summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/et/messages/kftpgrabber.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/et/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r--translations/et/messages/kftpgrabber.po3761
1 files changed, 1935 insertions, 1826 deletions
diff --git a/translations/et/messages/kftpgrabber.po b/translations/et/messages/kftpgrabber.po
index 1b0adb6..ad2ce01 100644
--- a/translations/et/messages/kftpgrabber.po
+++ b/translations/et/messages/kftpgrabber.po
@@ -4,288 +4,75 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
-msgid "equals"
-msgstr "võrdub"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
-msgid "does not equal"
-msgstr "ei võrdu"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
-msgid "matches regexp"
-msgstr "vastab regulaaravaldisele"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
-msgid "does not match regexp"
-msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
-msgid "is"
-msgstr "on"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
-msgid "Directory"
-msgstr "Kataloog"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
-msgid "is greater than"
-msgstr "on suurem kui"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
-msgid "is smaller than"
-msgstr "on väiksem kui"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
-msgid "bytes"
-msgstr "baiti"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Palun vali toiming."
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioriteet:"
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
-#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Allalaadimine"
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
-#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Üleslaadimine"
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
-#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "FXP"
-msgstr "FXP"
-
-#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
-msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
-msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!"
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:"
-"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:"
-"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
-msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
-msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>"
-
-#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-#: src/misc/filter.cpp:219
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Kirje tüüp"
-
-#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: src/misc/filter.cpp:223
-msgid "Change priority"
-msgstr "Muuda prioriteeti"
-
-#: src/misc/filter.cpp:224
-msgid "Skip when queuing"
-msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele"
-
-#: src/misc/filter.cpp:225
-msgid "Colorize in list view"
-msgstr "Värvi loendivaates"
-
-#: src/misc/filter.cpp:226
-msgid "Hide from list view"
-msgstr "Peida loendivaates"
-
-#: src/misc/filter.cpp:227
-msgid "Lowercase destination"
-msgstr "Väiksetäheline sihtkoht"
-
-#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
-msgid "Unnamed Rule"
-msgstr "Nimetu reegel"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
-msgid "gFTP import"
-msgstr "gFTP import"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber import"
-msgstr "KFTPGrabberi import"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
-msgid "NcFtp import"
-msgstr "NcFtp import"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
-msgid "FileZilla 3 import"
-msgstr "FileZilla 3 import"
-
-#: src/kftpqueue.cpp:555
-msgid "All queued transfers have been completed."
-msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud."
-
-#: src/kftpqueue.cpp:723
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fail on olemas"
-
-#: src/main.cpp:50
-msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
-msgstr "KFTPGrabber - TDE FTP-klient"
-
-#: src/main.cpp:56
-msgid "An optional URL to connect to"
-msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)"
-
-#: src/main.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber"
-msgstr "KFTPGrabber"
-
-#: src/main.cpp:64
-msgid "Lead developer"
-msgstr "Põhiarendaja"
-
-#: src/main.cpp:65
-msgid "Developer"
-msgstr "Arendaja"
-
-#: src/main.cpp:67
-msgid "LibSSH code"
-msgstr "LibSSH kood"
-
-#: src/main.cpp:68
-msgid "otpCalc code"
-msgstr "otpCalc kood"
-
-#: src/main.cpp:69
-msgid "KopeteBalloon popup code"
-msgstr "KopeteBallooni kood"
-
-#: src/main.cpp:70
-msgid "Traffic graph widget"
-msgstr "Liikluse graafiku vidin"
-
-#: src/main.cpp:71
-msgid "Icon design"
-msgstr "Ikooni kujundus"
-
-#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
-msgid "Testing and debugging"
-msgstr "Testimine ja silumine"
-
-#: src/main.cpp:74
-msgid "Directory parser code"
-msgstr "Kataloogiparseri kood"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
-#: src/main.cpp:75
-msgid "Listview column handling code"
-msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
-#: src/kftptransfer.cpp:345
-msgid "Transfer of the following files is complete:"
-msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:"
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..."
-#: src/kftptransferfile.cpp:223
-msgid "Connection to the server has failed."
-msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus."
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
-#: src/kftptransferfile.cpp:227
-msgid "Login to the server has failed"
-msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus"
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..."
-#: src/kftptransferfile.cpp:231
-msgid "Source file cannot be found."
-msgstr "Allikfaili ei leitud."
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..."
-#: src/kftptransferfile.cpp:235
-msgid "Permission was denied."
-msgstr "Õigusi ei tunnistatud."
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Uuestiproovimisest loobuti."
-#: src/kftptransferfile.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open local file for read or write operations."
-msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Jõude."
-#: src/kftptransferfile.cpp:243
-msgid "Transfer failed for some reason."
-msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus."
-#: src/kftptransferfile.cpp:317
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
-"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> "
-"because there is not enough free space left on '%1':"
-msgstr ""
-"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:"
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
-msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
-msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus"
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Sisselogimine..."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati."
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
-msgid "Connected with server, attempting to login..."
-msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus."
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
-msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
-msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
-msgid "Public key authentication succeeded."
-msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
-msgid "Unable to initialize SFTP channel."
-msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
-msgid "Unable to initialize SFTP."
-msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus."
-
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Ühendatud"
@@ -299,67 +86,14 @@ msgstr "Ühendumine..."
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
-msgid "Aborted."
-msgstr "Katkestatud."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
-msgid "Using cached directory listing."
-msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
-msgid "Fetching directory listing..."
-msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
-msgid "Transfering..."
-msgstr "Ülekanne..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
-msgid "Downloading file '%1'..."
-msgstr "Faili '%1' allalaadimine..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
-msgid "Uploading file '%1'..."
-msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
-msgid "Removing..."
-msgstr "Eemaldamine..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
-msgid "Renaming..."
-msgstr "Ümbernimetamine..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
-msgid "Changing mode..."
