summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r--translations/messages/da.po3708
1 files changed, 3708 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po
new file mode 100644
index 0000000..9d4def1
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/da.po
@@ -0,0 +1,3708 @@
+# Danish translation of kftpgrabber
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 08:42-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Venter %1 sekunder inden genforbindelse..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Venter..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Forsøger at forbinde igen (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Forsøger at forbinde igen..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Genforbindelse afbrudt."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Tomgang."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Forbindelse er mislykket."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL-forhandling lykkedes. Forbindelse er sikret med %1-bit cipher %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL-forhandling mislykkedes. Indlogning afbrudt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL-forhandlingsforespørgsler mislykkedes. Indlogning afbrudt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Indlogning mislykkedes."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Forbundet."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Forbinder..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Forbinder til %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL-forhandling mislykkedes. Forbindelse afbrudt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logger på..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Forbundet til serveren, venter på velkomstmeddelelse..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Mislykkedes at forbinde (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbrudt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Inkompatibel adressefamilie for PORT, men EPRT understøttes ikke. Afbryder."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Opretter data-forbindelse med %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Kan ikke oprette en lyttesokkel."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Venter på data-forbindelse på port %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Data-forbindelse oprettet."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Datakanal sikret med %1-bit SSL."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr "SSL-forhandling for datakanalen mislykkedes. Afbryder overførsel."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Overførsel færdig."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Bruger cachet mappelistning."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Henter mappelistning..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Overfører..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Henter filen '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Overfører filen '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Fjerner..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Omdøber..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Ændrer tilstand..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Opretter mappe..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+"Ingen server understøtter SSCN/CPSV, men der blev bedt om en SSL-"
+"dataforbindelse. Afbryder overførsel."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Overfører filen '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Sender hold-i-live..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Kan ikke oprette en SSH-forbindelse (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Forbundet til serveren, forsøger at logge på..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Interaktiv godkendelseskontrol via tastatur lykkedes."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Godkendelseskontrol med åben nøgle lykkedes."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Kan ikke initiere SFTP-kanal."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Kan ikke initiere SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Afbrudt."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tidsgrænse for forbindelse er udløbet."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Søgning færdig."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Starter rekursiv mappesøgning..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Kopi af"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "Dette bogmærke er krypteret. Angiv en nøgle for afkodning."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkodning af bogmærkefil er mislykket med den angivne nøgle. Vil du "
+"<b>overskrive</b> bogmærkerne med en tom fil?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Advarsel:</b> Hvis du overskriver, går alle nuværende bogmærker tabt!</"
+"font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Afkodning mislykkedes"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "Overskriv b&ogmærkerne"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Angiv nøgle for kryptering af bogmærkefilen."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Sørg for dit X509-certifikat for afkodning af kodeord."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Ingen tjenester publicerede>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD ikke tilgængelig>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Ingen steder i TDEwallet>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Angiv brugernavn og kodeord for at forbinde til dette sted."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Vil du droppe nuværende forbindelse?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Der er handlinger for filen (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Størrelse/Tidsstempel"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Samme"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Ældre"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Nyere"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mindre"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Større"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Skip"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Genoptag"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Alle overførsler i køen er færdige."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fil eksisterer"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Log (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Lokal session"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Det lykkedes at oprette forbindelse til %1."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Sørg for din private nøgle til afkodning af kodeord."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Mindst en session skal forblive åben på hver side."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Afslut alle overførsler inden sessionen lukkes."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Denne session er for øjeblikket forbundet. Er du sikker på at du vil afbryde?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Luk session"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Overførsel af følgende filer er færdig:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Forbindelse til serveren er mislykket."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Indlogning på serveren er mislykket"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Kildefilen kan ikke findes."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Tilladelse nægtet."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Overførsel mislykkedes af en eller anden grund."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Overførsel af følgende filer <b>er afbrudt</b> eftersom der ikke er "
+"tilstrækkeligt med ledig plads på '%1':"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPgrabber - En FTP-klient for TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "En valgfri url at forbinde til"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPgrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Hovedudvikler"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Udvikler"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH-kode"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc-kode"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Skærmmeddelelseskode KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Grafisk kontrol for trafikgraf"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Design af ikoner"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Test og fejlsøgning"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Mappetolkningskode"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Søjlehåndteringskode i listevisning"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Hurtig&forbind..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Ny session"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Venstre side"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Højre side"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "O&verførselstilstand (Automatisk)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "O&verførselstilstand (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "O&verførselstilstand (Binær)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke finde XML-beskrivelsesfilen for grafisk grænseflade %1. "
+"Kontrollér at du har installeret programmet rigtigt. Hvis du har nogle "
+"spørgsmål, stil dem på %2.<br><br><b>Advarsel:</b> Nuværende grafisk "
+"grænseflade vil være ufuldstændigt.</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Att lukke hovedvinduet gør at KFTPgrabber fortsætter med at køre i "
+"statusfeltet. Brug <b> Afslut</b> i <b>KFTPgrabbers</b> menu for at afslutte "
+"programmet.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokker i statusfeltet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Der er for øjeblikket en overførsel i gang.\n"
+"Der er for øjeblikket %n overførsler i gang."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil afslutte?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP-steder nær mig"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Steder i TDEwallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Redigér bogmærker..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "tomgang"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Henter: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Overfører: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Mislykkede overførsler"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Steder nær mig"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Tråde"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Trafik"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Hent"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Overfør"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forespurgt handling er mislykket. Svaret fra serveren er:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Håndteringsmodulet <b>%1</b> kan ikke findes for at tolke svar.</qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Ukendt mærke ved tolkning af kommandoer for eget sted."
