summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-09-07 14:33:10 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-09-07 14:33:10 +0200
commitc58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b (patch)
tree213ea8f627677905f28fa4d281f2575cc068fadd /translations/messages/sr@Latn.po
parent1dfc3579e6741b45af3c02b8a4664692d7ef07b3 (diff)
downloadkftpgrabber-c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b.tar.gz
kftpgrabber-c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b.zip
Copy translations to a new directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr@Latn.po')
-rw-r--r--translations/messages/sr@Latn.po3736
1 files changed, 3736 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr@Latn.po b/translations/messages/sr@Latn.po
new file mode 100644
index 0000000..7373825
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sr@Latn.po
@@ -0,0 +1,3736 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Serbian
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Slobodan Simić"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Čekam %1 sekundi pre ponovnog povezivanja..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Ponovni pokušaj prekinut."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Neuposlen."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Veza sa „%1“ nije uspela."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Prijava nije uspela."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "isključen"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezujem se..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Povezujem se na „%1:%2“..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Prijavljujem se..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Ne mogu da se povežem."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Prekini"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Ne mogu da uspostavim TLS vezu."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Čekam na vezu..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Veza uspostavljena."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "FXP prenos završen."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Dobavljam listu direktorijuma..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Dobavljam listu direktorijuma..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Prenosim..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Uklanjam direktorijume..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Pregledam direktorijume..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Prenosim..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Ne mogu da uspostavim SSH vezu (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Ne mogu da inicijalizujem SFTP kanal."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Ne mogu da inicijalizujem SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "isključen"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Veza sa „%1“ nije uspela."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Provera završena!"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Dobavljam listu direktorijuma..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Kopija"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "Ovaj fajl sa markerima je šifrovan. Unesite ključ za dešifrovanje."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dešifrovanje fajla markera sa datim ključem nije uspelo. Želite li da "
+"<b>prebrišete</b> markere sa praznim fajlom?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Upozorenje:</b> Ako prebrišete, svi trenutni markeri biće izgubljeni.</"
+"font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Dešifrovanje nije uspelo"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "&Prebriši markere"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Unesite ključ za dešifrovanje fajla sa markerima."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Dajte vašu lozinku X509 sertifikata dešifrovanja."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Nema objavljenih usluga>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD nije dostupan>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Nema sajtova u TDEWallet-u>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Sajt"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Da li hoćete da prekinete trenutnu vezu?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Radnje ako fajl postoji (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Veličina/Vremenski pečat"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Isti"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Stariji"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Noviji"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manji"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Veći"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Svi planirani prenosi su završeni."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fajl postoji"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Dnevnik (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Lokalna sesija"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Dnevnik"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Veza sa %1 je uspešno uspostavljena."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Dajte vašu lozinku ličnog ključa dešifrovanja."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Bar jedna sesija mora ostati otvorena na svakoj strani."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Završite sve prenose pre zatvaranja sesije."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Ova sesija je trenutno povezana. Sigurni ste da želite da se isključite?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Zatvori sesiju"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Prenosi sledećih fajlova su završeni:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Veza sa „%1“ nije uspela."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Prenos fajla nije uspeo."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Izvorni fajl se ne može naći."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Dozvole"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl radi upisa."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Prenos sledećih fajlova <b>je prekinut</b> jer nije ostalo dovoljno "
+"slobodnog prostora na „%1“:"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - FTP klijent za TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Glavni programer"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Programer"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH kod"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc kod"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Kod za iskačući Kopete balon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Kontrola grafikona saobraćaja"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Dizajn ikone"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Testiranje i otklanjanje grešaka"
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Ime direktorijuma:"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Brzo &povezivanje..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nova sesija"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Leva strana"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Desna strana"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "&Režim prenosa (Automatski)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarno"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatski"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "&Režim prenosa (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "&Režim prenosa (Binarno)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da nađem %1 XML opisni fajl grafičkog okruženja. Proverite da li "
+"ste ispravno instalirali program! Ako imate nekih pitanja, pitajte na %2."
