# translation of kdiff3.po to # translation of kdiff3.po to turkish # translation of kdiff3.po to Türkçe # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # Alper Şen , 2005. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-28 21:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 10:50+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin Engin ÇAĞATAY Alper Şen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com aalpersen@gmail.com" #: diff.cpp:247 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Geçici dosyaya pano verisi yazma başarısız." #: diff.cpp:251 msgid "From Clipboard" msgstr "Panodan" #: diff.cpp:493 msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Önişleme komutu artık devre dışı bırakılacak." #: diff.cpp:528 msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Satır-eşleme-önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Satır-eşleme-önişleme komutu devre dışı bırakılacak." #: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducable please contact the author.\n" msgstr "" "Veri kaybı hatası:\n" "Bu durum tekrarlanabilir bir durumsa lütfen yazarla iletişim kurun.\n" #: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 msgid "Severe Internal Error" msgstr "Ciddi Dahili Hata" #: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 #, fuzzy msgid "Top line" msgstr "Üst satır %1" #: difftextwindow.cpp:1654 msgid "End" msgstr "Son" #: directorymergewindow.cpp:142 msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Bağların ve normal dosyaların karışımı." #: directorymergewindow.cpp:149 msgid "Link: " msgstr "Bağ: " #: directorymergewindow.cpp:157 msgid "Size. " msgstr "Boyut. " #: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 msgid "Date & Size: " msgstr "Tarih & Boyut: " #: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "%1 dosyasının geçici kopyasının oluşturulmasında hata oluştu." #: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 msgid "Opening %1 failed." msgstr "%1 açılamadı." #: directorymergewindow.cpp:219 msgid "Comparing file..." msgstr "Dosya karşılaştırılıyor..." #: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1 konumundan okunamıyor" #: directorymergewindow.cpp:297 msgid "Name" msgstr "İsim" #: directorymergewindow.cpp:301 msgid "Operation" msgstr "İşlem" #: directorymergewindow.cpp:302 msgid "Status" msgstr "Durum" #: directorymergewindow.cpp:303 msgid "Unsolved" msgstr "Çözülmemiş" #: directorymergewindow.cpp:304 msgid "Solved" msgstr "Çözülmüş" #: directorymergewindow.cpp:305 msgid "Nonwhite" msgstr "Beyaz değil" #: directorymergewindow.cpp:306 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: directorymergewindow.cpp:334 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " "the merge and rescan the directory?" msgstr "" "Şu anda bir dizin birleştirmesi yapıyorsunuz. Birleştirmeden çıkmak ve " "dizini yeniden taramak istediğinizden emin misiniz?" #: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden Tara" #: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 msgid "Continue Merging" msgstr "Birleştirmeye Devam Et" #: directorymergewindow.cpp:507 msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Dizinler açılamadı:" #: directorymergewindow.cpp:510 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "A Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n" #: directorymergewindow.cpp:513 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "B Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n" #: directorymergewindow.cpp:516 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "C Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n" #: directorymergewindow.cpp:518 msgid "Directory Open Error" msgstr "Dizin Açma Hatası" #: directorymergewindow.cpp:526 msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three " "directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "3 dizin birleştirilirken hedef dizin A ya da B ile aynı olmamalıdır.\n" "Devam etmeden önce kontrol ediniz." #: directorymergewindow.cpp:528 msgid "Parameter Warning" msgstr "Parametre Uyarısı" #: directorymergewindow.cpp:533 msgid "Scanning directories..." msgstr "Dizinler taranıyor..." #: directorymergewindow.cpp:582 msgid "Reading Directory A" msgstr "A Dizini Okunuyor" #: directorymergewindow.cpp:604 msgid "Reading Directory B" msgstr "B Dizini Okunuyor" #: directorymergewindow.cpp:626 msgid "Reading Directory C" msgstr "C Dizini Okunuyor" #: directorymergewindow.cpp:652 msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Bazı altdizinler okunabilir değildi" #: directorymergewindow.cpp:657 msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Altdizinlerin izinlerini kontrol ediniz." #: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 #: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 #: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: directorymergewindow.cpp:705 msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu" #: directorymergewindow.cpp:706 msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Altdizinlerin sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:707 msgid "Number of equal files:" msgstr "Eşit dosyaların sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:708 msgid "Number of different files:" msgstr "Farklı dosyaların sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:711 msgid "Number of manual merges:" msgstr "El ile birleştirmelerin sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:867 msgid "This affects all merge operations." msgstr "Bu, tüm birleştirme işlemlerini etkiler." #: directorymergewindow.cpp:868 msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Tüm Birleştirme İşlemleri Değiştiriliyor" #: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 msgid "C&ontinue" msgstr "D&evam Et" #: directorymergewindow.cpp:1236 msgid "Processing " msgstr "İşleniyor" #: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 msgid "To do." msgstr "Yapılacak." #: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 msgid "Copy A to B" msgstr "A'yı B'ye kopyala" #: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 msgid "Copy B to A" msgstr "B'yi A'ya