summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2022-01-07 01:22:37 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2022-01-07 01:22:37 +0100
commit78d2f5ccf18832dd1938d0d44c0484206b9e9e14 (patch)
tree35b43e7fa4910cf12e99e35725b0a55ed84ab74c
parente8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010 (diff)
downloadkile-78d2f5cc.tar.gz
kile-78d2f5cc.zip
Restore the documentation inadvertently deleted in the past commitHEADmaster
along with the original layout of translations. The translated documentation is now placed in the doc folder. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
-rw-r--r--doc/da/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/da/index.docbook5619
-rw-r--r--doc/es/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/es/bullets.pngbin0 -> 11377 bytes
-rw-r--r--doc/es/complete_cmd1.pngbin0 -> 15613 bytes
-rw-r--r--doc/es/complete_cmd2.pngbin0 -> 2974 bytes
-rw-r--r--doc/es/complete_env1.pngbin0 -> 7702 bytes
-rw-r--r--doc/es/complete_env2.pngbin0 -> 3743 bytes
-rw-r--r--doc/es/config-complete.pngbin0 -> 53170 bytes
-rw-r--r--doc/es/config-quickpreview.pngbin0 -> 22869 bytes
-rw-r--r--doc/es/config-userhelp.pngbin0 -> 33084 bytes
-rw-r--r--doc/es/delete.pngbin0 -> 20285 bytes
-rw-r--r--doc/es/dialog-addhelp.pngbin0 -> 16224 bytes
-rw-r--r--doc/es/dialog-docbrowser1.pngbin0 -> 38912 bytes
-rw-r--r--doc/es/dialog-docbrowser2.pngbin0 -> 27738 bytes
-rw-r--r--doc/es/dialog-pstools.pngbin0 -> 27654 bytes
-rw-r--r--doc/es/dialog-tabular.pngbin0 -> 25731 bytes
-rw-r--r--doc/es/environment.pngbin0 -> 13052 bytes
-rw-r--r--doc/es/ico.pngbin0 -> 689 bytes
-rw-r--r--doc/es/includegraphics.pngbin0 -> 32035 bytes
-rw-r--r--doc/es/index.docbook6073
-rw-r--r--doc/es/psutils1.pngbin0 -> 1080 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils15.pngbin0 -> 1613 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils16.pngbin0 -> 1607 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils2.pngbin0 -> 1086 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils3.pngbin0 -> 1638 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils5.pngbin0 -> 3342 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils6.pngbin0 -> 1275 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils7.pngbin0 -> 1308 bytes
-rw-r--r--doc/es/psutils8.pngbin0 -> 1947 bytes
-rw-r--r--doc/es/quickpreview.pngbin0 -> 16508 bytes
-rw-r--r--doc/es/select.pngbin0 -> 21437 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_autocomplete.pngbin0 -> 7448 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_compile_error.pngbin0 -> 17700 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_editusertag.pngbin0 -> 17361 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_encoding.pngbin0 -> 5691 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_kdvi_settings.pngbin0 -> 28127 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_projectview.pngbin0 -> 53431 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_projectview_add.pngbin0 -> 11196 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_ref_choose.pngbin0 -> 26277 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_ref_select.pngbin0 -> 9599 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_sidebarmenu.pngbin0 -> 7764 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_structview_label.pngbin0 -> 57352 bytes
-rw-r--r--doc/es/snap_usertag.pngbin0 -> 20137 bytes
-rw-r--r--doc/es/texgroup.pngbin0 -> 12420 bytes
-rw-r--r--doc/et/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/et/index.docbook6056
-rw-r--r--doc/it/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/it/index.docbook6098
-rw-r--r--doc/it/snap_autocomplete.pngbin0 -> 5367 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_compile_error.pngbin0 -> 17121 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_editusertag.pngbin0 -> 12153 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_encoding.pngbin0 -> 4797 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_kdvi_settings.pngbin0 -> 17681 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_projectview.pngbin0 -> 45268 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_projectview_add.pngbin0 -> 18788 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_ref_choose.pngbin0 -> 21418 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_ref_select.pngbin0 -> 6280 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_sidebarmenu.pngbin0 -> 15366 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_structview_label.pngbin0 -> 61474 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_usertag.pngbin0 -> 19633 bytes
-rw-r--r--doc/it/snap_wizardry.pngbin0 -> 15344 bytes
-rw-r--r--doc/nl/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/nl/index.docbook2909
-rw-r--r--doc/pt/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/pt/index.docbook5724
-rw-r--r--doc/sv/Makefile.am2
-rw-r--r--doc/sv/bullets.pngbin0 -> 4493 bytes
-rw-r--r--doc/sv/config-complete.pngbin0 -> 15773 bytes
-rw-r--r--doc/sv/config-dblquotes.pngbin0 -> 10923 bytes