+"<br><br><b>Upozorenje:</b> Trenutno grafičko okruženje će biti nepotpuno!</"
+"qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Zatvaranjem glavnog prozora KFTPGrabber će ostati da radi u sistemskoj "
+"kaseti. Koristite <b>Završi</b> iz menija <b>KFTPGrabber-a</b> da biste "
+"izašli iz programa.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Pristajem u sistemsku kasetu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Trenutno je u toku %n prenos.\n"
+"Trenutno su u toku %n prenosa.\n"
+"Trenutno je u toku %n prenosa."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sigurni ste da želite da završite?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP sajtovi blizu mene"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Sajtovi u TDEWallet-u"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Uredi markere..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "neuposlen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Preuzimanje: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Slanje: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Redosled"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Neuspeli prenosi"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sajtovi blizu mene"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Niti"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Saobraćaj"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Preuzmi"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime fajla"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "P&romeni sajt"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Odredište"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "povezujem se"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP uvoz"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabber uvoz"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp uvoz"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvezi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Uređivač FTP markera"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hoćete da izvezete vaše markere KFTPGrabber-a. Oni mogu sadržati lozinke "
+"ili osetljive X509 sertifikate: izvozom vaših markera možete ugroziti "
+"njihovu bezbednost.<br><br>Da li ste sigurni?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Izvezi markere"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS Postavke"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Ne mogu da učitam izabrani priključak uvoza."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Označeni fajl ne postoji ili je nečitljiv."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Izvoz markera je završen."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Nema markera."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "P&reimenuj"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Napravi podkategoriju..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dupliraj"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Ime kategorije"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Preimenuj kategoriju:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Ime nove kategorije"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nova kategorija:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Novi server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Novi server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovu kategoriju?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovaj server?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ur&edi..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Prekini"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Prikaži kao stablo"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Prikaži &filter"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "I&seckaj"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Filteri"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Lista prioriteta fajlova pri stavljanju u red."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Prenos"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Prenos u &red"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Napravi direktorijum..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Otvori fajl"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "Pro&veri..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Još radnji"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Izvezi listu direktorijuma..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Prikaži &skrivene fajlove i direktorijume"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Napravi direktorijum"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Pošalji sirovu naredbu"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "P&romeni sajt"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Brzo povezivanje..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Poveži se sa"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Prekini vezu"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Promeni udalj&eno kodiranje"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da ISECKATE ovaj fajl?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Iseckaj fajl"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Obriši fajl"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Napravi direktorijum"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Ime direktorijuma:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Pošalji sirovu naredbu"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Izvezi listu direktorijuma"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteri"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Napravi direktorijum"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Lista fajlova"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "P&romeni sajt"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Udaljena fascikla"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Napravljen:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Dozvole"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Dozvole pristupa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Klasa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Prikaz\n"
+"stavki"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Čitanje"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Upis\n"
+"stavki"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Upis"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Uđi"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Izvrši"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Specijalno"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Podesi UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Podesi GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Lepljiv"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Koreni direktorijum"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Putanja: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ovo je SSH šifrovana veza. Podaci o sertifikatu trenutno nisu dostupni."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Prenosi"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Prenos"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Nema neuspelih prenosa."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "Ponovo pok&reni prenos"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Dod&aj u red"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Dodaj sve u red"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Ukloni sve"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovaj neuspeli prenos?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite SVE neuspele prenose?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Ime fajla"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Filteri"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Preuzmi"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Noviji"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "&Veza"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Oblik1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nova šema"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Šema imena fajla:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Boja:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Šema"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Boja"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Dodaj šemu"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Još nije ubačeno.