kopyala" #: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 msgid "Delete A" msgstr "A'yı Sil" #: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 msgid "Delete B" msgstr "B'yi Sil" #: directorymergewindow.cpp:1823 msgid "Delete A & B" msgstr "A ve B'yi Sil" #: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 msgid "Merge to A" msgstr "A ile Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 msgid "Merge to B" msgstr "B ile Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1826 msgid "Merge to A & B" msgstr "A ve B ile Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 msgid "Delete (if exists)" msgstr "(varsa) Sil" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 #: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 msgid "Merge (manual)" msgstr "Birleştir (el ile)" #: directorymergewindow.cpp:1833 msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Hata: Çakışan Dosya Türleri" #: directorymergewindow.cpp:1834 msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Hata: Tarihler aynı fakat dosyalar aynı değil." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Bu işlem şu anda yapılabilir değil." #: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 #: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 msgid "Operation Not Possible" msgstr "İşlem Yapılabilir Değil" #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "" "This should never happen: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "If you know how to reproduce this, please contact the program author." msgstr "" "Bu, hiç oluşmamalı: \n" "\n" "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" "\n" "Bu durumun nasıl tekrarlanacağını biliyorsanız, lütfen uygulamanın yazarıyla " "iletişime geçin." #: directorymergewindow.cpp:1954 msgid "Program Error" msgstr "Uygulama Hatası" #: directorymergewindow.cpp:1965 msgid "An error occurred while copying.\n" msgstr "Koplayanırken hata oluştu.\n" #: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 msgid "Merge Error" msgstr "Birleştirme Hatası" #: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 msgid "Error." msgstr "Hata." #: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 #: directorymergewindow.cpp:2308 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: directorymergewindow.cpp:1999 msgid "Not saved." msgstr "Kaydedilmedi." #: directorymergewindow.cpp:2034 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi. (Bu, hiçbir zaman oluşmamalı!)" #: directorymergewindow.cpp:2066 msgid "Unknown merge operation." msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi." #: directorymergewindow.cpp:2081 msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "Birleştirme başlamak üzere.\n" "\n" "Açıklamaları okuduysanız ve ne yaptığınızı biliyorsanız \"Yap\"ı seçin.\n" "\"Dene\"yi seçmek size ne olabileceğini gösterir.\n" "\n" "Bu uygulama hala beta durumundadır ve ne olursa olsun hiçbir GARANTİSİ " "YOKTUR! Önemli verilerinizin yedeğini alın!!" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Starting Merge" msgstr "Birleştirme Başlıyor" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Do It" msgstr "Yap" #: directorymergewindow.cpp:2086 msgid "Simulate It" msgstr "Dene" #: directorymergewindow.cpp:2112 msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. " "Select what to do." msgstr "" "Renklendirilmiş nesne, değişik dizinlerde değişik dosya türüne sahip. Ne " "yapılacağını seçiniz." #: directorymergewindow.cpp:2121 msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " "what to do." msgstr "" "Dosyaların değiştirilme tarihleri aynı fakat dosyalar aynı değil. Ne " "yapılacağını seçiniz." #: directorymergewindow.cpp:2172 #, fuzzy msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is " "currently running." msgstr "Bu işlem şu anda yapılamıyor, çünkü birleştirme hala devam ediyor." #: directorymergewindow.cpp:2232 msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " "to skip this item?" msgstr "" "Son adımda bir hata oluştu.\n" "Hata oluşturan nesne ile devam etmek mi yoksa bu nesneyi atlamak mı " "istiyorsunuz?" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue merge after an error" msgstr "Bir hatadan sonra birleştirmeye devam et" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Continue With Last Item" msgstr "Son Nesne ile Devam Et" #: directorymergewindow.cpp:2234 msgid "Skip Item" msgstr "Nesneyi Atla" #: directorymergewindow.cpp:2268 msgid "Skipped." msgstr "Atlandı" #: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 msgid "In progress..." msgstr "Uygulanıyor..." #: directorymergewindow.cpp:2323 msgid "Merge operation complete." msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı." #: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 msgid "Merge Complete" msgstr "Birleştirme Tamamlandı" #: directorymergewindow.cpp:2335 msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2371 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "Bir hata oluştu. Detaylı bilgi görmek için TAMAM'a basınız.\n" #: directorymergewindow.cpp:2414 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Hata: %1 silinirken oluştu: Yedek alınamadı." #: directorymergewindow.cpp:2421 msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2423 msgid "delete( %1 )" msgstr "sil( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2438 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "Hata: dizin okunmaya çalışırken dizini silme işlemi başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2457 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Hata: rmdir( %1 ) işlemi başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2467 msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Hata: silme işlemi başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2493 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "el ile birleştir( %1, %2, %3 -> %4)" #: directorymergewindow.cpp:2496 #, fuzzy msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Not: El ile birleştirmeden sonra kullanıcı F7 ile devam etmelidir." #: directorymergewindow.cpp:2519 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Hata: kopyala( %1 -> %2) başarısız oldu. Mevcut