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Indgangstype"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr ",Æ&ndr sted"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Spring over når det sættes i kø"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Farvelæg i listevisning"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Skjul fra listevisning"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Mål for små bogstaver"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Unavngiven regel"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "er lig med"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "er ikke lig med"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "matcher regulært udtryk"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "matcher ikke regulært udtryk"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "er større end"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Vælg venligst en handling."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritet:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3-import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Import fra gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPgrabber import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Import fra NcFTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importér..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportér..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP-bogmærkeeditor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Du skal blot eksportere dine KFTPgrabber bogmærker. De kan indeholde "
+"kodeord eller følsomme X509-certifikater. At eksportere dine bogmærken kan "
+"kompromittere deres sikkerhed.<br><br>Er du sikker?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Eksportér bogmærker"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL- og TLS-Indstillinger"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Kan ikke indlæse valgt importplugin."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Den valgte fil findes ikke eller er ikke læsbar."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Import af bogmærker er færdig."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Ingen bogmærker."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Opret delkategori..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplikér"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategorinavn"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Omdøb kategori:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nyt kategorinavn"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Ny kategori:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Ny server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Ny server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kategori?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne serveren?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbryd"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Vi&s trævisning"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Vis &filter"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Makulér"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "&Filterindstillinger"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Skip altid &denne fil ved tilføjelse til kø"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Lad denne fil få &højeste prioritet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Lad denne fil få &laveste prioritet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Overførsel"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Sæt overførsel i &kø"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Opret mappe..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "Å&bn fil"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verificér..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Flere handlinger"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "&Manuel kommandoindtastning..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Eksportér mappelistning..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Vis s&kjulte filer && mapper"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Åbn nuværende mappe i &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Sammenlign &markerede punkter"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Sammenlign &mapper"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Send &ubehandlet kommando"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "Æ&ndr sted"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Hurtigforbindelse..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Forbind til"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Afbryd"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Ændr fjernt &tegnsæt"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil MAKULÉRE filen?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Makulér fil"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vil du virkelig slette dette punkt?\n"
+"Vil du virkelig slette alle %n punkter?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Slet filer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Skip '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioritet '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Send ubehandlet kommando"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Eksportér mappelistning"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Identiske filer på begge sider er blevet skjult. Kun <b>uens filer</b> er nu "
+"synlige."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filterindstillinger"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtrér symbolske link"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Fjernmappe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Tilladelser"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Adgangstilladelser"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Vis\n"
+"indgange"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Læs"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Skriv\n"
+"indgange"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Få tilgang til"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speciel"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Sæt UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Sæt GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klæbrig"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Anvend ændringer for alle undermapper og deres indhold"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Rodmappe"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Søgesti: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Dette er en SSH-krypteret forbindelse. Ingen certifikatinformation er for "
+"øjeblikket tilgængelig."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Overførsler"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overførsel"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Der er ingen mislykkede overførsler."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr " Gensta&rt overførsel"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Tilføj til kø"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Tilføj alle til kø"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Fjern alle"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne mislykkede overførsel?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE mislykkede overførsler?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filter &aktiveret"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Ingen filtre."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Omdøb..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Omdøbningsregel"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Omdøb på regel '%1' til:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Betingelser"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Passer med &alle følgende"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form 1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nyt mønster"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Filnavnemønster:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Farve"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Tilføj mønster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Fremhævning"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Endnu ikke implementeret.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Spring-over liste"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII-udvidelser"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Intet navn"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Steder nær dig"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Ingen steder publicerede."