-msgstr "Režiimi muutmine..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
-msgid "Connection has failed."
-msgstr "Ühendumine ebaõnnestus."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
-msgid ""
-"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
-msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
-msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
-msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
-msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
-msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati."
-
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Sisselogimine..."
+
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..."
@@ -368,61 +102,125 @@ msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..."
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)"
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!"
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr "Andmeühendus loodud."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
"SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "Ülekanne lõpetatud."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' allalaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eemaldamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Ümbernimetamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Režiimi muutmine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "Kataloogi loomine..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
-"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
-"transfer!"
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
msgstr ""
"Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne "
"katkestatakse!"
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "Faili '%1' ülekanne..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr "Elushoidmise ülekanne..."
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Lahutatud."
@@ -431,11 +229,6 @@ msgstr "Lahutatud."
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ühendus aegus."
-#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
-#: src/widgets/browser/view.cpp:185
-msgid "Idle."
-msgstr "Jõude."
-
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
msgstr "Uurimine lõpetatud."
@@ -444,25 +237,66 @@ msgstr "Uurimine lõpetatud."
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..."
-#: src/engine/connectionretry.cpp:66
-msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
-msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Koopia: "
-#: src/engine/connectionretry.cpp:67
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Ootamine..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti."
-#: src/engine/connectionretry.cpp:76
-msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
-msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid "
+"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi kõik praegused "
+"järjehoidjad.</font></qt>"
-#: src/engine/connectionretry.cpp:78
-msgid "Retrying connection..."
-msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus"
-#: src/engine/connectionretry.cpp:93
-msgid "Retry aborted."
-msgstr "Uuestiproovimisest loobuti."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD pole saadaval>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<TDEWalletis pole ühtegi saiti>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sait:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
@@ -512,6 +346,14 @@ msgstr "Nimetatakse ümber"
msgid "Ask"
msgstr "Küsitakse"
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Logi (%1)"
@@ -554,6 +396,94 @@ msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?"
msgid "Close Session"
msgstr "Sulge seanss"
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Allikfaili ei leitud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Õigusi ei tunnistatud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - TDE FTP-klient"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Põhiarendaja"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH kood"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc kood"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBallooni kood"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Liikluse graafiku vidin"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Ikooni kujundus"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Testimine ja silumine"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Kataloogiparseri kood"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood"
+
#: src/mainactions.cpp:77
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Kiirühendus..."
@@ -594,462 +524,289 @@ msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)"
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)"
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
-msgid "Select..."
-msgstr "Vali..."
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus "
+"on korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2."
+"<br><br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>"
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
-msgid "No name"
-msgstr "Nimi puudub"
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta "
+"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
-msgid "Transfer"
-msgstr "Ülekanne"
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Praegu käib ülekanne.\n"
+"Praegu käib %n ülekannet."
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
-msgid "There are no failed transfers."
-msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole."
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oled sa kindel, et soovid väljuda?"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
-msgid "&Restart Transfer"
-msgstr "&Taaskäivita ülekanne"
+#: src/mainwindow.cpp:244
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
-msgid "&Add To Queue"
-msgstr "Lis&a järjekorda"
+#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Saada järjehoidjad"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
-msgid "Add All To Queue"
-msgstr "Lisa kõik järjekorda"
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP-saidid minu lähedal"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Eemalda"
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "TDEWalleti saidid"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
-msgid "Remove All"
-msgstr "Eemalda kõik"
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Muuda järjehoidjaid..."
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
-msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?"
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "jõude"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
-msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?"
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Allalaadimine: %1/s"
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Üleslaadimine: %1/s"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
-#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "New Pattern"
-msgstr "Uus muster"
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Tööjärjekord"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
-#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
-msgid "Filename pattern:"
-msgstr "Failinime muster:"
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
-#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Värv:"
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Saidid minu lähedal"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
-#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "Kiirühendus"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
-msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
-msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
-msgid "a hostname"
-msgstr "masinanimi"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
-msgid "a valid port"
-msgstr "port"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
-msgid "your username"
-msgstr "sinu kasutajanimi"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
-msgid "your password"
-msgstr "sinu parool"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
-msgid " and"
-msgstr " ja"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
-msgid "Please enter "
-msgstr "Palun kirjuta "
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
-msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
-msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool."
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
-msgid "Sites Near You"
-msgstr "Saidid sinu lähedal"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
-msgid "No sites published."
-msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud."
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
-msgid "Color"
-msgstr "Värv"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
-msgid "Add pattern"
-msgstr "Lisa muster"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Esiletõstmine"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
-msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
-msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
-msgid "Skip List"
-msgstr "Vahelejätmiste nimekiri"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
-msgid "ASCII xtensions"
-msgstr "ASCII laiendused"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:69
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:70
-msgid "Transfers"
-msgstr "Ülekanded"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:72
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
-msgid "Actions"
-msgstr "Toimingud"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtrid"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:58
-msgid "Checksum verifier"
-msgstr "Kontrollsumma kontrollija"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:66
-msgid "Checksum"
-msgstr "Kontrollsumma"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:137
-msgid "Verification complete!"
-msgstr "Kontrollimine lõpetatud."
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:143
-msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
-msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus."
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
-msgid "Filter &enabled"
-msgstr "Filt&er lubatud"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
-msgid "No filters."
-msgstr "Filter puudub."
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
-msgid "Up"
-msgstr "Üles"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
-msgid "Down"
-msgstr "Alla"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
-msgid "Rename..."
-msgstr "Nimeta ümber..."