hedefin silinmesi başarısız " "oldu." #: directorymergewindow.cpp:2529 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "BağıKopyala( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2540 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu: Uzak bağlar henüz desteklenmiyor." #: directorymergewindow.cpp:2546 msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2566 msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "kopyala( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2592 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Yeniden isimlendirilirken ( %1 -> %2 ) hata oluştu: Mevcut hedef silinemiyor." #: directorymergewindow.cpp:2598 msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "yeniden isimlendir( %1 -> %2 )" #: directorymergewindow.cpp:2607 msgid "Error: Rename failed." msgstr "Hata: Yeniden isimlendirme başarısız oldu." #: directorymergewindow.cpp:2625 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "%1 klasörü oluşturulurken hata: Mevcut dosya silinemiyor." #: directorymergewindow.cpp:2641 msgid "makeDir( %1 )" msgstr "dizin oluştur( %1 )" #: directorymergewindow.cpp:2651 msgid "Error while creating directory." msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu." #: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 msgid "Dest" msgstr "Hedef" #: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 msgid "Dir" msgstr "Dizin" #: directorymergewindow.cpp:2679 msgid "Type" msgstr "Tür" #: directorymergewindow.cpp:2680 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: directorymergewindow.cpp:2681 msgid "Attr" msgstr "Özellikler" #: directorymergewindow.cpp:2682 msgid "Last Modification" msgstr "Son Değiştirme" #: directorymergewindow.cpp:2683 msgid "Link-Destination" msgstr "Bağ-Hedefi" #: directorymergewindow.cpp:2729 msgid "not available" msgstr "mümkün değil" #: directorymergewindow.cpp:2749 msgid "A (Dest): " msgstr "A (Hedef):" #: directorymergewindow.cpp:2752 msgid "A (Base): " msgstr "A (Temel): " #: directorymergewindow.cpp:2758 msgid "B (Dest): " msgstr "B (Hedef): " #: directorymergewindow.cpp:2766 msgid "C (Dest): " msgstr "C (Hedef): " #: directorymergewindow.cpp:2772 msgid "Dest: " msgstr "Hedef: " #: directorymergewindow.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Dizin Birleştirmesi" #: directorymergewindow.cpp:2924 msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Dizin Birleştirmesini Başlat/Devam Et" #: directorymergewindow.cpp:2925 msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Mevcut Nesne için İşlem Başlat" #: directorymergewindow.cpp:2926 msgid "Compare Selected File" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: directorymergewindow.cpp:2927 msgid "Merge Current File" msgstr "Mevcut Dosyayı Birleştir" #: directorymergewindow.cpp:2928 msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Tüm Alt Dizinleri Kapat" #: directorymergewindow.cpp:2929 msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Tüm Alt Dizinleri Aç" #: directorymergewindow.cpp:2933 msgid "Choose A for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için A'yı Seç" #: directorymergewindow.cpp:2934 msgid "Choose B for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için B'yi Seç" #: directorymergewindow.cpp:2935 msgid "Choose C for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için C'yi Seç" #: directorymergewindow.cpp:2936 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için Atomatik-Seçim İşlemi" #: directorymergewindow.cpp:2937 msgid "No Operation for All Items" msgstr "Tüm Nesneler için Hiçbir Seçim" #: directorymergewindow.cpp:2942 msgid "Show Identical Files" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Show Different Files" msgstr "Farklı dosyaların sayısı:" #: directorymergewindow.cpp:2944 msgid "Show Files only in A" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2945 msgid "Show Files only in B" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2946 msgid "Show Files only in C" msgstr "" #: directorymergewindow.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: directorymergewindow.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 msgid "Do Nothing" msgstr "Bir Şey Yapma" #: directorymergewindow.cpp:2954 msgid "A" msgstr "A" #: directorymergewindow.cpp:2955 msgid "B" msgstr "B" #: directorymergewindow.cpp:2956 msgid "C" msgstr "C" #: directorymergewindow.cpp:2965 msgid "Delete A && B" msgstr "A && B'yi Sil" #: directorymergewindow.cpp:2968 msgid "Merge to A && B" msgstr "A && B ile Birleştir" #: fileaccess.cpp:630 msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "Yedekleme yapılırken, eski bir yedeğin silinmesi başarısız oldu.\n" "Dosya adı: " #: fileaccess.cpp:637 msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "Yedekleme yapılırken, yeniden isimlendirme başarısız oldu.\n" "Dosya adları: " #: fileaccess.cpp:659 #, c-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Dosya durumu okunuyor: %1" #: fileaccess.cpp:702 #, c-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Dosya okunuyor: %1" #: fileaccess.cpp:738 #, c-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Dosya yazılıyor: %1" #: fileaccess.cpp:766 msgid "Out of memory" msgstr "Hafıza yetersizliği" #: fileaccess.cpp:801 #, c-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Dizin oluşturuluyor: %1" #: fileaccess.cpp:821 #, c-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Dizin siliniyor: %1" #: fileaccess.cpp:836 #, c-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Dosya siliniyor: %1" #: fileaccess.cpp:852 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:882 msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Dosya yeniden isimlendiriliyor: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:918 msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Dosya kopyalanıyor: %1 -> %2" #: fileaccess.cpp:932 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya okunmak için açılamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya yazılmak için açılamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:950 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Okunamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:959 #, c-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Yazılamadı. Dosya adı: %1" #: fileaccess.cpp:1249 msgid "Reading directory: " msgstr "Okuma dizini: " #: fileaccess.cpp:1378 #, c-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Listeleme dizini: %1" #: kdiff3.cpp:145 msgid "Current Configuration:" msgstr "" #: kdiff3.cpp:150 #, fuzzy msgid "Config Option Error:" msgstr "Dosya Açma Hatası" #: kdiff3.cpp:193 msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "--auto seçeneği kullanıldı, fakat çıktı dosyası belirtilmedi." #: kdiff3.cpp:331 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "--auto seçeneği dizin karşılaştırmasını reddetti." #: kdiff3.cpp:367 msgid "Saving failed." msgstr "Kaydetme başarısız oldu." #: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Şu dosyaların açılması başarısız oldu:" #: kdiff3.cpp:411 msgid "File Open Error" msgstr "Dosya Açma Hatası" #: kdiff3.cpp:434 msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Karşılaştırmak için belge açar..." #: kdiff3.cpp:439 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Birleştirme sonuçlarını kaydeder. Tüm çakışmalar çözülmelidir!" #: kdiff3.cpp:441 msgid "Saves the current document as..." msgstr "Mevcut belgeyi farklı kaydeder..." #: kdiff3.cpp:443 msgid "Print the differences" msgstr "" #: kdiff3.cpp:445 msgid "Quits the application" msgstr "Uygulamadan çıkar" #: kdiff3.cpp:447 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Seçili bölümü keser ve panoya koyar" #: kdiff3.cpp:449 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Seçili bölümü panoya kopyalar" #: kdiff3.cpp:451 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Pano içeriklerini mevcut alana yapıştırır" #: kdiff3.cpp:453 msgid "Select everything in current window" msgstr "" #: kdiff3.cpp:455 msgid "Search for a string" msgstr "Bir satırı ara" #: kdiff3.cpp:457 msgid "Search again for the string" msgstr "Satırı tekrar ara" #: kdiff3.cpp:459 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Araç çubuğunu açar/kapatır" #: kdiff3.cpp:461 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Durum çubuğunu açar/kapatır" #: kdiff3.cpp:465 msgid "Configure KDiff3..." msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır..." #: kdiff3.cpp:486 msgid "Go to Current Delta" msgstr "Mevcut Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:487 msgid "Go to First Delta" msgstr "İlk Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:488 msgid "Go to Last Delta" msgstr "Son Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:489 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz " "ardı eder.)" #: kdiff3.cpp:490 msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz " "ardı etmez.)" #: kdiff3.cpp:491 msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Önceki Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:493 msgid "Go to Next Delta" msgstr "Sonraki Delta'ya Git" #: kdiff3.cpp:495 msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Bir Önceki Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:497 msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Bir Sonraki Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:499 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Bir Önceki Çözülmeyen Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:501 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:503 msgid "Select Line(s) From A" msgstr "A'dan Satır(lar) Seç" #: kdiff3.cpp:504 msgid "Select Line(s) From B" msgstr "B'den Satır(lar) Seç" #: kdiff3.cpp:505 msgid "Select Line(s) From C" msgstr "C'den Satır(lar) Seç" #: kdiff3.cpp:506 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "" "Kaynak Seçiminden Sonra Otomatik Olarak Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git" #: kdiff3.cpp:508 msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" msgstr "Farklar için Boşluk && Sekme Karakterlerini Göster" #: kdiff3.cpp:509 msgid "Show White Space" msgstr "Boşluğu Göster" #: kdiff3.cpp:511 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Satır Numaralarını Göster" #: kdiff3.cpp:512 msgid "Choose A Everywhere" msgstr "A'yı Heryerde Seç" #: kdiff3.cpp:513 msgid "Choose B Everywhere" msgstr "B'yi Heryerde Seç" #: kdiff3.cpp:514 msgid "Choose C Everywhere" msgstr "C'yi Heryerde Seç" #: kdiff3.cpp:515 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:516 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:517 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:518 #, fuzzy msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:519 #, fuzzy msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:520 #, fuzzy msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç" #: kdiff3.cpp:521 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz" #: kdiff3.cpp:522 msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "" #: kdiff3.cpp:523 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "" #: kdiff3.cpp:524 #, fuzzy msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz" #: kdiff3.cpp:525 msgid "Split Diff At Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:526 #, fuzzy msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır" #: kdiff3.cpp:528 msgid "Show Window A" msgstr "A Penceresini Göster" #: kdiff3.cpp:529 msgid "Show Window B" msgstr "B Penceresini Göster" #: kdiff3.cpp:530 msgid "Show Window C" msgstr "C Penceresini Göster" #: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 msgid "Focus Next Window" msgstr "Bir Sonraki Pencereye Odaklan" #: kdiff3.cpp:533 msgid "Normal Overview" msgstr "Normal Öngörünüm" #: kdiff3.cpp:534 msgid "A vs. B Overview" msgstr "A - B Karşılaştırılması Öngörünümü" #: kdiff3.cpp:535 msgid "A vs. C Overview" msgstr "A - C Karşılaştırılması Öngörünümü" #: kdiff3.cpp:536 msgid "B vs. C Overview" msgstr "B - C Karşılaştırılması Öngörünümü" #: kdiff3.cpp:537 msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "" #: kdiff3.cpp:538 msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "" #: kdiff3.cpp:539 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "" #: kdiff3.cpp:544 msgid "Focus Prev Window" msgstr "Bir