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "<b>KFTPgrabber</b> logning initieret.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "hænger"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "kører"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Venter på forbindelse..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Mål"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Hastighed"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Ankomst"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Du har ingen filer i køen."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Ned"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Op"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Tråde"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Start overførsel"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Afbryd overførsel"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Fjern alle"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flyt &op"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flyt &ned"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Flyt længst &op"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Flyt længst &ned"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Æ&ndr overførselsinformation"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Indlæs kø fra fil"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Gem kø til fil"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "S&tart"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pause"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Tilføj overførsel..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Søg og erstat..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sted"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne filer i køen?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE filer i køen?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"At indlæse en ny kø overskriver den eksisterende. Er du sikker på at du vil "
+"fortsætte?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Indlæs kø"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Stedsession [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Tråd %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "afbrudt"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "kobler på"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "overfører"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Der er ingen tråde som for øjeblikket kører."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Hurtigforbind"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Ryd liste med senest besøgte steder?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "et værtsnavn"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "en gyldig port"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "dit brugernavn"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "dit kodeord"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " og"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Indtast "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Søg og erstat"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Brug af båndbredde"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verificering af tjeksum"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Tjeksum"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verifikation færdig."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Kan ikke åbne tjeksumfil, eller også har filen et fejlagtigt format."
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Flere"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Ryd"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hovedmenu"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bogmærke-værktøjslinje"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Hovedvinduets størrelse"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Hovedvinduets position på skærmen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Standardantal forsøg for nye steder."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Standardtidsgrænse for nye steder."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Skal en skærmmeddelelse vises når en handling er færdig."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Skal en skærmmeddelelse vises når alle overførsler i en kø er færdige."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Skal en skærmmeddelelse vises når en forbindelse til serveren er oprettet "
+"med godt resultat efter at have forsøgt igen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Skal brugeren bekræfte afslutning hvis overførsler er i gang."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Bogmærkefilens krypteringsstatus."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Lokal standardmappe."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Skal programmet afsluttes når brugeren klikker på X-knappen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Skal programmet startes minimeret."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Skal startskærmen vises når programmet startes."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Skal ikonen i statusfeltet vises."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Skal steder fra TDEwallet vises blandt bogmærkerne."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Skal dialogen \"Bekræft afbrydelse\" vises hver gang en afbrydelse begæres."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Tegnsæt for standardsted."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Nylige steder med adgang via hurtigforbindelse."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"En liste med filmønstre hvor ASCII-tilstand skal bruges ved overførsel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Skal tomme mapper springes over."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Skrifttype som skal bruges for logkontrollen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Farven på kommandoen sendt til serveren."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Farve for svarene fra serveren."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Farve for flerlinjerssvar fra serveren."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Farve for fejlmeddelelser."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Farve for statusmeddelelser."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Skal loggen også skrives til en fil."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Filen som loggen skal skrives til."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Skal en port fra et angivet portinterval vælges for aktive overførsler."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Portintervallets begyndelse."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Portintervallets slutning."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Skal en IP-adresse sættes ud af kraft når aktive overførsler udføres."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "IP-adressen at sende når PORT-kommandoen sættes ud af kraft."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Skal ekstern IP-adresse ignoreres for forbindelser i lokalt netværk."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Skal overførslerne sættes i kø i stedet for at startes når træk og slip "
+"bruges."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Skal KFTPgrabber kontrollere ledig plads og afbryde overførslen når der ikke "