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
-msgid "New"
-msgstr "Uus"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename Rule"
-msgstr "Reegli ümbernimetamine"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename rule '%1' to:"
-msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
-msgid "Conditions"
-msgstr "Tingimused"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "So&bib üks järgnevatest"
+msgid "Threads"
+msgstr "Lõimed"
-#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Otsimine ja asendamine"
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Liiklus"
-#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
-msgid "Bandwidth usage"
-msgstr "Ribalaiuse kasutus"
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine"
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr "Rohkem"
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Üleslaadimine"
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr "Vähem"
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr "Puhasta"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
-msgid "stalled"
-msgstr "seiskunud"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
-msgid "running"
-msgstr "töötab"
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:<br/><br /><b>%1</b></qt>"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
-msgid "Waiting for connection..."
-msgstr "Ühenduse ootamine..."
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>"
-#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filter: "
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
-#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Kirje tüüp"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
-msgid "Destination"
-msgstr "Sihtkoht"
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
-#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "Edenemine"
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Muuda prioriteeti"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
-msgid "Speed"
-msgstr "Kiirus"
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
-msgid "ETA"
-msgstr "Aega jäänud"
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Värvi loendivaates"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
-msgid "You do not have any files in the queue."
-msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili."
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Peida loendivaates"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
-msgid "Limit download transfer speed"
-msgstr ""
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Väiksetäheline sihtkoht"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Down: "
-msgstr "Alla"
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Nimetu reegel"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
-msgid "Limit upload transfer speed"
-msgstr ""
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "Up: "
-msgstr "Üles"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
-msgid "Per-session transfer thread count"
-msgstr ""
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "võrdub"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Threads: "
-msgstr "Lõimed"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "ei võrdu"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Alu&sta ülekannet"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "vastab regulaaravaldisele"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
-msgid "&Abort Transfer"
-msgstr "K&atkesta ülekanne"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
-msgid "Remove &All"
-msgstr "Eem&alda kõik"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "on"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Liiguta ü&les"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Lii&guta alla"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Failinimi"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
-msgid "Move To &Top"
-msgstr "Liiguta &kõige üles"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
-msgid "Move To &Bottom"
-msgstr "Liiguta kõi&ge alla"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
-msgid "&Change Transfer Info"
-msgstr "Muuda ülekande in&fot"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
-msgid "&Load Queue From File"
-msgstr "Laadi &järjekord failist"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
-msgid "&Save Queue to File"
-msgstr "&Salvesta järjekord faili"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Palun vali toiming."
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
-msgid "S&tart"
-msgstr "Alus&ta"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteet:"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Paus"
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3 import"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
-msgid "&Add Transfer..."
-msgstr "Lis&a ülekanne..."
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP import"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
-msgid "&Search && Replace..."
-msgstr "Ot&si ja asenda..."
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabberi import"
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
-msgid "Show &Filter"
-msgstr "Näita &filtrit"
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp import"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
-msgid "Site"
-msgstr "Sait"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Impordi..."
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
-msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
-msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP järjehoidjate redaktor"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
-"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
-"continue?"
-msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid "Load Queue"
-msgstr "Järjekorra laadimine"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
-msgid "Site session [%1]"
-msgstr "Saidi seanss [%1]"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Thread %1"
-msgstr "Lõim %1"
-
-#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "idle"
-msgstr "jõude"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "disconnected"
-msgstr "lahutatud"
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada "
+"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab "
+"turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>"
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
-msgid "connecting"
-msgstr "ühendumine"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate eksport"
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
-msgid "transferring"
-msgstr "ülekanne"
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS seadistused"
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
-msgid "FXP - [%1]"
-msgstr "FXP - [%1]"
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus."
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav."
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
-msgid "There are no threads currently running."
-msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime."
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
@@ -1063,6 +820,11 @@ msgstr "&Uus..."
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeta ümber"
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "Loo alam&kategooria..."
@@ -1071,14 +833,6 @@ msgstr "Loo alam&kategooria..."
msgid "&Duplicate"
msgstr "K&looni"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
-msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
-msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
-msgid "Site:"
-msgstr "Sait:"
-
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Kategooria nimi"
@@ -1113,60 +867,14 @@ msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?"
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?"
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
-msgid "Unable to load the selected import plugin."
-msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
-msgid "The selected file does not exist or is not readable."
-msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
-msgid "Bookmark importing is complete."
-msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud."
-
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
-#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
-msgid "SSL/TLS Settings"
-msgstr "SSL/TLS seadistused"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Import..."
-msgstr "Impordi..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Export..."
-msgstr "Ekspordi..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
-msgid "FTP Bookmark Editor"
-msgstr "FTP järjehoidjate redaktor"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
-"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
-"compromise their safety."
-"<br>"
-"<br>Are you sure?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada "
-"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab "
-"turvariski."
-"<br>"
-"<br>Kas kindlasti jätkata?</qt>"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjate eksport"
-
-#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr ""
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "Üleslaadimine"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
@@ -1176,6 +884,10 @@ msgstr "K&atkesta"
msgid "&Show Tree View"
msgstr "&Näita puuvaadet"
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Näita &filtrit"
+
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
@@ -1272,10 +984,10 @@ msgstr "&Katkesta ühendus"
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
-msgid "Do you want to drop current connection?"
-msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?"
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Saidi vaikeväärtused"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
@@ -1331,11 +1043,36 @@ msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
-"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult <b>"
-"erinevad failid</b>."
+"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult "
+"<b>erinevad failid</b>."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65
+msgid "Error"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtri kataloogid"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtri viidad"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine"
@@ -1447,30 +1184,220 @@ msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"
msgid "Root directory"
msgstr "Juurkataloog"
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Asukoht: "
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
-"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval."
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Filtri valikud"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
-msgid "Filter Directories"
-msgstr "Filtri kataloogid"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Ülekanded"
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
-msgid "Filter Symlinks"
-msgstr "Filtri viidad"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Ülekanne"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Taaskäivita ülekanne"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Lis&a järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Lisa kõik järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Eemalda kõik"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filt&er lubatud"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Filter puudub."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Koopia: "
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Reegli ümbernimetamine"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Tingimused"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "So&bib üks järgnevatest"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Uus muster"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Failinime muster:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Lisa muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Vahelejätmiste nimekiri"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII laiendused"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi puudub"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Saidid sinu lähedal"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud."