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Lista preskakanja"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII ekstenzije"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Izaberi..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Nema ime"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sajtovi blizu vas"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Nema poznatih sajtova."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "<b>KFTPGrabber</b> beležnik inicijalizovan.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl radi upisa."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "zastoj"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "radi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Čekam na vezu..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Napredak"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Nemate nijedan fajl na redosledu."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Preuzmi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Niti"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Pokreni prenos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "P&rekini prenos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Ukloni &sve"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Izmeni info prenosa"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Učitaj redosled iz fajla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Snimi redosled u fajl"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Po&kreni"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pauziraj"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Dod&aj prenos..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Traži i zameni..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sajt"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite fajl(ove) iz redosleda?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite SVE fajlove iz redosleda?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Učitavanje novog redosleda prebrisaće stari; sigurni ste da želite da "
+"nastavite?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Učitaj redosled"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sesija sajta [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Nit %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "isključen"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "povezujem se"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "prenosim"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Nema trenutno aktivnih niti."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Brzo povezivanje"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "ime domaćina"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "ispravan port"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "korisničko ime"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "lozinka"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " i"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Unesite "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Traži i zameni"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Korišćenje opsega"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Provera kontrolne sume"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Kontrolna suma"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Provera završena!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl kontrolne sume ili fajl ima neispravan format!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Glavni meni"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Traka sa markerima"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Veličina glavnog prozora."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Pozicija glavnog prozora na ekranu."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Podrazumevani broj ponovnih pokušaja za nove sajtove."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Podrazumevani razmak između pokušaja za nove sajtove."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Da li će se prikazivati oblačić kada se neka radnja završi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Da li će se prikazivati oblačić kada su svi prenosi iz redosleda završeni."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Da li će se prikazivati oblačić kada se, nakon ponovnog pokušaja, veza sa "
+"serverom uspešno uspostavi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Treba li korisnik da potvrdi izlaz ako su u prenosi u toku."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Status šifrovanja fajla sa markerima."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Podrazumevani lokalni direktorijum."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Da li će se program pokretati kao minimiziran."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Da li će se program pokretati kao minimiziran."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Da li se uvodni ekran prikazuje pri pokretanju programa."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Da li se prikazuje ikona u sistemskoj kaseti."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Da li se sajtovi iz TDEWallet-a trebaju prikazivati u markerima."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Da li se dijalog „potvrdi isključivanje“ treba prikazivati svaki put kada se "
+"zatraži isključenje."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Podrazumevano kodiranje sajta."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr "Lista šema fajlova gde se ASCII režim koristi za prenos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Da li se preskaču prazni direktorijumi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Font koji treba koristiti za dnevnik."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Boja naredbi koje se šalju serveru."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Boja odgovora sa servera."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Boja višelinijskih odgovora servera."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Boja poruka greške."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Boja statusnih poruka."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Da li dnevnik treba da se upisuje i u fajl."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Fajl u koji će se upisivati dnevnik."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr "Da li će port iz navedenog opsega biti izabran pri aktivnim prenosima."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Početak opsega portova."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Kraj opsega portova."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Da li će IP biti pregažen kada se rade aktivni prenosi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "IP koji će se slati kada se pregazi PORT naredba."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Da li će se prenosi stavljati u red umesto da se pokrenu, kada se koristi "
+"prevuci-i-pusti."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Da li će kftpgrabber proveravati slobodan prostor i prekinuti prenos ako ga "
+"nema dovoljno."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Razmak provera diska."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Najmanje slobodnog prostora (u MB) koji mora biti dostupan."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Koristi globalnu e-adresu TDE-a za lozinku anonimusa."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "E-adresa koja bi trebalo da se koristi za lozinku anonimusa."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Broj lanaca koji se koristi pri prenosu."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Treba li korisnik da potvrdi izlaz ako su u prenosi u toku."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Vreme isteka (u sekundama) za kontrolu veze."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Vreme isteka (u sekundama) za prenose podataka."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Ograničenje brzine ukupnog preuzimanja (kb/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Ograničenje brzine ukupnog slanja (kb/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Da li se podrazumeva da se prikazuje i stablo direktorijuma."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Da li će se pri pregledanju prikazivati skriveni fajlovi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Da li će se veličina fajla prikazivati u bajtovima a ne u „ljudima "