+"er tilstrækkeligt med ledig plads.\t"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Interval for diskkontrol."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Minimalt ledigt plads (i Mb) som skal være tilgængeligt."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Brug TDE's generelle e-mail-adresse for anonyme kodeord."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "E-mail-adressen som skal bruges til anonyme kodeord."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Antal tråde at bruge ved overførsel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Skal den primære forbindelse bruges til overførsler."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tidsgrænse (i sekunder) for kontrolforbindelsen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tidsgrænse (i sekunder) for dataoverførsler."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Global hastighedsgrænse for download (Kb/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Global hastighedsgrænse for overførsel (Kb/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Skal mislykkede overførsler automatisk forsøges igen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr "Maksimalt antal forsøg inden overførsel markeres som mislykket."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Skal mappetræet vises som standard."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Skal skjulte filer vises."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Skal filstørrelsen vises i byte i stedet for i \"menneskeligt læsbar\" form."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Skal ejer og gruppe vises for hvert fil."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Vis mappestørrelse."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Vis venstre sidebjælke."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "FPT-stedegenskaber"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Værtsnavn:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP via TLS/SSL (eksplicit)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP via TLS/SSL (implicit)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP via SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Stedetikette:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Fjernmappe:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Lokal mappe:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonym indlogning"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanceret"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "&Deaktivér brug af udvidet passiv tilstand"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Deaktivér brug af passiv tilstand"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Brug stedets IP-adresse for forbindelser passiv tilstand"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+"Deaktivér \"tving aktiv tilstand til at bruge IP-adresse\" for dette sted"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Brug STAT til mappelistninger"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Flere overførselstråde"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Brug ikke flere tråde for dette sted"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Serverkodning"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Indkodning:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Forsøg igen og &hold-i-live"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Forsøg at forbinde i&gen ved mislykkede."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv igen"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Antal forsøg (0 = ubegrænset)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Forsinkelse inden forsøg igen:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Brug hold-i-live pakke til at holde forbindelsen åben"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Hold-i-live"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Hold-i-live frekvens (sekunder):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Fil:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Filliste"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Ubehandlet"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "O.k."
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Vis"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Fil&browser"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Vis s&kjulte filer og mapper"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Vis &mappetræ"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr "Vis fil&størrelser i byte (skift til \"menneskeligt læsbart\" format)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Vis &ejer og gruppe for hver fil"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Vis mappe&størrelse"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "Andre &grænsefladeelementer"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Vis venstre sidebjælke"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII-fil&endelser"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Tilføj endelse"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Endelse:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Udvidelse"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-mail-&adresse:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "Br&ug e-mail-adresse fra kontrolcenter"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Opstart og afslut"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Bekræft &afslutning af programmet hvis der er aktive overførsler"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Start programmet &minimeret i statusfeltet"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Vis *opstartskærm ved start"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Vis ikon i s&tatusfeltet"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Afslut normalt når &X-knappen klikkes"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Standard for steder"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "&Kryptér bogmærkefil"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Vis steder fra TDEwallet blandt &bogmærker"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Underretningstilvalg"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Balloner"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Vis skærm&meddelelse når overførslen er færdig"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Vis kun når &køen er tom efter en overførsel"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Vis skærmmeddelelse når forsøg på at forbinde i&gen lykkes"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Udseende"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Skrifttype og farver"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Klientkommandofarve:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Serversvarfarve:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Flerlinjers svarfarve:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Farve for fejlmeddelelser:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Statusmeddelelsesfarve:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Uddata"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Filuddata"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Gem log til fil"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Uddata-fil:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "For&bindelse"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Aktiv forbindelses IP-adresse"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Tving PORT/EPRT til at br&uge indstillet IP-adresse"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/værtsnavn:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Ignorér ekstern IP-adresse for forbindelser i lokalt netværk"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Aktiv forbindelses portinterval"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Brug &kun porte i det angivna portinterval"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Minimale port:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Maksimale port:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tidsudløb"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Kontrolforbindelseens tidsgrænse (i sekunder):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tidsgrænse for dataoverførsel (i sekunder):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Hastighedsgrænse"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Henter: (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Overfører: (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Disk&plads"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Kontrol af ledigt diskplads"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Stop overførsel hvis der &ikke er tilstrækkeligt med ledig plads"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Interval (sek):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimalt ledigt plads (MB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Tråde"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Antal tråde pr session:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Brug primær forbindelse til overførsler"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Diverse"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Forsøg automatisk mislykkede overførsler igen"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Maksimalt antal forsøg inden markering som mislykkedes:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "&Kø filer (i stedet for overfør) ved \"træk og slip\""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Spring over tomme &mapper ved tilføjelse til kø"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "&Bekræft afbrydelser før der afbrydes"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Opsætning af data-forbindelse"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Kryptér altid datakanalen"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Kryptér kun for mappelistninger"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Kryptér ikke datakanalen"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509-certifikat"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Brug følgende SSL-certifikat ved forbindelse"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Importguide for bogmærker"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Skridt 1: <b>Vælg plugin for import</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Vælg passende plugin for import i listen nedenfor. Hvert plugin kan "