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
@@ -1480,1465 +1407,1402 @@ msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logimine initsialiseeritud.<br>"
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
-#: src/mainwindow.cpp:153
-msgid ""
-"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
-"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
-"%2."
-"<br>"
-"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus on "
-"korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2."
-"<br>"
-"<br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "seiskunud"
-#: src/mainwindow.cpp:231
-msgid ""
-"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
-"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "töötab"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Ühenduse ootamine..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Aega jäänud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
-"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta "
-"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-#: src/mainwindow.cpp:234
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Alla"
-#: src/mainwindow.cpp:242
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is currently a transfer running.\n"
-"There are currently %n transfers running."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
-"Praegu käib ülekanne.\n"
-"Praegu käib %n ülekannet."
-#: src/mainwindow.cpp:243
-msgid ""
-"\n"
-"Are you sure you want to quit?"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""
-"\n"
-"Oled sa kindel, et soovid väljuda?"
-#: src/mainwindow.cpp:300
-msgid "FTP Sites Near Me"
-msgstr "FTP-saidid minu lähedal"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Lõimed"
-#: src/mainwindow.cpp:304
-msgid "Sites In TDEWallet"
-msgstr "TDEWalleti saidid"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
-#: src/mainwindow.cpp:306
-msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "Muuda järjehoidjaid..."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "K&atkesta ülekanne"
-#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
-msgid "Download: %1/s"
-msgstr "Allalaadimine: %1/s"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eemalda"
-#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
-msgid "Upload: %1/s"
-msgstr "Üleslaadimine: %1/s"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Eem&alda kõik"
-#: src/mainwindow.cpp:343
-msgid "Queue"
-msgstr "Tööjärjekord"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Liiguta ü&les"
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
-#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Failed Transfers"
-msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Lii&guta alla"
-#: src/mainwindow.cpp:358
-msgid "Sites Near Me"
-msgstr "Saidid minu lähedal"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Liiguta &kõige üles"
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
-#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Lõimed"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Liiguta kõi&ge alla"
-#: src/mainwindow.cpp:397
-msgid "Traffic"
-msgstr "Liiklus"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Muuda ülekande in&fot"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:97
-msgid "Copy of"
-msgstr "Koopia: "
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Laadi &järjekord failist"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:307
-msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
-msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Salvesta järjekord faili"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>"
-"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?"
-"<br>"
-"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks "
-"will be lost.</font></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid "
-"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?"
-"<br>"
-"<br><font color=\"red\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi "
-"kõik praegused järjehoidjad.</font></qt>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Alus&ta"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:327
-msgid "Decryption Failed"
-msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Paus"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:328
-msgid "&Overwrite Bookmarks"
-msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572
+msgid "St&op"
+msgstr ""
-#: src/kftpbookmarks.cpp:386
-msgid "Enter key for bookmark file encryption."
-msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Lis&a ülekanne..."
-#: src/kftpbookmarks.cpp:825
-msgid "<No Services Published>"
-msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Ot&si ja asenda..."
-#: src/kftpbookmarks.cpp:830
-msgid "<DNSSD Not Available>"
-msgstr "<DNSSD pole saadaval>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sait"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:861
-msgid "<No Sites In TDEWallet>"
-msgstr "<TDEWalletis pole ühtegi saiti>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y"
-msgstr "K&uva"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Järjekorra laadimine"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "File &Browser"
-msgstr "Failisir&vija"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Saidi seanss [%1]"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files and directories"
-msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Lõim %1"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Show &directory tree"
-msgstr "Kataloo&gipuu näitamine"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "lahutatud"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
-msgstr ""
-"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "ühendumine"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &owner and group for each file"
-msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "ülekanne"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Show directory &size"
-msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Other Interface Elements"
-msgstr "T&eised liidese elemendid"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show left sidebar"
-msgstr "Vasaku külgriba näitamine"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
-#: rc.cpp:40
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Queue Search & Replace"
-msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine"
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Kiirühendus"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
-"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
-msgstr ""
-"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti ka "
-"hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Search What"
-msgstr "Otsimine"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "masinanimi"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Destination:"
-msgstr "Sihtkoht:"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "port"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Source:"
-msgstr "Lähtekoht:"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "sinu kasutajanimi"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Search only for transfers on specific server"
-msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "sinu parool"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Server Info"
-msgstr "Serveri info"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " ja"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Server name:"
-msgstr "Serveri nimi:"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Palun kirjuta "
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Host:"
-msgstr "Masin:"
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Otsimine ja asendamine"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Ribalaiuse kasutus"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Kontrollsumma kontrollija"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Kontrollsumma"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "Asendamine"
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Kontrollimine lõpetatud."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Import Wizard"
-msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja"
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
-msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>"
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Rohkem"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Vähem"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
-"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
-"can import from one different format."
-msgstr ""
-"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib "
-"erinevast failivormingust."
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Puhasta"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
-#: rc.cpp:97
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
-msgid "Available import plugins:"
-msgstr "Saadaolevad impordipluginad:"
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Peamenüü"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Järjehoidjariba"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
-#: rc.cpp:106
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
-msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
-msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>"
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Järjehoidjariba"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
-#: rc.cpp:112
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
-"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
-msgstr ""
-"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba ette "
-"määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta."
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Peaakna suurus."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
-#: rc.cpp:115
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
-msgid "<b>Bookmark path:</b>"
-msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>"
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Peaakna asukoht ekraanil."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
-#: rc.cpp:118
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
-msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
-msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>"
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
-#: rc.cpp:124
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
-msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
-msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse."