+"čitljivoj“ formi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Da li će vlasnik i grupa biti prikazivani za svaki fajl."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Prikaži stablo &direktorijuma"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Prikaži &filter"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "Svojstva ftp sajta"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ime domaćina:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP preko TLS/SSL (izričito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP preko TLS/SSL (uzročno)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP preko SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Oznaka sajta:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Udaljeni direktorijum:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Lokalni direktorijum:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonimno prijavljivanje"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "N&apredno"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "&Isključi upotrebu dodatnog pasivnog režima"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Isključi upotrebu pasivnog režima"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Koristi STAT za liste direktorijuma"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Lanci višestrukih prenosa"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Ne koristi višestruke lance za ovaj sajt"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Kodovanje servera"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodovanje:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Pono&vo pokušaj povezivanje pri grešci"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Pokušaj ponovo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Broj ponovnih pokušaja (0 = neograničeno):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Razmak pokušaja:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Fajl:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nijedan"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista fajlova"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Neobrađen"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "U redu"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije nađen"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspešan"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "P&rikaz"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Pregledač fajlova"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Prikaži &skrivene fajlove i direktorijume"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Prikaži stablo &direktorijuma"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr "Prikaži ve&ličinu u bajtovima (menja „ljudima čitljiv“ format)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Prikaži &vlasnika i grupu za svaki fajl"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Prikaži stablo &direktorijuma"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Prikaži &filter"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII &nastavci"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Dodaj nastavak"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Nastavak:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Nastavak"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-&adresa"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Koristi e-adresu iz kontrolnog centra"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-adresa:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Pokretanje i završavanje"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Potvrdi &izlaz ako ima aktivnih prenosa"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Pokreni program minimi&ziran u kaseti"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Prikaži ikonu u ka&seti"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Podrazumevano na sajtu"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Ši&fruj fajl sa markerima"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Prikaži sajtove iz TDEWallet-a u &markerima"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Obaveštenja"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Oblačići"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Prikaži o&blačić kad se prenos završi"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Prikaži samo ako nema više &planiranih prenosa"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Prikaži oblačić kada &uspe ponovno vezivanje"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Font i boje"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Boja naredbi klijenta:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Boja odgovora servera:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Boja višelinijskog odgovora:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Boja poruka greške:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Boja poruka stanja:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Izlaz"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Izlaz &fajla"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Snimi dnevnik u fajl"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Izlazni fajl:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "&Veza"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP aktivne veze"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Prinudi PORT/EPRT da &koristi podešeni IP"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/Ime domaćina:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Opseg portova aktivne veze"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Koristi &samo portove iz navedenog opsega"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Najmanji port:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Najveći port:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Vremena isticanja"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Vreme isticanja kontrole veze (u sekundama):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Vreme isticanja prenosa podataka (u sekundama):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Ograničenje brzine"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Preuzimanje (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Slanje (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Prostor na dis&ku"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Provera slobodnog prostora diska"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Zaustavi prenos ako &nema dovoljno prostora"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Razmak (s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Najmanje slobodnog prostora (Mb):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "L&anci"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Broj lanaca po sesiji:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Nema neuspelih prenosa."
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Stavi u &red fajlove (umesto prenosa) kada se „prevuče-i-pusti“"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Preskoči prazne direkt&orijume"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Potvrdi isključenje &pre isključivanja"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Veza uspostavljena."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Koristi STAT za liste direktorijuma"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 sertifikat"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Koristi sledeći SSL sertifikat pri povezivanju"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Čarobnjak uvoza markera"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Korak 1: <b>Izaberite priključak uvoza</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Izaberite odgovarajući priključak sa liste ispod. Svaki priključak može "
+"uvoziti iz jednog određenog formata."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Dostupni priključci uvoza:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Korak 2: <b>Izaberite fajl markera za uvoz</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Izaberite fajl markera iz kog želite da uvezete vaše markere. Podrazumevana "