+"importere fra et specifikt format."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Tilgængelige plugin for import:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Skridt 2: <b>Vælg bogmærkefil at importere</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Vælg bogmærkefilen som du vil importere dine bogmærker fra. En "
+"standardsøgesti er allerede bestemt af pluginnet for import."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Søgesti til bogmærker</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Skridt 3: <b>Importerer bogmærker...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Vent mens bogmærkerne importeres."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Importfremgang</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Kildeserverinformation"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernavn:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Vært:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Målserverinformation"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b> Kilde:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Mål:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Overførselstype:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Nylige forbindelser"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Vælg forbindelse:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Indtast hele url'en i dette felt"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Indtast værtnavn for FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Anon&ym indlogning"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Tjek anonym indlogning"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Indtast kontoens brugernavn"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Indtast kontoens kodeord"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Tilføj &bogmærke"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Kø søg og erstat"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Ved at bruge denne dialog kan du lave store erstatninger af kilde- og "
+"målsøgestier for overførsler i kø. <b>Ændringer kan ikke fortrydes.</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Søg efter hvad"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destination:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Kilde:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Søg kun efter overførsler på en specifik server"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Erstat med"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Send bogmærker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Slet filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Overfør"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard for steder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopi af"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "R&edigér..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Bogmærke-værktøjslinje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Send bogmærker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Frivillig"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Intet brugernavn angivet for '%1'."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Hurtigforbind"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Kan ikke finde et passende program til at åbne filen."
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Design af netside"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Hvad er dette?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Server-håndtering"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Henter: %1 Mbyte Overførsel: %2 Mbyte<br>Kredit: %3 Mbyte Forhold: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Dialog for stedkommando"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Brugernavn"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Indtast et brugernavn eller tryk på Annullér"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Gruppenavn"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Indtast en gruppe eller tryk på Annullér"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Beskrivelsesnavn"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Indtast en beskrivelse eller tryk på annullér"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Kodeord er ikke ens"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Indtast kodeord igen:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Send &ubehandlet kommando..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Vis din tomgangstid"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Indstil din tomgangstid (kun pr session)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil din tomgangstid (kun pr session)<br>Dette indstiller din "
+#~ "tomgangstid (tiden du kan være forbundet<br>uden at gøre noget). Maksimal "
+#~ "tomgangstid er 7200 sekunder.<br>"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Dette ændrer dit kodeord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr "Dette ændrer dit kodeord.<br> Kodeord kan kun være 8 tegn lange."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Vis gruppeinformationen"
+
+#~ msgid "Display the group info<br>"
+#~ msgstr "Vis gruppeinformationen<br>"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Vis nuværende aliasser"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Vis nuværende søgestier til arbejdsmapper"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Vis nuværende version af glftpd"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
+#~ msgstr "Vis nuværende version af glftpd<br>"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Viser brugere som for øjeblikket er online"
+
+#~ msgid "Display users currently online<br>"
+#~ msgstr "Viser brugere som for øjeblikket er online<br>"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Viser velkomstskærmen"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
+#~ msgstr "Viser velkomstskærmen<br>"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Viser nuværende tid på stedet"
+
+#~ msgid "Display current time on the site<br>"
+#~ msgstr "Viser nuværende tid på stedet<br>"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Vis udgaver som for nyligen blev fjernet"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
+#~ msgstr "Vis udgaver som for nyligen blev fjernet<br>"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Slet en bruger, kan tilføjes igen med site READD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
+#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slet en bruger, kan tilføjes igen med site READD<br><br><i>Eksempel:</i> "
+#~ "site deluser Archimedes<br><br>Dette aktiverer flaget DELETED (6) for "
+#~ "brugeren 'Archimedes'.<br>For at fjerne brugeren helt og holdent skal du "
+#~ "skrive 'site purge'<br>"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Ændr brugerens kodeord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
+#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
+#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
+#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændr brugerens kodeord<br><i>Eksempel:</i> site chpass Archimedes nyt-"
+#~ "kodeord<br>Dette skulle ændre kodeordet til 'nyt-kodeord' for<br>brugeren "
+#~ "'Archimedes'.<br><br>Se \"site passwd\" for mere information hvis du får "
+#~ "fejlen at kodeordet ikke<br>er sikkert nok.<br><br>* angiver et hvilket "
+#~ "som helst kodeord, <i>Eksempel:</i> site chpass arch *<br>Dette tillader "
+#~ "at arch logger på med et hvilket som helst kodeord<br><br>@ angiver "
+#~ "hvilket som helst e-mail-lignende kodeord, <i>Eksempel:</i> site chpass "
+#~ "arch @<br>Dette tillader at arch logger på med a@b.com, men ikke med ab."