Önceki Pencereye Odaklan" #: kdiff3.cpp:545 msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "" #: kdiff3.cpp:547 msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "" #: kdiff3.cpp:549 msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "" #: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Birleştirme sonucu kaydedilmedi." #: kdiff3.cpp:602 msgid "Save && Quit" msgstr "Kaydet ve Çık" #: kdiff3.cpp:602 msgid "Quit Without Saving" msgstr "Kaydetmeden Çık" #: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Birleştirme sonucunun kaydedilmesi başarısız oldu." #: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "" "Şu anda bir dizin birleştirmesi gerçekleştiriyorsunuz. Çıkmak istediğinizden " "emin misiniz?" #: kdiff3.cpp:644 msgid "Saving file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: kdiff3.cpp:661 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Dosya yeni bir isimle kaydediliyor..." #: kdiff3.cpp:751 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Çıkılıyor..." #: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 msgid "Printing aborted." msgstr "" #: kdiff3.cpp:889 msgid "Selection" msgstr "" #: kdiff3.cpp:915 #, fuzzy msgid "Printing completed." msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı." #: kdiff3.cpp:925 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: kdiff3.cpp:937 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: kdiff3.cpp:958 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #: kdiff3_part.cpp:162 kdiff3_part.cpp:231 msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Karşılaştırılacak dosya bulunamadı." #: kdiff3_part.cpp:298 msgid "KDiff3Part" msgstr "KDiff3Part" #: kdiff3_shell.cpp:78 msgid "" "Could not find our part!\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" "file in the source package for details." msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Merge the input." msgstr "Girdiyi birleştir." #: main.cpp:42 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" msgstr "Çakışmaları otomatik çözme. (Uyumluluk için...)" #: main.cpp:48 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use a different config file." msgstr "Farklı dosyaların sayısı:" #: main.cpp:59 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "file2 to open" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "file3 to open" msgstr "" #: main.cpp:93 msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "" #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 #, no-c-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: main.cpp:191 msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 #: mergeresultwindow.cpp:988 #, fuzzy msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "" "\n" "Çözülmeyen çakışmaların sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:285 msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "Çıktı üzerinde değişiklik yapıldı.\n" "Devam ederseniz değişiklikleri kaybedeceksiniz." #: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 msgid "All input files are binary equal." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:810 msgid "All input files contain the same text." msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor." #: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 #: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n" #: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 #: mergeresultwindow.cpp:817 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n" #: mergeresultwindow.cpp:823 msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Toplam çakışma sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:824 msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Otomatik çözülen çakışmaların sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:825 msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Çözülmeyen çakışmaların sayısı: " #: mergeresultwindow.cpp:827 msgid "Conflicts" msgstr "Çakışmalar" #: mergeresultwindow.cpp:1691 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1699 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 msgid "" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2677 msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Daha tüm çakışmalar çözülmedi.\n" "Dosya kaydedilmedi.\n" #: mergeresultwindow.cpp:2679 msgid "Conflicts Left" msgstr "Çakışmalar Var" #: mergeresultwindow.cpp:2691 msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "File Save Error" msgstr "Dosya Kaydetme Hatası" #: mergeresultwindow.cpp:2730 msgid "Error while writing." msgstr "Yazılırken hata oluştu." #: mergeresultwindow.cpp:3061 msgid "Output" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 msgid "[Modified]" msgstr "[Değişiklik Yapıldı]" #: mergeresultwindow.cpp:3080 msgid "Encoding for saving" msgstr "" #: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 #: mergeresultwindow.cpp:3128 msgid "Codec from" msgstr "" #: optiondialog.cpp:362 msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:363 msgid "Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:364 msgid "Latin1" msgstr "" #: optiondialog.cpp:383 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:510 msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısı Yazıtipi" #: optiondialog.cpp:531 msgid "Italic font for deltas" msgstr "" #: optiondialog.cpp:534 msgid "" "Selects the italic version of the font for differences.