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
-#: rc.cpp:127
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "<b>Import progress:</b>"
-msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>"
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
-#: rc.cpp:130
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Välimus"
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
-#: rc.cpp:133
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
-msgid "Font && Colors"
-msgstr "Fondid ja värvid"
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus "
+"serveriga."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
-#: rc.cpp:136
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
-#: rc.cpp:139
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Client command color:"
-msgstr "Kliendi käsu värv:"
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
-#: rc.cpp:143
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, no-c-format
-msgid "Server response color:"
-msgstr "Serveri vastuse värv:"
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
-#: rc.cpp:147
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
#, no-c-format
-msgid "Multiline response color:"
-msgstr "Mitmerealise vastuse värv:"
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
-#: rc.cpp:151
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
-msgid "Error message color:"
-msgstr "Veateate värv:"
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
-#: rc.cpp:155
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
-msgid "Status message color:"
-msgstr "Olekusõnumi värv:"
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
-#: rc.cpp:159
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
-msgid "&Output"
-msgstr "Välju&nd"
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
-#: rc.cpp:162
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
-msgid "&File Output"
-msgstr "&Failiväljund"
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas TDE turvalaeka saite."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
-#: rc.cpp:165
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
-msgid "&Save log to file"
-msgstr "Logi &salvestatakse failina"
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat "
+"kinnitusdialoogi."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
-#: rc.cpp:168
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
-msgid "Output file:"
-msgstr "Väljundfail:"
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Saidi vaikimisi kodeering."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
-#: rc.cpp:171
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
-msgid "Source Server Info"
-msgstr "Lähteserveri info"
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
-#: rc.cpp:192
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
-msgid "Destination Server Info"
-msgstr "Sihtserveri info"
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
-#: rc.cpp:213
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Lähtekoht:</b>"
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
-#: rc.cpp:216
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
-msgid "<b>Destination:</b>"
-msgstr "<b>Sihtkoht:</b>"
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
-#: rc.cpp:219
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, no-c-format
-msgid "Transfer type:"
-msgstr "Ülekande tüüp:"
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
-#: rc.cpp:231
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
-msgid "Co&nnection"
-msgstr "Ühe&ndus"
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Serveri vastuste värv."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
-#: rc.cpp:234
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
-msgid "Active Connection IP"
-msgstr "Aktiivse ühenduse IP"
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
-#: rc.cpp:237
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
-msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
-msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d"
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Veateadete värv."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
-#: rc.cpp:240
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
-msgid "IP/hostname:"
-msgstr "IP/masinanimi: "
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Olekuteadete värv."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
-#: rc.cpp:243
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
-msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
-msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral"
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Kas kirjutada logi ka faili."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
-#: rc.cpp:246
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
-msgid "Active Connection Port Range"
-msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik"
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Fail, millesse logi kirjutada."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
-#: rc.cpp:249
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
-msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
-msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine"
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
-#: rc.cpp:252
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
-msgid "Minimum port:"
-msgstr "Väikseim port:"
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku algus."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
-#: rc.cpp:255
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
-msgid "Maximum port:"
-msgstr "Suurim port:"
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku lõpp."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
-#: rc.cpp:258
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
-msgid "Timeouts"
-msgstr "Aegumised"
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
-#: rc.cpp:261
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
-msgid "Control connection timeout (in seconds):"
-msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):"
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
-#: rc.cpp:264
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
-msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
-msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):"
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
-#: rc.cpp:267
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
-msgid "Speed limit"
-msgstr "Kiirusepiirang"
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
-#: rc.cpp:270
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
-msgid "Download (KB/s):"
-msgstr "Allalaadimine (KB/s):"
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, "
+"kui seda napib."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
-#: rc.cpp:273
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
-msgid "Upload (KB/s):"
-msgstr "Üleslaadimine (KB/s):"
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Ketta kontrollimise intervall."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
-#: rc.cpp:276
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
-msgid "Dis&k Space"
-msgstr "&Kettaruum"
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"TDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
-#: rc.cpp:279
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
-msgid "Free Disk Space Check"
-msgstr "Vaba kettaruumi kontroll"
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
-#: rc.cpp:282
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, no-c-format
-msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
-msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib"
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
-#: rc.cpp:285
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, no-c-format
-msgid "Interval (sec):"
-msgstr "Intervall (sek):"
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
-#: rc.cpp:288
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (MiB):"
-msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):"
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
-#: rc.cpp:291
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
-msgid "Thre&ads"
-msgstr "Lõime&d"
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
-#: rc.cpp:297
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
-msgid "Number of threads per session:"
-msgstr "Lõimede arv seansi kohta:"
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
-#: rc.cpp:300
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
-msgid "Use the primary connection for transfers"
-msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust"
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
-#: rc.cpp:303
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
-msgid "&Miscellaneous"
-msgstr "&Muud"
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
-#: rc.cpp:309
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
-msgid "Automatically retry failed transfers"
-msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti"
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
-#: rc.cpp:312
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
-msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:"
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
-#: rc.cpp:315
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
-#: rc.cpp:318
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
-msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
-msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)"
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
-#: rc.cpp:321
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
-msgid "Skip &empty directories when queueing"
-msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel"
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
-#: rc.cpp:324
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, no-c-format
-msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
-msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust"
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Kataloogi suuruse näitamine."