+"putanja je već određena na osnovu priključka uvoza."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Putanja markera:</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Korak 3: <b>Uvoz markera...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Sačekajte dok se markeri uvoze."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Napredak uvoza:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Info izvornog servera"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Info servera"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Ime servera:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Domaćin:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Info odredišnog servera"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Izvor:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Odredište:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Vrsta prenosa:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Unesite ceo URL unutar ovog polja"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Unesite ime ftp domaćina"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Anon&imno prijavljivanje"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Proveri anonimne prijave"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Unesite korisničko ime naloga"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Unesite lozinku naloga"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Dodaj u &markere"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Traženje i menjanje redosleda"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Pomoću ovog dijaloga možete napraviti masovne zamene putanja odredišta/"
+"izvora za prenose u redosledu. <b>Izmene se ne mogu opovrgnuti.</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Traži šta"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Odredište:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Izvor:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Traži samo prenose na određenom serveru"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zameni sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Pošalji markere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ime fajla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Obriši fajl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Pošalji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Podrazumevano na sajtu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Obriši fajl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Ur&edi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Ukloni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Ukloni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Ime fajla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Traka sa markerima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Pošalji markere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciono"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Nije navedeno korisničko ime za „%1“."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Greška pri povezivanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Brzo povezivanje"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem program za otvaranje ovog fajla!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Dizajn veb stranice"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Šta je ovo?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Upravljanje serverima"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Preuzeto: %1 MB Poslato: %2 MB<br>Krediti: %3 MB Odnos: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Dijalog naredbi sajta"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Korisničko ime"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Unesite korisničko ime ili pritisnite otkaži"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ime grupe"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Unesite grupu ili pritisnite otkaži"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Ime opisa"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Unesite opis ili pritisnite otkaži"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Lozinka ponovo:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Pošalji si&rovu naredbu..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Prikazuje vaše vreme mirovanja"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Postavite vaše vreme mirovanja (po sesiji)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite vaše vreme mirovanja (po sesiji).<br>Ovde se određuje vaše "
+#~ "vreme mirovanja (vreme koje možete biti <br>povezani a da se ništa ne "
+#~ "radi). Najveće vreme mirovanja je 7200 sekundi.<br>"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Ovo će izmeniti vašu lozinku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo će izmeniti vašu lozinku.<br>Lozinka može biti najviše 8 znakova "
+#~ "dugačka."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Prikaži podatke grupe"
+
+#~ msgid "Display the group info<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje podatke o grupi<br>"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Prikaži trenutne alijase"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Prikaži trenutni cdpaths"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Prikaži trenutnu glftpd verziju"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje trenutnu glftpd verziju<br>"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Prikaži korisnike trenutno na vezi"
+
+#~ msgid "Display users currently online<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje korisnike koji su trenutno na vezi<br>"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Prikaži ekran dobrodošlice"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje ekran dobrodošlice<br>"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Prikaži trenutno vreme na sajtu"
+
+#~ msgid "Display current time on the site<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje koje je trenutno vreme na sajtu<br>"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Prikaži nedavno povraćena izdanja"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje nedavno povraćena izdanja<br>"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Obriši korisnika, može biti vraćen sa site READD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
+#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Briše korisnika koji može biti vraćen sa site READD<br><br><i>Primer:</i> "
+#~ "site deluser Arhimed<br><br>Ovo će aktivirati zastavicu DELETED (6) za "
+#~ "korisnika „Arhimed“.<br>Da biste u potpunosti obrisali ovog korisnika "
+#~ "morate da uradite „site purge“<br>"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Izmeni lozinku korisnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
+#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
+#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
+#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menja lozinku korisnika<br><i>Primer:</i> site chpass Arhimed "
+#~ "novalozinka<br>Ovo će promeniti lozinku u „novalozinka“ za<br>korisnika "
+#~ "„Arhimed“.<br><br>Vidi „site passwd“ za više informacija ako dobijate "
+#~ "grešku<br>da lozinka nije dovoljno sigurna.<br><br>* Označava bilo koju "
+#~ "lozinku, <i>Primer:</i> site chpass arch *<br>Ovo će omogućiti da se arch "
+#~ "prijavi sa bilo kojom lozinkom<br><br>@ Označava loziku kao e-adresu, "
+#~ "<i>Primer:</i> site chpass arch @<br>Ovo će omogućiti da se arch prijavi "
+#~ "sa a@b.com ali ne i ab.com<br>"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Menjaj gadmin stanje korisnika za datu grupu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menja gadmin stanje korisnika za datu grupu<br><b>Napomena:</b> Kada "
+#~ "korisnik postane gadmin automatski će mu se<br>dodati zastavica 2. Kada "
+#~ "korisnik prestane da bude gadmin bilo<br>koje od grupa gadmin zastavica "
+#~ "će se automatski<br>ukloniti.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Prikaži zastavice korisnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
+#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje zastavice korisnika<br><br><i>Primer:</i> site flags<br><br>Ovo "
+#~ "će prikazati vaše zastavice.<br><br><i>Primer:</i> site flags "
+#~ "Arhimed<br><br>Ovo će prikazati zastavice korisnika Arhimed.<br>"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Izbaci korisnika sa sajta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbacuje korisnika sa sajta<br><br><i>Primer:</i> site kick "
+#~ "Arhimed<br><br>Ovo će prekinuti sve veze korisnika „Arhimed“<br>"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukloni obrisane korisnike, site READD za očišćene korisnike NEĆE raditi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uklanja obrisane korisnike, site READD neće raditi za očišćene korisnike."