\n" "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." msgstr "" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Color" msgstr "Renk" #: optiondialog.cpp:542 msgid "Colors Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:556 msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:564 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:570 msgid "Background color:" msgstr "Arka alan rengi:" #: optiondialog.cpp:578 msgid "Diff background color:" msgstr "Karşılaştırıcı arka alanı rengi:" #: optiondialog.cpp:585 msgid "Color A:" msgstr "A'nın rengi:" #: optiondialog.cpp:592 msgid "Color B:" msgstr "B'nin rengi:" #: optiondialog.cpp:599 msgid "Color C:" msgstr "C'nin rengi:" #: optiondialog.cpp:605 msgid "Conflict color:" msgstr "Çakışma rengi:" #: optiondialog.cpp:612 msgid "Current range background color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:619 msgid "Current range diff background color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:625 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:630 #, fuzzy msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu" #: optiondialog.cpp:636 msgid "Newest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:639 msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" #: optiondialog.cpp:644 msgid "Oldest file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:651 msgid "Middle age file color:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:658 msgid "Color for missing files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:670 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: optiondialog.cpp:670 #, fuzzy msgid "Editor Behavior" msgstr "Düzenleyici Davranışı" #: optiondialog.cpp:680 msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Tab tuşu boşluk yerleştirir" #: optiondialog.cpp:683 msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A Tab-character will be inserted." msgstr "" #: optiondialog.cpp:689 msgid "Tab size:" msgstr "Tab boyutu:" #: optiondialog.cpp:694 msgid "Auto indentation" msgstr "" #: optiondialog.cpp:697 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:701 msgid "Auto copy selection" msgstr "" #: optiondialog.cpp:704 msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" #: optiondialog.cpp:709 msgid "Line end style:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:721 msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "KDiff3" #: optiondialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Diff Settings" msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları" #: optiondialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Treat as white space." msgstr "C/C++ yorumlarına boşluk olarak davran." #: optiondialog.cpp:752 msgid "Ignore numbers" msgstr "" #: optiondialog.cpp:755 msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " "white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" #: optiondialog.cpp:760 #, fuzzy msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "C/C++ Yorumlarını Yoksay" #: optiondialog.cpp:762 msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "C/C++ yorumlarına boşluk olarak davran." #: optiondialog.cpp:766 msgid "Ignore case" msgstr "" #: optiondialog.cpp:769 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "" #: optiondialog.cpp:773 msgid "Preprocessor command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:777 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:780 msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:784 msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:787 msgid "Try hard (slower)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:790 msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" #: optiondialog.cpp:800 #, fuzzy msgid "Merge Settings" msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları" #: optiondialog.cpp:813 msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "" #: optiondialog.cpp:818 msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" #: optiondialog.cpp:823 msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 #, fuzzy msgid "Manual Choice" msgstr "El ile seçim" #: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" "only changes." msgstr "" #: optiondialog.cpp:836 msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:850 msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "" #: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:863 msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:869 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:871 msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:876 msgid "Version Control History Merging" msgstr "" #: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 msgid "History start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:889 msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" #: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 msgid "History entry start regular expression:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:907 msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " "entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:915 msgid "History merge sorting" msgstr "" #: optiondialog.cpp:917 msgid "Sort version control history by a key." msgstr "" #: optiondialog.cpp:927 msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:931 msgid "" "Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" #: optiondialog.cpp:942 msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "" #: optiondialog.cpp:944 msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" #: optiondialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Max number of history entries:" msgstr "Altdizinlerin sayısı:" #: optiondialog.cpp:951 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "" #: optiondialog.cpp:955 msgid "Test your regular expressions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:960 msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:964 msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" #: optiondialog.cpp:970 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "" #: optiondialog.cpp:973 msgid "" "When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " "quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\"." msgstr "" #: optiondialog.cpp:983 msgid "Directory Merge" msgstr "Dizin Birleştirmesi" #: optiondialog.cpp:992 msgid "Recursive directories" msgstr "" #: optiondialog.cpp:994 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Altdizinlerin analiz edilip edilmeyeceği." #: optiondialog.cpp:996 msgid "File pattern(s):" msgstr "Dosya Türleri:" #: optiondialog.cpp:1001 msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1007 msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1012 msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1018 msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1023 msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1029 msgid "Use .cvsignore" msgstr ".cvsignore kullan" #: optiondialog.cpp:1032 msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1037 msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Gizli dosya ve dizinleri bul" #: optiondialog.cpp:1040 msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Gizli özelliğine sahip tüm dosya ve dizinleri bulur." #: optiondialog.cpp:1042 msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "'.' ile başlayan dosya ve dizinleri bulur." #: optiondialog.cpp:1046 msgid "Follow file links" msgstr "Dosya bağlarını takip et" #: optiondialog.cpp:1049 msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Açık: Bağın işaret ettiği dosyayı karşılaştır.