+#~ "com<br>"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Ændr brugerens status som gruppeadministrator for en given gruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændr brugerens status som gruppeadministrator for en given "
+#~ "gruppe<br><b>Bemærk:</b> Når en bruger bliver gruppeadministrator, får "
+#~ "han<br>automatisk flag 2 tilføjet. Når en brugere holder op med at "
+#~ "være<br>gruppadministrator for en af sine grupper, tages flaget<br>gadmin "
+#~ "automatisk bort.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Vis en brugers flag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
+#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis en brugers flag<br><br><i>Eksempel:</i> site flags<br><br> Dette "
+#~ "viser dine egne flag<br><br><i>Eksempel:</i> site flags "
+#~ "Archimedes<br><br>Dette viser flagene for brugeren Archimedes.<br>"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Smid en bruger ud fra stedet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Smid en bruger ud fra stedet<br><br><i>Eksempel:</i> site kick "
+#~ "Archimedes<br><br>Dette skulle dræbe alle forbindelseer for brugeren "
+#~ "'Archimedes'<br>"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern slettede brugere permanent, site READD virker IKKE for permanent "
+#~ "fjernede brugere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern slettede brugere permanent, site READD virker IKKE for permanent "
+#~ "fjernede brugere.<br><br><i>Eksempel:</i> site purge<br>Dette FJERNER "
+#~ "ALLE brugere som har flaget DELETED sat.<br><br><i>Eksempel:</i> site "
+#~ "purge frank<br>Dette fjerner kun frank og lader resten af de slettede "
+#~ "brugere være.<br><br>Hvis du er en gruppeadministrator, kan du kun fjerne "
+#~ "brugere i din gruppe (dvs.<br>hvis du er blevet givet adgang til "
+#~ "kommandoen i indstillingsfilen).<br>"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Tilføj bruger igen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføj brugere igen<br><br><i>Eksempel:</i> site readd<br><br>Dette viser "
+#~ "en liste med brugere som kan tilføjes igen.<br>(Du kan også opnå dette "
+#~ "med \"site users deleted\"<br><br><i>Eksempel:</i> site readd "
+#~ "Archimedes<br><br>Dette fjerner flaget DELETED for brugeren 'Archimedes'."
+#~ "<br><br><b>Bemærk:</b> Når en bruger tilføjes igen fra en gruppe, skal "
+#~ "gruppen have tilgængelige pladser<br>tilbage, også selvom du er en "
+#~ "stedoperator.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Viser en brugeres statistik for at hente og overføre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser en brugers statistik for at hente og oveføre<br><br>Kan defineres i "
+#~ "'/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Hvis du har flere sektioner viser "
+#~ "dette statistik fra<br>alla sektioner. (Men du skal kopiere filen til "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>Eksempel: Hvis du har et afsnit som hedder SPIL, så "
+#~ "kigger glftpd<br>efter filerne user.stats og SPILuser.stats i /ftp-data/"
+#~ "text dir.<br>"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Lister brugere / Viser detaljeret information om en bruger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
+#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lister brugere / Viser detaljeret information om en "
+#~ "bruger<br><br><i>Eksempel:</i> site user<br><br>Dette viser en liste med "
+#~ "alle brugere som for øjeblikket er på stedet.<br><br><i>Eksempel:</i> "
+#~ "site user Archimedes<br><br>Dette viser detaljeret information om "
+#~ "brugeren 'Archimedes'.<br>"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Viser tilgængelige grupper"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Viser detaljeret information om en gruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser detaljeret information om en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site "
+#~ "ginfo ftp<br><br>Dette viser detaljeret information om gruppen "
+#~ "'ftp'<br>Hvis en bruger slettes, erstattes hans mærkelinje med "
+#~ "\"***DELETED***\".<br>"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Tilføj ny gruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføj en ny gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpadd gruppe "
+#~ "ny_gruppe<br><br>Dette skulle tilføje gruppen 'gruppe' med beskrivelseen "
+#~ "'ny_gruppe'.<br>"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Slet en gruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
+#~ "delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slet en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpdel gruppe<br><br>Dette "
+#~ "skulle fjerne gruppen 'gruppe'<br>"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Viser nuværende grupper eller forlader/går med i en gruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
+#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser nuværende grupper eller forlader/går med i en gruppe<br>For at gå "
+#~ "med i en gruppe sendes blot gruppenavnet som parameter til<br>kommandoen. "
+#~ "Du skal forlade alle grupper inden du kan gå med i en ny.<br>Kun brugere "
+#~ "med flaget stedoperator aktiveret kan ændre private<br>grupper (se site "
+#~ "CHGRP)<br><br><i>Eksempel:</i> site group<br><br>Dette viser grupperne "
+#~ "som du indgår i.<br><br><i>Eksempel:</i> site group ftp<br><br>Med dette "
+#~ "går du med i eller forlader gruppen 'ftp'.<br>"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Ændr beskrivelse for en gruppe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændr beskrivelse for en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "ny_beskrivelse<br><br>Dette ændrer nuværende beskrivelse for gruppen "
+#~ "'ftp' til<br>'ny_beskrivelse'.<br>"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Vis din nuværende statuslinje"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Vis hentede for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Vis hentede for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis hentere for hele tiden som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser downloadere for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. At angive "
+#~ "det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Vis uploadere for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis uploadere for hele tiden som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser uploadere for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. At angive "