+#~ "<br><br><i>Primer:</i> site purge<br>Ovo će UKLONITI SVE korisnike koji "
+#~ "imaju zastavicu DELETED.<br><br><i>Primer:</i> site purge zika<br>Ovo će "
+#~ "ukloniti samo korisnika zika a ostatak obrisanih korisnika ostaviti na "
+#~ "sajtu<br><br>Ako ste vi gadmin, možete očistiti samo korisnike iz vaše "
+#~ "grupe (to jest,<br>ako vam je dat pristup ovoj naredbi u fajlu "
+#~ "podešavanja).<br>"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Ponovo dodaj korisnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponovo dodaj korisnika<br><br><i>Primer:</i> site readd<br><br>Ovo će "
+#~ "prikazati listu korisnika koji se mogu ponovo dodati.<br>(Ovo možete "
+#~ "postići i sa „site users deleted“)<br><br><i>Primer:</i> site readd "
+#~ "Arhimed<br><br>Ovo će ukloniti zastavicu DELETED za korisnika „Arhimed“."
+#~ "<br><br><b>Napomena:</b> Kada ponovo dodajete korisnika određene grupe, "
+#~ "grupa mora imati slobodno mesto, <br>čak iako ste vi operator sajta.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Prikaži statistiku slanja/preuzimanja korisnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži statistiku slanja/preuzimanja korisnika<br><br>Definiše se u „/"
+#~ "ftp-data/text/user.stats“<br><br>Ako imete višestruke odeljke onda će ovo "
+#~ "prikazati<br>statistiku svih odeljaka. (Ali morate iskopirato ovaj fajl "
+#~ "u<br>SECTIONuser.stats. npr: ako imate odeljak GAMES onda će "
+#~ "glftpd<br>tražiti fajlove user.stats i GAMESuser.stats u /ftp-data/text."
+#~ "<br>"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Listaj korisnike / Prikaži detalje o korisniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
+#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listaj korisnike / Prikaži detalje o korisniku<br><br><i>Primer:</i> site "
+#~ "user<br><br>Prikazuje listu korisnika koji su trenutno na sajtu."
+#~ "<br><br><i>Primer:</i> site user Arhimed<br><br>Ovo će prikazati detaljne "
+#~ "podatke o korisniku „Arhimed“.<br>"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Prikaži dostupne grupe"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Prikaži detaljne podatke o grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje detaljne podatke o grupi<br><br><i>Primer:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>Ovo će prikazati detaljne podatke o grupi „ftp“.<br>Ako je "
+#~ "korisnik obrisan, njegov naslov će biti zamenjen sa „***DELETED***“.<br>"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Dodaj novu grupu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje novu grupu<br><br><i>Primer:</i> site grpadd grupa "
+#~ "nova_grupa<br><br>Ovo će dodati novu grupu „grupa“ sa opisom „nova_grupa“."
+#~ "<br>"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Obriši grupu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
+#~ "delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Briše grupu<br><br><i>Primer:</i> site grpdel grupa<br><br>Ovo će "
+#~ "izbrisati grupu „grupa“.<br>"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje vašu trenutnu grupu ili vrši pridruživanje/napuštanje grupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
+#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje vašu trenutnu grupu ili vrši pridruživanje/napuštanje "
+#~ "grupe<br>Da biste se pridružili grupi dodajte ime grupe kao "
+#~ "parametar<br>naredbi. Morate napustiti sve grupe pre priključivanja novoj."
+#~ "<br>Samo korisnici sa zastavicom siteop mogu menjati lične<br>grupe (vidi "
+#~ "site CHGRP).<br><br><i>Primer:</i> site group<br><br>Ovo će prikazati "
+#~ "grupu u kojoj se nalazite.<br><br><i>Primer:</i> site group ftp<br><br>Sa "
+#~ "ovim ćete napustiti ili se pridružiti grupi „ftp“.<br>"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Menja opis grupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menja opis grupe<br><br><i>Primer:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "novi_opis<br><br>Ovo će promeniti trenutni opis grupe „ftp“ "
+#~ "u<br>„novi_opis“.<br>"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Prikazuje vašu trenutnu liniju stanja"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Prikaži sve preuzimače"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Prikazuje sve preuzimače"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži sve preuzimače koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje sve preuzimače.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga "
+#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik "
+#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se "
+#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Prikaži sve pošiljaoce"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži sve pošiljaoce koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži sve pošiljaoce.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga "
+#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik "
+#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se "
+#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Prikaži slanja danas"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži današnje pošiljaoce koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži današnja slanja.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga "
+#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik "
+#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se "
+#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Prikaži preuzimanje danas"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži današnje preuzimače koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži današnja preuzimanja.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga "
+#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik "
+#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se "
+#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Prikaži slanje poslednjeg meseca"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži pošiljaoce poslednjeg meseca koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži slanje poslednjeg meseca.<br>Parametar <group> nije neophodan. "
+#~ "Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali "
+#~ "korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf."