\n" "Kapalı: Bağları karşılaştır." #: optiondialog.cpp:1054 msgid "Follow directory links" msgstr "Dizin bağlarını takip et" #: optiondialog.cpp:1057 msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Açık: Bağın işaret ettiğin dizini karşılaştır.\n" "Kapalı: Bağları karşılaştır." #: optiondialog.cpp:1073 msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1076 msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1080 msgid "File Comparison Mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Binary comparison" msgstr "Dizin Karşılaştırması Durumu" #: optiondialog.cpp:1085 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1087 msgid "Full analysis" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1088 msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "Değiştirme tarihine güven (güvenilir değil)" #: optiondialog.cpp:1092 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as " "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Değiştirilme tarihleri ve dosya uzunluklukları aynıysa dosyaların aynı " "olduğunu varsay.\n" "Büyük dizinler ve yavaş ağlar için kullanışlıdır." #: optiondialog.cpp:1096 msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " "(unsafe)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Değiştirilme tarihleri ve dosya uzunluklukları aynıysa dosyaların aynı " "olduğunu varsay.\n" "Büyük dizinler ve yavaş ağlar için kullanışlıdır." #: optiondialog.cpp:1101 msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Boyuta güven (güvenilir değil)" #: optiondialog.cpp:1102 msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Dosya uzunlukları eşitse dosyaların aynı olduğunu varsay.\n" "Tarih, indirme sırasında değiştirildiğinde büyük dizinler ve yavaş ağlar " "için kullanışlıdır." #: optiondialog.cpp:1106 msgid "Synchronize directories" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1109 msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1115 msgid "White space differences considered equal" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1118 msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1124 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)" #: optiondialog.cpp:1127 msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "İçeriğe bakma, sadece daha yeni olan dosyayı al.\n" "(Bu seçeneği sadece ne yaptığınızı biliyorsanız kullanın!)\n" "Sadece iki dizini karşılaştırırken etkilidir." #: optiondialog.cpp:1132 msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Dosyaları yedekle (.orig)" #: optiondialog.cpp:1135 msgid "" "When a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." msgstr "" "Bir dosya eski bir dosyanın üzerine kaydedileceği zaman,\n" "eski dosya silinmek yerine '.orig' uzantısıyla kaydedilir." #: optiondialog.cpp:1213 msgid "Regional Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1309 msgid "Language (restart required)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1341 msgid "" "Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1359 msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1362 msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1367 msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "" #: optiondialog.cpp:1371 msgid "File Encoding for A:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1377 msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " "as fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " "mark \"BOM\".)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1386 msgid "File Encoding for B:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1395 msgid "File Encoding for C:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1404 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1408 msgid "Auto Select" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1411 msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1415 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1426 msgid "Right To Left Language" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1429 msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Integration" msgstr "İşlem" #: optiondialog.cpp:1443 msgid "Integration Settings" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1453 msgid "Command line options to ignore:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1458 msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\"-error." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1465 msgid "Integrate with ClearCase" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1468 msgid "" "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" "Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1474 msgid "Remove ClearCase Integration" msgstr "" #: optiondialog.cpp:1477 msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1558 msgid "" "You selected a variable width font.\n" "\n" "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" "correctly, you might experience problems while editing.