доверяване на датата на промяна (опасно)" + +#: optiondialog.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"Files with equal contents but different modification dates will appear as " +"different.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Приема се, че файловете са еднакви, ако датата на промяна и големината са " +"еднакви.\n" +"Може да се използва за големи директории или бавни мрежи." + +#: optiondialog.cpp:1096 +msgid "" +"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " +"(unsafe)" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Приема се, че файловете са еднакви, ако датата на промяна и големината са " +"еднакви.\n" +"Може да се използва за големи директории или бавни мрежи." + +#: optiondialog.cpp:1101 +msgid "Trust the size (unsafe)" +msgstr "Доверяване на големината (опасно)" + +#: optiondialog.cpp:1102 +msgid "" +"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " +"download." +msgstr "" +"Приема се, че файловете са еднакви ако техните големини са еднакви.\n" +"Може да се използва за големи директории или бавни мрежи, когато датата се " +"променя по време на сваляне." + +#: optiondialog.cpp:1106 +msgid "Synchronize directories" +msgstr "Синхронизиране на директории" + +#: optiondialog.cpp:1109 +msgid "" +"Offers to store files in both directories so that\n" +"both directories are the same afterwards.\n" +"Works only when comparing two directories without specifying a destination." +msgstr "" +"Предлага да запише файловете и в двете директории така, че\n" +"и двете директории след това да са едни и същи.\n" +"Работи само, когато се сравняват две директории без определено " +"местонахождение." + +#: optiondialog.cpp:1115 +msgid "White space differences considered equal" +msgstr "Разликите в интервалите да се приемат за еднакви" + +#: optiondialog.cpp:1118 +msgid "" +"If files differ only by white space consider them equal.\n" +"This is only active when full analysis is chosen." +msgstr "" +"Файловете да се считат за еднакви, ако се различават само по интервалите.\n" +"Това работи само ако е избран пълен анализ." + +#: optiondialog.cpp:1124 +msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" +msgstr "Копиране на по-новите, вместо сливане (не е безопасно)" + +#: optiondialog.cpp:1127 +msgid "" +"Don't look inside, just take the newer file.\n" +"(Use this only if you know what you are doing!)\n" +"Only effective when comparing two directories." +msgstr "" +"Да не се гледа вътре, а да се взима по-новия файл.\n" +"(Използвайте го само ако знаете какво правите!)\n" +"Ефективно е само ако се сравняват две директории." + +#: optiondialog.cpp:1132 +msgid "Backup files (.orig)" +msgstr "Резервни копия на файлове (.orig)" + +#: optiondialog.cpp:1135 +msgid "" +"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" +"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." +msgstr "" +"Когато файл ще се записва върху стар файл, тогава старият файл\n" +"ще бъде преименуван с разширение \".orig\" или ще бъде изтрит." + +#: optiondialog.cpp:1213 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Регионални настройки" + +#: optiondialog.cpp:1309 +msgid "Language (restart required)" +msgstr "Език (нужно е рестартиране)" + +#: optiondialog.cpp:1341 +msgid "" +"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" +"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." +msgstr "" +"Изберете език за ГПИ-низовете или \"Автоматично\".\n" +"За да се смени езика, излезте от KDiff3 и я рестартирайте." + +#: optiondialog.cpp:1359 +msgid "Use the same encoding for everything:" +msgstr "Използване на еднаква кодова таблица за всичко:" + +#: optiondialog.cpp:1362 +msgid "" +"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" +"Disable this if different individual settings are needed." +msgstr "" +"Включвайки това, можете да промените всички кодировки с промяната само на " +"първата.\n" +"Изключете са необходими различни индивидуални настройки." + +#: optiondialog.cpp:1367 +msgid "Note: Local Encoding is " +msgstr "Забележка: Локалната кодова таблица е " + +#: optiondialog.cpp:1371 +msgid "File Encoding for A:" +msgstr "Файлова кодова таблица за А:" + +#: optiondialog.cpp:1377 +msgid "" +"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" +"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " +"as fallback.