summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kcmbeagle.po
blob: 15f86f504d241495003146110832875fe633a6f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry-kcm/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-POFile-SpellExtra: Beagle Kerry\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hugokarvalho@hotmail.com"

#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
"Seleccione qual das infra-estruturas disponíveis do Beagle deseja activar."

#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Infra-Estruturas"

#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Indexação"

#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "In&fra-Estruturas"

#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Estado do Servi&dor"

#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Iniciar automaticamente o serviço de indexação do Beagle"

#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Indexar os dados enquanto tiver bateria"

#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Indexar a minha pasta pessoal"

#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Incluir pastas adicionais na indexação."

#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Indique os recursos, como pastas ou padrões, que deseja excluir da indexação."

#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione a Pasta"

#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo remover esta pasta da lista de pastas a incluir na "
"indexação?</qt>"

#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Remover a Pasta"

#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar um Recurso"

#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo remover este item da lista de dados a excluir da indexação?"
"</qt>"

#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover o Item"

#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"

#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Direcção predefinida da ordenação dos resultados:"

#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"

#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"

#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Defina a direcção de ordenação predefinida no arranque."

#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Número máximo de resultados apresentados:"

#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Sem Limite"

#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "Defina quantos resultados deseja mostrar numa página de resultados."

#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Mostrar os resultados da procura com detalhes por omissão"

#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atalhos Globais"

#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa no Beagle Kerry"

#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Mostrar a Janela de Procura"

#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Primeira Selecção a Procurar"

#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Actualizar o Estado"

#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"O serviço do Beagle está em execução de momento. Carregue aqui para parar."

#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"O serviço do Beagle está parado de momento. Carregue aqui para o iniciar."

#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "O serviço não foi iniciado."

#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Versão do serviço Beagle: %1\n"

#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Estado actual:\n"

#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Informação do índice:"

#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "O serviço do Beagle já foi interrompido."

#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "O serviço do Beagle já está em execução."

#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do Beagle."

#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Seleccione por favor um recurso a excluir da indexação."

#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"

#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Padrão de nomes dos ficheiros:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover o Item"