\n" "\n" "Do you want to continue or do you want to select another font." msgstr "" #: optiondialog.cpp:1562 msgid "Incompatible Font" msgstr "Uyumsuz Yazıtipi" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Continue at Own Risk" msgstr "Riski Göze Alarak Devam Et" #: optiondialog.cpp:1563 msgid "Select Another Font" msgstr "Başka Bir Yazıtipi Seç" #: optiondialog.cpp:1599 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Bu, sadece bu bölümdekileri değil, tüm seçenekleri sıfırlar." #: pdiff.cpp:258 msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "" #: pdiff.cpp:263 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" #: pdiff.cpp:264 msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" #: pdiff.cpp:266 msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Use These Options During Merge" msgstr "" #: pdiff.cpp:267 msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "" #: pdiff.cpp:297 msgid "Loading A" msgstr "" #: pdiff.cpp:301 msgid "Loading B" msgstr "" #: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 msgid "Diff: A <-> B" msgstr "" #: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "" #: pdiff.cpp:335 msgid "Loading C" msgstr "" #: pdiff.cpp:347 msgid "Diff: B <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:350 msgid "Diff: A <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:369 msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:372 msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "" #: pdiff.cpp:513 #, fuzzy msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor." #: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 #, fuzzy msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n" #: pdiff.cpp:530 msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" #: pdiff.cpp:981 msgid "Abort" msgstr "Çık" #: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 msgid "Opening files..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 msgid "File open error" msgstr "Dosya açma hatası" #: pdiff.cpp:1164 msgid "Cutting selection..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1185 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1201 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Save && Continue" msgstr "Kaydet ve Devam Et" #: pdiff.cpp:1724 msgid "Continue Without Saving" msgstr "Kaydetmeden Devam Et" #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search complete." msgstr "Arama tamamlandı." #: pdiff.cpp:1931 msgid "Search Complete" msgstr "Arama Tamamlandı" #: pdiff.cpp:2155 msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" #: pdiff.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu." #: smalldialogs.cpp:53 msgid "A (Base):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 #: smalldialogs.cpp:134 msgid "File..." msgstr "Dosya..." #: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 #: smalldialogs.cpp:136 msgid "Dir..." msgstr "Dizin..." #: smalldialogs.cpp:86 msgid "C (Optional):" msgstr "C (İsteğe Bağlı):" #: smalldialogs.cpp:108 msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 msgid "Swap %1<->%2" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 msgid "Copy %1->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 msgid "Swap %1<->Output" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:129 msgid "Output (optional):" msgstr "Çıktı (İsteğe Bağlı):" #: smalldialogs.cpp:158 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: smalldialogs.cpp:347 #, fuzzy msgid "Search text:" msgstr "Metin Ara:" #: smalldialogs.cpp:354 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:357 msgid "Search A" msgstr "A'yı Ara" #: smalldialogs.cpp:362 msgid "Search B" msgstr "B'yi Ara" #: smalldialogs.cpp:367 msgid "Search C" msgstr "C'yi Ara" #: smalldialogs.cpp:372 msgid "Search output" msgstr "Çıktıyı Ara" #: smalldialogs.cpp:377 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: smalldialogs.cpp:394 msgid "Regular Expression Tester" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:405 msgid "Example auto merge line:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:407 msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 msgid "Match result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:432 msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:435 msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:461 msgid "History sort key order:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:469 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:471 msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:486 msgid "Sort key result:" msgstr "" #: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 msgid "Match success." msgstr "" #: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Match failed." msgstr "Kaydetme başarısız oldu." #: smalldialogs.cpp:559 msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." msgstr "" #: kdiff3_part.rc:4 #, no-c-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #: kdiff3_part.rc:13 #, no-c-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır" #: kdiff3_shell.rc:7 #, no-c-format msgid "&Directory" msgstr "&Dizin" #: kdiff3_shell.rc:30 #, no-c-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "" #: kdiff3_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "" #: kdiff3_shell.rc:50 #, no-c-format msgid "&Movement" msgstr "&Hareket" #: kdiff3_shell.rc:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&iffview" msgstr "KDiff3" #: kdiff3_shell.rc:73 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Birleştir" #: kdiff3_shell.rc:95 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya..." #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Dosya..." #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" #~ msgstr "A ve C dosyaları aynı metne sahip. \n" #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" #~ msgstr "B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n" #, fuzzy #~ msgid "Diff and Merge" #~ msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme" #, fuzzy #~ msgid "Save Directory Merge State ..." #~ msgstr "Dizin Birleştirmesi" #, fuzzy #~ msgid "Load Directory Merge State ..." #~ msgstr "Dizin Birleştirmesi" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Dizinler taranıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" #~ msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)" #, fuzzy #~ msgid "Manually match lines" #~ msgstr "El ile seçim" #, fuzzy #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için." #~ msgid "For compatibility with certain tools." #~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için." #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" #~ msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısındaki Renkler"