\n" +"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " +"mark \"BOM\".)" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, тогава кодирането Уникод (UTF-16 или UTF-8) ще " +"бъде намерено.\n" +"Ако кодирането на файла не бъде намерено, тогава това ще бъде използвано по " +"подразбиране.\n" +"(Намирането на Уникод зависи от първите байтове във файла - byte order mark " +"\"BOM\".)" + +#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 +msgid "Auto Detect Unicode" +msgstr "Автонамиране на Уникод" + +#: optiondialog.cpp:1386 +msgid "File Encoding for B:" +msgstr "Файлова кодова таблица за Б:" + +#: optiondialog.cpp:1395 +msgid "File Encoding for C:" +msgstr "Файлова кодова таблица за В:" + +#: optiondialog.cpp:1404 +msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" +msgstr "Кодова таблица на файла за резултата от сливането и записване:" + +#: optiondialog.cpp:1408 +msgid "Auto Select" +msgstr "Автоматично маркиране" + +#: optiondialog.cpp:1411 +msgid "" +"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" +"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " +"saving." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, тогава ще се използва кодирането на входящите " +"файлове.\n" +"Когато има нещо неясно, ще се появи прозорец , от където може да избере " +"кодиране." + +#: optiondialog.cpp:1415 +msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" +msgstr "Кодова таблица на файл за файлове за предварителна обработка:" + +#: optiondialog.cpp:1426 +msgid "Right To Left Language" +msgstr "Езици тип \"отдясно на ляво\"" + +#: optiondialog.cpp:1429 +msgid "" +"Some languages are read from right to left.\n" +"This setting will change the viewer and editor accordingly." +msgstr "" +"Някои езици се четат отдясно наляво.\n" +"Тази настройка ще промени съответно редактора и визуализатора." + +#: optiondialog.cpp:1443 +msgid "Integration" +msgstr "Интеграция" + +#: optiondialog.cpp:1443 +msgid "Integration Settings" +msgstr "Настройки на интеграцията" + +#: optiondialog.cpp:1453 +msgid "Command line options to ignore:" +msgstr "Опции за команден ред, които да бъдат игнорирани:" + +#: optiondialog.cpp:1458 +msgid "" +"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " +"other tools.\n" +"Several values can be specified if separated via ';'\n" +"This will suppress the \"Unknown option\"-error." +msgstr "" +"Показва опциите за команден ред, които трябва да бъдат игнорирани, когато " +"KDiff3 се използва с други инструменти.\n" +"Могат да бъдат посочени няколко стойности, разделени с \";\" \n" +"Това ще елиминира грешката \"Неизвестна грешка\"." + +#: optiondialog.cpp:1465 +msgid "Integrate with ClearCase" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1468 +msgid "" +"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" +"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" +"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1474 +msgid "Remove ClearCase Integration" +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1477 +msgid "" +"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." +msgstr "" + +#: optiondialog.cpp:1558 +msgid "" +"You selected a variable width font.\n" +"\n" +"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" +"correctly, you might experience problems while editing.\n" +"\n" +"Do you want to continue or do you want to select another font." +msgstr "" +"Избрали сте шрифт с променлива дължина.\n" +"\n" +"Тъй като тази програма не може да обработва такива шрифтове\n" +"правилно, може да имате проблеми по време на редактиране.\n" +"\n" +"Искате ли да продължите или ще изберете друг шрифт?" + +#: optiondialog.cpp:1562 +msgid "Incompatible Font" +msgstr "Несъвместими шрифтове" + +#: optiondialog.cpp:1563 +msgid "Continue at Own Risk" +msgstr "Продължете на собствена отговорност" + +#: optiondialog.cpp:1563 +msgid "Select Another Font" +msgstr "Изберете друг шрифт" + +#: optiondialog.cpp:1599 +msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." +msgstr "Това ще възстанови всички настройки. Не само тези в текущата тема." + +#: pdiff.cpp:258 +msgid "PreprocessorCmd: " +msgstr "PreprocessorCmd: " + +#: pdiff.cpp:263 +msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" +msgstr "Следните настройки, които избрахте може да променят информация:\n" + +#: pdiff.