+#~ "<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Prikaži preuzimanje poslednjeg meseca"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži preuzimače poslednjeg meseca koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži preuzimanje poslednjeg meseca.<br>Parametar <group> nije "
+#~ "neophodan. Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj "
+#~ "grupi, ali korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd."
+#~ "conf.<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Prikaži najviše uništavane"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Prikazuje najviše uništavane"
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Prikaži najviše uništavane koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži najviše uništavane.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga "
+#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik "
+#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se "
+#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Prikaži pošiljaoce poslednje nedelje"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži pošiljaoce poslednje nedelje koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži pošiljaoce poslednje nedelje.<br>Parametar <group> nije "
+#~ "neophodan. Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj "
+#~ "grupi, ali korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd."
+#~ "conf.<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Prikaži preuzimače poslednje nedelje"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Prikaži preuzimače poslednje nedelje koji su u grupi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži preuzimače poslednje nedelje. <br>Parametar <group> nije "
+#~ "neophodan. Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj "
+#~ "grupi, ali korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd."
+#~ "conf.<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Prikaži saobraćaj servera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži saobraćaj servera<br>Prikazuje ukupno slanje/preuzimanje svih "
+#~ "postojećih korisnika u svim odeljcima"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Prikaži ukupno slanje grupe"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje ukupno slanje grupe<br>"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Prikaži mesečno slanje grupe"
+
+#~ msgid "Display month group upload<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje mesečno slanje grupe<br>"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Prikaži mesečno preuzimanje grupe"
+
+#~ msgid "Display month group download<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje mesečno preuzimanje grupe<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Prikaži slanje grupe poslednje nedelje"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje slanje grupe poslednje nedelje<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Prikaži preuzimanje grupe poslednje nedelje"
+
+#~ msgid "Display weektop group download<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje preuzimanje grupe poslednje nedelje<br>"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Prikaži ukupno preuzimanje grupe"
+
+#~ msgid "Display alltime group download<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje ukupno preuzimanje grupe<br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učitavanjem korisnikovog korisničkog fajla u svoju memoriju procesa, u "
+#~ "suštini postajete taj korisnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Učitavanjem korisnikovog korisničkog fajla u svoju memoriju <br>procesa, "
+#~ "u suštini postajete taj korisnik (iako se neke <br>stvari poput početnog "
+#~ "direktorijuma ili prikaza „site who“<br>neće promeniti). Potrebna je -"
+#~ "emulate dozvola u fajlu <br>podešavanja. Ovo je napravljeno zbog posebnih "
+#~ "skripti, <br>da bi mogle da rade kao neki korisnik bez potrebe da znaju "
+#~ "<br>lozinku ili da se prijavljuju kao taj korisnik. Većini <br>operatera "
+#~ "sajta ovo neće biti potrebno.<br><br>Napomena: Ovo nije PRAVA emulacija, "
+#~ "i ne biste trebali da je <br>koristite za ozbiljne stvari. <br>Neke "
+#~ "stvari će raditi; druge će raditi nepravilno. Jedini <br>način da "
+#~ "postignete „pravu“ emulaciju je da se prijavite kao <br>taj korisnik.<br>"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Prikaži ekran pomoći"
+
+#~ msgid "Display helpscreen<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje ekran pomoći<br>"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Prikaži neuspele prijave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje neuspele prijave<br><br>Ovo prikazuje „/glftpd/ftp-data/logs/"
+#~ "login.log“<br>Pogledajte info o „site syslog“ za sintaksu.<br>"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Prikaži nedavno uništena izdanja"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje nedavno uništena izdanja<br>"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Proveri kada je korisnik poslednji put bio povezan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverava kada je korisnik poslednji put bio povezan<br><br><i>Primer:</"
+#~ "i> site seen Arhimed<br><br>Ovo će prikazati vreme kada se Arhimed "
+#~ "poslednji put prijavio.<br>"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Prikazuje korisnički fajl u sirovom formatu"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje korisnički fajl u sirovom formatu<br>"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Prikazuje detaljne podatke o povezanim korisnicima"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
+#~ msgstr "Prikazuje detaljne podatke o povezanim korisnicima<br>"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Pošalji markere"
+
+#~ msgid "<No contacts are available>"
+#~ msgstr "<Nema dostupnih kontakata>"
+
+#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
+#~ msgstr "<Isključeno u ovoj verziji TDE-a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Poslaćete vaše markere KFTPGrabber-a do <b>%1</b>. Oni mogu sadržati "
+#~ "lozinke ili osetljive X509 sertifikate: slanjem vaših markera možete "