+#~ "det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Vis dagens største upload"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis dagens største uploadere som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis dagens største upload.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
+#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Vis dagens største download"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis dagens største download som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis dagens største download.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
+#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Vis månedens største upload"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis månedens største upload som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis månedens største upload.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
+#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Vis månedens største download"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis månedens største download som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis månedens største download.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
+#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden som hør til gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis største antal ødelagte for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. "
+#~ "At angive det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som "
+#~ "gør det skal have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre "
+#~ "det. Dette styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Vis ugens største uploadere"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis ugens største uploadere som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis ugens største uploadere.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
+#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Vis ugens største downloadere"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Vis ugens største downloadere som tilhører gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis ugens største downloadere.<br><group> er også valgfrit. At angive det "
+#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal "
+#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette "
+#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Vis servertrafik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis servertrafik<br>Viser totalt antal upload og download af alle "
+#~ "eksisterende brugere i alle afsnit"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Vis gruppe-upload for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
+#~ msgstr "Vis gruppe-upload for hele tiden<br>"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Vis gruppe-upload for måneden"
+
+#~ msgid "Display month group upload<br>"
+#~ msgstr "Vis gruppe-upload for måneden<br>"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Vis gruppe-download for måneden"
+
+#~ msgid "Display month group download<br>"
+#~ msgstr "Vis gruppe-download for måneden<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Vis største gruppe-upload for ugen"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
+#~ msgstr "Vis største gruppe-upload for ugen<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Vis største gruppe-download for ugen"
+
+#~ msgid "Display weektop group download<br>"
+#~ msgstr "Vis største gruppe-download for ugen<br>"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Vis gruppe-download for hele tiden"
+
+#~ msgid "Display alltime group download<br>"
+#~ msgstr "Vis gruppe-download for hele tiden<br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlæse brugerens brugerfil i din proces' hukommelse, og bliv til den "
+#~ "bruger i alt væsentligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlæse brugerens brugerfil i din proces' hukommelse, så at du i alt "
+#~ "væsentligt<br>bliver den bruger (selv om visse ting, såsom hjemmemappe "
+#~ "eller værdien af<br>'site who' ikke ændres). Kræver rettigheden -emulate "
+#~ "i indstillingsfilen.<br>Dette oprettetes for særlige scripter, så at de "
+#~ "kan opføre sig som en vis brugere<br>uden at behøve at kende vedkommendes "
+#~ "kodeord og logge på som brugeren. De<br>fleste stedoperatorer har ingen "
+#~ "brug for dette.<br><br>Bemærk: Dette er ikke SAND emulering, du bør ikke "
+#~ "bruge det for at gøre alvorlige<br>ting. Visse ting virker ikke, og visse "
+#~ "virker forkert. Den eneste<br>måde at opnå sand emulering, er at logge på "
+#~ "som brugeren.<br>"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Vis hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "Display helpscreen<br>"
+#~ msgstr "Vis hjælpeskærm<br>"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Vis mislykkede indlogninger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis mislykkede indlogninger<br><br>Dette viser '/glftpd/ftp-data/logs/"
+#~ "login.log'<br>Se information om \"site syslog\" for syntaksen.<br>"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Vis nylige ødelagte udgaver"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
+#~ msgstr "Vis nylige ødelagte udgaver<br>"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Kontrollér hvornår en bruger senest var forbundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjek hvornår en bruger sidst var online<br><br><i>Eksempel:</i> site seen "
+#~ "Archimedes<br><br>Dette viser sidste gang da Archimedes var logget på.<br>"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Viser brugerfilen i ubehandlet format"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
+#~ msgstr "Viser brugerfilen i ubehandlet format<br>"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Viser detaljeret information om brugere online"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
+#~ msgstr "Viser detaljeret information om brugere online<br>"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Send bogmærker til"
+
+#~ msgid "<No contacts are available>"
+#~ msgstr "<Ingen kontakter tilgængelige>"
+
+#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
+#~ msgstr "<Deaktiveret i denne udgave af TDE>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> Du skal blot sende dine KFTPgrabber bogmærker til <b>%1</b>. De kan "
+#~ "indeholde kodeord eller følsomme X509-certifikater. At sende dine "