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" +msgstr "" +"\n" +"Най-вероятно това не е желателно по време на сливане.\n" +"Искате ли да изключите тези настройки или ще продължите с тях?" + +#: pdiff.cpp:266 +msgid "Option Unsafe for Merging" +msgstr "Опцията не е безопасна при сливане" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Use These Options During Merge" +msgstr "Използвайте тези опции при сливане" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Disable Unsafe Options" +msgstr "Изключване на опасните опции" + +#: pdiff.cpp:297 +msgid "Loading A" +msgstr "Зареждане на А" + +#: pdiff.cpp:301 +msgid "Loading B" +msgstr "Зареждане на Б" + +#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 +msgid "Diff: A <-> B" +msgstr "Разлика: A <-> Б" + +#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 +msgid "Linediff: A <-> B" +msgstr "Разлика на линия: A <-> Б" + +#: pdiff.cpp:335 +msgid "Loading C" +msgstr "Зареждане на В" + +#: pdiff.cpp:347 +msgid "Diff: B <-> C" +msgstr "Разлика: Б <-> B" + +#: pdiff.cpp:350 +msgid "Diff: A <-> C" +msgstr "Разлика: А <-> B" + +#: pdiff.cpp:369 +msgid "Linediff: B <-> C" +msgstr "Разлика на ред: Б <-> B" + +#: pdiff.cpp:372 +msgid "Linediff: A <-> C" +msgstr "Разлика на ред: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:513 +msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." +msgstr "Входните файлове съдържат еднакъв текст, но не са двоично еднакви." + +#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 +msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" +msgstr "Файлове %1 и %2 са с еднакъв текст, но не са двоично еднакви. \n" + +#: pdiff.cpp:530 +msgid "" +"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" +"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Някои входни файлове не са чисти текстови файлове.\n" +"Имайте предвид, че сливането на KDiff3 не е предназначено за двоична " +"информация.\n" +"Продължавате на собствена отговорност." + +#: pdiff.cpp:981 +msgid "Abort" +msgstr "Прекъсване" + +#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 +msgid "Opening files..." +msgstr "Отваряне на файлове..." + +#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 +msgid "File open error" +msgstr "Грешка при отваряне на файл" + +#: pdiff.cpp:1164 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Изрязване на маркираното..." + +#: pdiff.cpp:1185 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Копиране на маркираното в системния буфер..." + +#: pdiff.cpp:1201 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Вмъкване съдържанието на системния буфер..." + +#: pdiff.cpp:1724 +msgid "Save && Continue" +msgstr "Запис и продължение" + +#: pdiff.cpp:1724 +msgid "Continue Without Saving" +msgstr "Продължение без запис" + +#: pdiff.cpp:1931 +msgid "Search complete." +msgstr "Търсенето завърши." + +#: pdiff.cpp:1931 +msgid "Search Complete" +msgstr "Търсенето завърши" + +#: pdiff.cpp:2155 +msgid "Nothing is selected in either diff input window." +msgstr "Нищо не е избрано в прозореца за разлики." + +#: pdiff.cpp:2155 +msgid "Error while adding manual diff range" +msgstr "Грешка при ръчно добавяне на охват за разликите" + +#: smalldialogs.cpp:53 +msgid "A (Base):" +msgstr "А (базов):" + +#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 +#: smalldialogs.cpp:134 +msgid "File..." +msgstr "Файл..." + +#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 +#: smalldialogs.cpp:136 +msgid "Dir..." +msgstr "Директория..." + +#: smalldialogs.cpp:86 +msgid "C (Optional):" +msgstr "В (по избор):" + +#: smalldialogs.cpp:108 +msgid "Swap/Copy Names ..." +msgstr "Суап/Копиране на имена ..." + +#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 +msgid "Swap %1<->%2" +msgstr "Суап %1<->%2" + +#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 +msgid "Copy %1->Output" +msgstr "Копиране %1-> Изходни данни" + +#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 +msgid "Swap %1<->Output" +msgstr "Суап %1 <-> Изходни данни" + +#: smalldialogs.cpp:129 +msgid "Output (optional):" +msgstr "Резултат (по избор):" + +#: smalldialogs.cpp:158 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигуриране..." + +#: smalldialogs.cpp:347 +msgid "Search text:" +msgstr "Търсене на