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
-#: rc.cpp:327
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "ftpSiteProperties"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
-#: rc.cpp:333
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Masinanimi:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP üle SSH2"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
-#: rc.cpp:361
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Saidi nimi:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
-#: rc.cpp:364
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Võrgukataloog:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
-#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Kohalik kataloog:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
-#: rc.cpp:370
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "&Anonüümne sisselogimine"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
-#: rc.cpp:376
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Muud"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
-#: rc.cpp:379
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
-#: rc.cpp:382
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr "Passiivse režiimi keelamine"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
-#: rc.cpp:385
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
-#: rc.cpp:388
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
-"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle saidi "
-"korral"
+"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle "
+"saidi korral"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
-#: rc.cpp:391
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
-#: rc.cpp:395
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr "Mitu ülekandelõime"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
-#: rc.cpp:398
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr "Serveri kodeering"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
-#: rc.cpp:407
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
-#: rc.cpp:410
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
-#: rc.cpp:413
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Uuestiproovimine"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
-#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr "Uuestiproovimise viivitus:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
-#: rc.cpp:422
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
-#: rc.cpp:425
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr "Elushoidmine"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
-#: rc.cpp:428
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):"
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "KFTPFilterEditorLayout"
-msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
-#: rc.cpp:434
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, no-c-format
-msgid "ASCII E&xtensions"
-msgstr "AS&CII laiendused"
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Lisa laiendus"
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Extension:"
-msgstr "Laiendus:"
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Fail:</b>"
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
-#: rc.cpp:446
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Laiendus"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
-#: rc.cpp:452
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, no-c-format
-msgid "Recent connections"
-msgstr "Viimati kasutatud ühendused"
+msgid "File list"
+msgstr "Failide nimekiri"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
-#: rc.cpp:455
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Select connection:"
-msgstr "Ühendus:"
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Töötlemata"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
-#: rc.cpp:462
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Ok"
+msgstr "Korras"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
-#: rc.cpp:465
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
-msgid "Enter the whole url into this box"
-msgstr "Kirjuta siia täielik URL"
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
-#: rc.cpp:471
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "Kirjuta FTP masinanimi"
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
-#: rc.cpp:493
+#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Anon&ymous login"
-msgstr "A&nonüümne sisselogimine"
+msgid "Displa&y"
+msgstr "K&uva"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
-#: rc.cpp:496
+#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Check for anonymous login"
-msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks"
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Failisir&vija"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
-#: rc.cpp:502
+#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Enter account username"
-msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi"
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
-#: rc.cpp:508
+#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Enter account password"
-msgstr "Kirjuta konto parool"
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Kataloo&gipuu näitamine"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
-#: rc.cpp:511
+#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
-msgid "Add to &bookmarks"
-msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse"
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
-#: rc.cpp:514
+#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Muud"
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
-#: rc.cpp:523
+#: src/ui/config_display.ui:88
#, no-c-format
-msgid "Data Connection Settings"
-msgstr "Andmeühenduse seadistused"
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
-#: rc.cpp:526
+#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Mode:"
-msgstr "Režiim:"
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "T&eised liidese elemendid"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
-#: rc.cpp:529
+#: src/ui/config_display.ui:109
#, no-c-format
-msgid "Always encrypt the data channel"
-msgstr "Andmekanal krüptitakse alati"
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
-#: rc.cpp:532
+#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Encrypt only for directory listings"
-msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel"
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
-#: rc.cpp:535
+#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Do not encrypt the data channel"
-msgstr "Andmekanalit ei krüptita"
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "AS&CII laiendused"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
-#: rc.cpp:538
+#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
-msgid "X509 Certificate"
-msgstr "X509 sertifikaat"
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Lisa laiendus"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
-#: rc.cpp:541
+#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
-msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
-msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati"
+msgid "Extension:"
+msgstr "Laiendus:"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
-#: rc.cpp:544
+#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Asukoht:"
+msgid "Extension"
+msgstr "Laiendus"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
-#: rc.cpp:550
+#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "E-posti &aadress:"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
-#: rc.cpp:553
+#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
-#: rc.cpp:556
+#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posti aadress:"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
-#: rc.cpp:559
+#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr "Käivitamine ja väljumine"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
-#: rc.cpp:562
+#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
-#: rc.cpp:565
+#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
-#: rc.cpp:568
+#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Käivitu&sekraani näitamine"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
-#: rc.cpp:571
+#: src/ui/config_general.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
-#: rc.cpp:574
+#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
-#: rc.cpp:580
+#: src/ui/config_general.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Saada järjehoidjad"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr "Saidi vaikeväärtused"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
-#: rc.cpp:598
+#: src/ui/config_general.ui:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Pole kohustuslik"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
-#: rc.cpp:601
+#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr "TDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
-#: rc.cpp:604
+#: src/ui/config_general.ui:365
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "Märgua&nded"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
-#: rc.cpp:607
+#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr "Õhupallid"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
-#: rc.cpp:610
+#: src/ui/config_general.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
-#: rc.cpp:613
+#: src/ui/config_general.ui:395
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
-#: rc.cpp:616
+#: src/ui/config_general.ui:403
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
-#: rc.cpp:622
+#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Fail:</b>"
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Välimus"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
-#: rc.cpp:625
+#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "puudub"
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Fondid ja värvid"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
-#: rc.cpp:628
+#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
-msgid "File list"
-msgstr "Failide nimekiri"
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
-#: rc.cpp:632
+#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
-msgid "Unprocessed"
-msgstr "Töötlemata"
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kliendi käsu värv:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
-#: rc.cpp:636
+#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Korras"
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Serveri vastuse värv:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
-#: rc.cpp:640
+#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Mitmerealise vastuse värv:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
-#: rc.cpp:644
+#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
-msgid "Failed"
-msgstr "Ebaõnnestus"
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Veateate värv:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
-#: rc.cpp:647
+#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
-msgid "The size of the main window."
-msgstr "Peaakna suurus."
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Olekusõnumi värv:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
-#: rc.cpp:650
+#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
-msgid "The position of the main window on the screen."
-msgstr "Peaakna asukoht ekraanil."
+msgid "&Output"
+msgstr "Välju&nd"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
-#: rc.cpp:653
+#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
-msgid "The default retry count for new sites."
-msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral."
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Failiväljund"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
-#: rc.cpp:656
+#: src/ui/config_log.ui:292
#, no-c-format
-msgid "The default retry delay for new sites."
-msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral."
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Logi &salvestatakse failina"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
-#: rc.cpp:659
+#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
-msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel."