+#~ "bogmærken kan kompromittere deres sikkerhed.<br><br>Er du sikker?</qt>"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Denne server er en distribueret FTP-dæmon"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette filerne?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Tilladelser"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ejer"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne mappen '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen indeholder 1 fil.\n"
+#~ "Mappen indeholder %n filer."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "At vise alle kan tage en vis tid."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Er du sikker?"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "GenerelOpsætning"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+Y"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Tilføj nyt mønster"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette mønster?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Andet"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Skift navn på filer til små bogstaver &ved download"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "&Fremhævning"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "&Tilføj mønster..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "R&edigér..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "&Aktiveret"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Prioritets&liste"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Prioritetsmønster:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Mønstre"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "&Tilføj mønster"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Lav"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Værdi:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Skip"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Høj"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Indstilling af prioritetsliste"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "A&ktivér prioritetsliste"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "&Spring over tomme filer"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "&Brug prioritetsliste for mapper"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Sæt ikke filer i &kø overspringningsliste"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Kø mapper før filer"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "En liste med filmønstre som skal markeres ved browsing."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Skal filerne i filterlisten markeres."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Skal filerne i overspringningslisten springes over."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Skal tomme filer springes over."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Gælder overspringningslisten også for mapper."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Sæt ikke filer i kø fra overspringningslisten."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Sæt mapper i kø før filer."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Skal alle downloadede filnavne forvandles til små bogstaver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "redigér-makulér"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "&Indstil filter..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Ryd filter"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Indtast filter:"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "TLS/SSL-indstillinger"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Overførselstilstand:"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - privat (privat og med integritet)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - konfidentielt (privat men uden integritet)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - sikkert (integritet uden at være privat)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - i klartekst (ikke SSL)"
+
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Data-forbindelse mislykkedes (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Overførsel:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Ned %1/s Op %1/s"
+
+#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
+#~ msgstr "SFTP læser mappelistning..."
+
+#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
+#~ msgstr "SFTP mappe ændret til '%1'"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file download"
+#~ msgstr "Starter med at downloade filen '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overførte 1 byte.\n"
+#~ "Overførte %n byte."
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
+#~ msgstr "Starter med '%1' fil-upload"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "FXP-overførsel mislykkedes."
+
+#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstilling af beskyddet tilstand mislykkedes. Går tilbage til ikke-"
+#~ "krypteret forbindelse."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Ukendt vært '%1'."
+
+#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette implicit SSL-forbindelse."
+
+#~ msgid "Established implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Oprettede implicit SSL-forbindelse."
+
+#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
+#~ msgstr "Passiv tilstand er mislykket to gange. Deaktiverer brug af PASV."
+
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "Mappelistning færdig."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Afbrudt fra serveren."
+
+#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
+#~ msgstr "Uforenelige SSL-tilstande på kilden og destinationens servere."
+
+#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
+#~ msgstr "Der opstod et problem med at oprette forbindelsen for data."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil"
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Mappe er ikke i cache."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne mappe."
+
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Vis &lokal"
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "&Offline tilstand"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Denne url findes ikke i cachen."
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Cache"
+
+#~ msgid "Cache support"
+#~ msgstr "Cacheunderstøttelse"
+
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "Aktivér cache for &mappelister"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
+#~ msgstr "Tidsgrænse for cache (i sekunder):"
+
+#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
+#~ msgstr "Skal cachen bruges når stederne besøges."
+
+#~ msgid "The time after cached entries expire."
+#~ msgstr "Tiden efter hvilken cachede indgange udløber."