+#~ "ugroziti njihovu bezbednost.<br><br>Da li ste sigurni?</qt>"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Ovaj server je distribuirani FTP demon"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Sigurni ste da želite da izbrišete ovaj fajl(ove)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Dozvole"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Vlasnik"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum „%1“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj direktorijum sadrži %n fajl.\n"
+#~ "Ovaj direktorijum sadrži %n fajla.\n"
+#~ "Ovaj direktorijum sadrži %n fajlova."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Prikazivanje svega može da potraje."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Prenosim..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Dodaj novu šemu"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovu šemu?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Ostalo"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Mala slova imena fajlova kada se pre&uzima"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "I&sticanje"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Dod&aj šemu..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Ur&edi..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Ukloni"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "&Uključeno"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Lista pri&oriteta"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Šema prioriteta:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Šeme"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Dod&aj šemu"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Nizak"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Vrednost:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Pre&skoči"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "V&isok"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Postavke liste prioriteta"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "U&ključi listu prioriteta"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Pres&koči prazne fajlove"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Primeni list&u prioriteta na direktorijume"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Ne stavljaj u red fajlove na listi pres&kakanja"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Stavi u red direktorijume pre fajlova"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Lista šema fajlova za isticanje pri pregledanju."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Da li se fajlovi sa liste filtera trebaju naglasiti."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Da li se preskaču fajlovi sa liste preskakanja."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Da li se preskaču prazni fajlovi."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Da li se lista preskakanja primenjuje i na direktorijume."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Ne stavljaj u red fajlove sa liste preskakanja."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Stavi u red direktorijume pre fajlova."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Da li će imena svih fajlova koji se preuzimaju biti malim slovima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "urediseci"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "Po&stavi filter..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Očisti filter"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Unesite filter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "Uređivač FTP markera"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "TLS/SSL postavke"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Režim prenosa:"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - privatni (integritet i privatnost)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - poverljivi (privatnost bez integriteta)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - sigurni (integritet bez privatnosti)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "Č - Čist (bez SSL-a)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Povezivanje nije uspelo (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Prenos:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Preuz: %1/s Posl: %1/s"
+
+#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
+#~ msgstr "SFTP Čitam listu direktorijuma..."
+
+#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
+#~ msgstr "SFTP Direktorijum promenjen u „%1“"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file download"
+#~ msgstr "Počinjem sa preuzimanjem „%1“ fajla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prenesen %n bajt.\n"
+#~ "Preneseno %n bajta.\n"
+#~ "Preneseno %n bajtova."
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
+#~ msgstr "Počinjem slanje „%1“ fajla"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "FXP prenos nije uspeo."
+
+#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podešavanje zaštićenog režima nije uspelo, vraćam na nešifrovanu vezu."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Nepoznat domaćin „%1“."
+
+#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim uzročnu SSL vezu."
+
+#~ msgid "Established implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Uzročna SSL veza je uspostavljena."
+
+#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
+#~ msgstr "Pasivni režim je omanuo dva puta, isključujem korišćenje PASV!"
+
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "Listanje direktorijuma završeno."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Isključen sa servera."
+
+#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
+#~ msgstr "Neusaglašeni SSL režimi na izvornom i odredišnom serveru."
+
+#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
+#~ msgstr "Nastao je problem pri uspostavljanju veze podataka."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Greška pri čitanju fajla."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Direktorijum nije u kešu."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum."
+
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Pogledaj &lokalno"
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Režim &van veze"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "URL nije u kešu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "Direktorijum nije u kešu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
+#~ msgstr "Vreme isticanja prenosa podataka (u sekundama):"
+
+#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
+#~ msgstr "Da li će se koristiti keš pri pregledanju sajta."