+msgid "Output file:"
+msgstr "Väljundfail:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
-#: rc.cpp:662
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
-msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel."
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Ühe&ndus"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
-#: rc.cpp:665
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
-"established after retrying."
-msgstr ""
-"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus "
-"serveriga."
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Aktiivse ühenduse IP"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
-#: rc.cpp:668
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
-msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid."
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
-#: rc.cpp:671
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
#, no-c-format
-msgid "Encryption status of the bookmarks file."
-msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik."
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/masinanimi: "
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
-#: rc.cpp:674
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Default local directory."
-msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog."
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
-#: rc.cpp:677
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, no-c-format
-msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
-msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule."
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
-#: rc.cpp:680
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Should the application be started minimized."
-msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna."
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
-#: rc.cpp:683
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
-msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
-msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani."
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Väikseim port:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
-#: rc.cpp:686
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
-msgid "Should the systray icon be displayed."
-msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves."
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Suurim port:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
-#: rc.cpp:689
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
-msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
-msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas TDE turvalaeka saite."
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Aegumised"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
-#: rc.cpp:692
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
-"requested."
-msgstr ""
-"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat "
-"kinnitusdialoogi."
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
-#: rc.cpp:695
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
-msgid "The default site encoding."
-msgstr "Saidi vaikimisi kodeering."
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
-#: rc.cpp:698
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
-msgid "Recent sites accessed via quick connect."
-msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid."
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Kiirusepiirang"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
-#: rc.cpp:701
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
-msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
-msgstr ""
-"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi."
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Allalaadimine (KB/s):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
-#: rc.cpp:704
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
-msgid "Should empty directories be skipped."
-msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele."
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Üleslaadimine (KB/s):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
-#: rc.cpp:707
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
-msgid "The font that should be used for the log widget."
-msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks."
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "&Kettaruum"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
-#: rc.cpp:710
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
-msgid "The color of the commands sent to the server."
-msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv."
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Vaba kettaruumi kontroll"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
-#: rc.cpp:713
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, no-c-format
-msgid "The color of the responses from the server."
-msgstr "Serveri vastuste värv."
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
-#: rc.cpp:716
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, no-c-format
-msgid "The color of the multiline responses from the server."
-msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv."
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervall (sek):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
-#: rc.cpp:719
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, no-c-format
-msgid "The color of the error messages."
-msgstr "Veateadete värv."
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
-#: rc.cpp:722
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
-msgid "The color of the status messages."
-msgstr "Olekuteadete värv."
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Lõime&d"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
-#: rc.cpp:725
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
-msgid "Should the log be written to a file as well."
-msgstr "Kas kirjutada logi ka faili."
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Lõimede arv seansi kohta:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
-#: rc.cpp:728
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
-msgid "The file to which the log should be written."
-msgstr "Fail, millesse logi kirjutada."
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
-#: rc.cpp:731
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
-msgstr ""
-"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust."
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Muud"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
-#: rc.cpp:734
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
#, no-c-format
-msgid "The start of the portrange."
-msgstr "Portide vahemiku algus."
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
-#: rc.cpp:737
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
-msgid "The end of the portrange."
-msgstr "Portide vahemiku lõpp."
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
-#: rc.cpp:740
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
-msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
-msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP."
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
-#: rc.cpp:743
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
#, no-c-format
-msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
-msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP."
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
-#: rc.cpp:746
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
#, no-c-format
-msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
-msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral."
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
-#: rc.cpp:749
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
-msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet."
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Andmeühenduse seadistused"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režiim:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
-#: rc.cpp:752
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanal krüptitakse alati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanalit ei krüptita"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 sertifikaat"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
-"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
-"not enough free."
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
msgstr ""
-"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, kui "
-"seda napib."
+"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib "
+"erinevast failivormingust."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
-#: rc.cpp:755
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Interval for disk checking."
-msgstr "Ketta kontrollimise intervall."
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Saadaolevad impordipluginad:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
-#: rc.cpp:758
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
-msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval."
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
-#: rc.cpp:761
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
-msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
-"TDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina."
+"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba "
+"ette määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
-#: rc.cpp:764
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
-msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
-msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress."
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
-#: rc.cpp:767
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
-msgid "Number of threads to use when transfering."
-msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal."
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
-#: rc.cpp:770
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
-msgid "Should the primary connection be used for transfers."
-msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust."
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
-#: rc.cpp:773
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
-msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel."
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
-#: rc.cpp:776
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
-msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel."
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Lähteserveri info"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
-#: rc.cpp:779
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
#, no-c-format
-msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+msgid "Server Info"
+msgstr "Serveri info"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
-#: rc.cpp:782
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
-msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+msgid "Server name:"
+msgstr "Serveri nimi:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
-#: rc.cpp:785
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
-msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
-msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida."
+msgid "Host:"
+msgstr "Masin:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
-#: rc.cpp:788
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
-msgstr ""
-"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks."
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Sihtserveri info"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
-#: rc.cpp:791
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
-msgid "Should the directory tree be shown by default."
-msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud."
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Lähtekoht:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
-#: rc.cpp:794
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
-msgid "Should hidden files be shown when browsing."
-msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile."
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Sihtkoht:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Ülekande tüüp:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Viimati kasutatud ühendused"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Ühendus:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Kirjuta siia täielik URL"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Kirjuta FTP masinanimi"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "A&nonüümne sisselogimine"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Kirjuta konto parool"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
-#: rc.cpp:797
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
-msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus."
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti "
+"ka hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
-#: rc.cpp:800
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Should the owner and group be shown for each file."
-msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi."
+msgid "Search What"
+msgstr "Otsimine"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
-#: rc.cpp:803
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
-msgid "Show directory size."
-msgstr "Kataloogi suuruse näitamine."