текст:" + +#: smalldialogs.cpp:354 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: smalldialogs.cpp:357 +msgid "Search A" +msgstr "Търсене в А" + +#: smalldialogs.cpp:362 +msgid "Search B" +msgstr "Търсене в Б" + +#: smalldialogs.cpp:367 +msgid "Search C" +msgstr "Търсене във В" + +#: smalldialogs.cpp:372 +msgid "Search output" +msgstr "Резултат от търсенето" + +#: smalldialogs.cpp:377 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: smalldialogs.cpp:394 +msgid "Regular Expression Tester" +msgstr "Тест за регулярни изрази" + +#: smalldialogs.cpp:405 +msgid "Example auto merge line:" +msgstr "Примерен ред за начало на автосливане:" + +#: smalldialogs.cpp:407 +msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." +msgstr "За тестване на автосливането копирайте ред от използваните файлове." + +#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 +msgid "Match result:" +msgstr "Съвпадащ резултат:" + +#: smalldialogs.cpp:432 +msgid "Example history start line (with leading comment):" +msgstr "Ред за примерно стартиране на история (в водещ коментар):" + +#: smalldialogs.cpp:435 +msgid "" +"Copy a history start line as used in your files,\n" +"including the leading comment." +msgstr "" +"Копирайте ред на започване на история като във файловете,\n" +"включително и водещия коментар." + +#: smalldialogs.cpp:461 +msgid "History sort key order:" +msgstr "Ред за сортиращ ключ:" + +#: smalldialogs.cpp:469 +msgid "Example history entry start line (without leading comment):" +msgstr "Примерен ред за стартиране на история (без водещ коментар):" + +#: smalldialogs.cpp:471 +msgid "" +"Copy a history entry start line as used in your files,\n" +"but omit the leading comment." +msgstr "" +"Копирайте реда за начало на история като във файловете,\n" +"но пропуснете водещия коментар." + +#: smalldialogs.cpp:486 +msgid "Sort key result:" +msgstr "Резултат от сортирането на ключове:" + +#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 +msgid "Match success." +msgstr "Съвпадението е успешно." + +#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 +msgid "Match failed." +msgstr "Съвпадението беше неуспешен." + +#: smalldialogs.cpp:559 +msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." +msgstr "Отварянето и затварянето на дървото не съвпада с регулярния израз." + +#: kdiff3_part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&KDiff3" +msgstr "&KDiff3" + +#: kdiff3_part.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Configure KDiff3" +msgstr "Конфигуриране на KDiff3" + +#: kdiff3_shell.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Directory" +msgstr "&Директория" + +#: kdiff3_shell.rc:30 +#, no-c-format +msgid "Current Item Merge Operation" +msgstr "Операция по сливане на текущия елемент" + +#: kdiff3_shell.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Current Item Sync Operation" +msgstr "Операция по синхронизация на текущия елемент" + +#: kdiff3_shell.rc:50 +#, no-c-format +msgid "&Movement" +msgstr "&Движение" + +#: kdiff3_shell.rc:61 +#, no-c-format +msgid "D&iffview" +msgstr "Изглед на раз&делител" + +#: kdiff3_shell.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "&Сливане" + +#: kdiff3_shell.rc:95 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Конфигуриране..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Файл..." + +#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" +#~ msgstr "Файлове А и Б са двоично еднакви.\n" + +#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" +#~ msgstr "Файлове А и В са двоично еднакви.\n" + +#~ msgid "Files A and C have equal text. \n" +#~ msgstr "Файлове А и В съдържат еднакъв текст. \n" + +#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" +#~ msgstr "Файлове Б и В са двоично еднакви.\n" + +#~ msgid "Files B and C have equal text. \n" +#~ msgstr "Файлове Б и В съдържат еднакъв текст. \n" + +#~ msgid "Preserve carriage return" +#~ msgstr "Запазване на връщането на нов ред" + +#~ msgid "" +#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" +#~ "Helps to compare files that were modified under different operating " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на символ за нов ред \"\\r\" ако съществуват.\n" +#~ "Помага за сравняването на файлове, които са променени под различни " +#~ "операционни системи." |