+msgid "Destination:"
+msgstr "Sihtkoht:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
-#: rc.cpp:806
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
-msgid "Show left sidebar."
-msgstr "Vasaku külgriba näitamine."
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähtekoht:"
-#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
-#: rc.cpp:809
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Peamenüü"
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris"
-#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
-#: rc.cpp:818
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Järjehoidjariba"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Asendamine"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata."
@@ -2974,7 +2838,8 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgstr "Serveri haldus"
#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
-#~ msgstr "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4"
#~ msgid "Site Command Dialog"
#~ msgstr "Saidi käsu dialoog"
@@ -3000,9 +2865,6 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Paroolid ei klapi"
-#~ msgid "Optional"
-#~ msgstr "Pole kohustuslik"
-
#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Parool uuesti:"
@@ -3015,13 +2877,21 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)"
-#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>"
-#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on 7200 sekundit.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, "
+#~ "mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on "
+#~ "7200 sekundit.<br>"
#~ msgid "This will change your password"
#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli"
-#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long."
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.<br>Parool peab koosnema 8 sümbolist."
#~ msgid "Display the group info"
@@ -3071,56 +2941,145 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD"
-#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
+#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site "
+#~ "READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig "
+#~ "kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks "
+#~ "kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>"
#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
-#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'.<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
+#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
+#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
+#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede "
+#~ "uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'."
+#~ "<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole "
+#~ "piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> "
+#~ "site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise "
+#~ "parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</"
+#~ "i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida "
+#~ "parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>"
#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis"
-#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui "
+#~ "kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja "
+#~ "pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt."
+#~ "<br>"
#~ msgid "Display a user's flags"
#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine"
-#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
+#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See "
+#~ "näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>"
#~ msgid "Kick a user off the site"
#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt"
-#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>"
#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
-#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
-#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi.<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid.<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs sellele käsule antud).<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
+#~ "<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel "
+#~ "on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab "
+#~ "ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid."
+#~ "<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi "
+#~ "kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs "
+#~ "sellele käsule antud).<br>"
#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine"
-#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED.<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab "
+#~ "kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab "
+#~ "käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd "
+#~ "Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED."
+#~ "<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis "
+#~ "olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>"
#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine"
-#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja GAMESuser.stats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav "
+#~ "failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, "
+#~ "näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb "
+#~ "kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon "
+#~ "GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja "
+#~ "GAMESuser.stats.<br>"
#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine"
-#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>"
-#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
+#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</"
+#~ "i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate "
+#~ "nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab "
+#~ "detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>"
#~ msgid "Shows available groups"
#~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine"
@@ -3128,32 +3087,67 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Shows detailed info on a group"
#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine"
-#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
-#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on "
+#~ "kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>"
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Uue grupi lisamine"
-#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>"
-#~ msgstr "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp "
+#~ "uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>"
#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Grupi kustutamine"
-#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>"
-#~ msgstr "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See kustutab grupi 'grupp'.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
+#~ "delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See "
+#~ "kustutab grupi 'grupp'.<br>"
#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine"
-#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>"
-#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP).<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
+#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga "
+#~ "liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist "
+#~ "gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga "
+#~ "kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP)."
+#~ "<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse "
+#~ "sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab "
+#~ "grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>"
#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine"
-#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
-#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse asemel 'uus_kirjeldus'.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse "
+#~ "asemel 'uus_kirjeldus'.<br>"
#~ msgid "Display your current status line"
#~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine"
@@ -3167,8 +3161,17 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate "
+#~ "näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult "
+#~ "antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema "
+#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib "
+#~ "valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display all-time uploaders"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine"
@@ -3176,8 +3179,17 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate "
+#~ "näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult "
+#~ "antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema "
+#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib "
+#~ "valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display daytop upload"
#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine"
@@ -3185,8 +3197,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display daytop download"
#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine"
@@ -3194,8 +3214,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display monthtop upload"
#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine"
@@ -3203,8 +3231,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle "
+#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval "
+#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf."
+#~ "<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display monthtop download"
#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine"
@@ -3212,8 +3248,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle "
+#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval "
+#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf."
+#~ "<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all-time nuketop"
@@ -3228,8 +3272,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display weektop uploaders"
#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine"
@@ -3237,8 +3289,16 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display weektop downloaders"
#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine"
@@ -3246,14 +3306,26 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
-#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
#~ msgid "Display server traffic"
#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine"
-#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
-#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine."
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi "
+#~ "üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine."
#~ msgid "Display alltime group upload"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
@@ -3291,11 +3363,34 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display alltime group download<br>"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"
-#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
-#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine antud kasutajaks."
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine "
+#~ "antud kasutajaks."
-#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate.<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab.<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine "
+#~ "antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi "
+#~ "või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate."
+#~ "<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks "
+#~ "tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema "
+#~ "eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab."
+#~ "<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada "
+#~ "tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta "
+#~ "korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida."
+#~ "<br>"
#~ msgid "Display helpscreen"
#~ msgstr "Abiekraani näitamine"
@@ -3306,8 +3401,13 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Display failed logins"
#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine"
-#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
-#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/"
+#~ "ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\"."
+#~ "<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Display recently nuked releases"
@@ -3320,8 +3420,13 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "Check when a user was last online"
#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll"
-#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
-#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli sisse logitud.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli "
+#~ "sisse logitud.<br>"
#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus"
@@ -3344,11 +3449,15 @@ msgstr "Järjehoidjariba"
#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
#~ msgstr "<Keelatus TDE käesolevas versioonis>"
-#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>"
-
-#~ msgid "Send Bookmarks"
-#~ msgstr "Saada järjehoidjad"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. "
+#~ "Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu "
+#~ "järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?"
+#~ "</qt>"
#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
#~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'"