-rw-r--r--doc/sv/config-encoding.pngbin0 -> 14706 bytes
-rw-r--r--doc/sv/config-quickpreview.pngbin0 -> 9285 bytes
-rw-r--r--doc/sv/config-userhelp.pngbin0 -> 13116 bytes
-rw-r--r--doc/sv/delete.pngbin0 -> 6537 bytes
-rw-r--r--doc/sv/dialog-addhelp.pngbin0 -> 5178 bytes
-rw-r--r--doc/sv/dialog-docbrowser1.pngbin0 -> 9363 bytes
-rw-r--r--doc/sv/dialog-docbrowser2.pngbin0 -> 9865 bytes
-rw-r--r--doc/sv/dialog-pstools.pngbin0 -> 10410 bytes
-rw-r--r--doc/sv/dialog-tabular.pngbin0 -> 9211 bytes
-rw-r--r--doc/sv/environment.pngbin0 -> 5392 bytes
-rw-r--r--doc/sv/includegraphics.pngbin0 -> 11685 bytes
-rw-r--r--doc/sv/index.docbook6041
-rw-r--r--doc/sv/latex_example.pngbin0 -> 2238 bytes
-rw-r--r--doc/sv/quickpreview.pngbin0 -> 13661 bytes
-rw-r--r--doc/sv/select.pngbin0 -> 6930 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_autocomplete.pngbin0 -> 1697 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_compile_error.pngbin0 -> 9102 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_editusertag.pngbin0 -> 6655 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_encoding.pngbin0 -> 3425 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_kdvi_settings.pngbin0 -> 13820 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_projectview.pngbin0 -> 22010 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_projectview_add.pngbin0 -> 6493 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_ref_choose.pngbin0 -> 11648 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_ref_select.pngbin0 -> 4165 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_sidebarmenu.pngbin0 -> 12478 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_structview_label.pngbin0 -> 26447 bytes
-rw-r--r--doc/sv/snap_usertag.pngbin0 -> 14040 bytes
-rw-r--r--doc/sv/texgroup.pngbin0 -> 4957 bytes
98 files changed, 38534 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/da/Makefile.am b/doc/da/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..931235a
--- /dev/null
+++ b/doc/da/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = da
+KDE_DOCS=kile
diff --git a/doc/da/index.docbook b/doc/da/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..cd7c5f8
--- /dev/null
+++ b/doc/da/index.docbook
@@ -0,0 +1,5619 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kile "<application
+>Kile</application
+>">
+ <!ENTITY latex "L<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tex "T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tetex "<application
+>teT<subscript
+>E</subscript
+>X</application
+>">
+ <!ENTITY bibtex "BibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY gnuplot "<application
+>GnuPlot</application
+>">
+ <!ENTITY imagemagick "<application
+>ImageMagick</application
+>">
+ <!ENTITY kde "<acronym
+>KDE</acronym
+>">
+ <!ENTITY kdvi "<application
+>KDVI</application
+>">
+ <!ENTITY kghostview "<application
+>KGhostView</application
+>">
+ <!ENTITY kpdf "<application
+>KPDF</application
+>">
+ <!ENTITY postscript "<application
+>PostScript</application
+>">
+ <!ENTITY pybliographer "<application
+>pyBliographer</application
+>">
+ <!ENTITY gbib "<application
+>gBib</application
+>">
+ <!ENTITY makeidx "<application
+>makeidx</application
+>">
+ <!ENTITY kate "<application
+>Kate</application
+>">
+ <!ENTITY xfig "<application
+>XFig</application
+>">
+ <!ENTITY cjk "<abbrev
+>CJK</abbrev
+>">
+ <!ENTITY ucs "<abbrev
+>ucs</abbrev
+>">
+ <!ENTITY url "<acronym
+>URL</acronym
+>">
+ <!ENTITY kappname "&kile;">
+ <!ENTITY package "kdeextragear-2">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Danish "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>&kile;-håndbogen</title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+><surname
+>Pechta</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Federico</firstname
+><surname
+>Zenith</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>zenith@chemeng.ntnu.no</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Holger</firstname
+><surname
+>Danielsson</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>holger.danielsson@t-online.de</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <othercredit role="developer"
+><firstname
+>Jeroen</firstname
+><surname
+>Wijnhout</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>Jeroen.Wijnhout@kdemail.net</email
+></address>
+ </affiliation>
+ </othercredit>
+</authorgroup>
+
+&erik.kjaer.pedersen.role;
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Jonathan Pechta</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Federico Zenith</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Holger Danielsson</holder>
+</copyright>
+
+<date
+>2006-01-19</date>
+<releaseinfo
+>1.9</releaseinfo>
+
+<legalnotice>
+&FDLNotice;
+</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>&kile; er en &tex;- og &latex;-kildekodeeditor og skal. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdenonbeta</keyword>
+<keyword
+>Kile</keyword>
+<keyword
+>LaTex</keyword>
+<keyword
+>Tex</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="preface">
+
+<title
+>Forord</title>
+
+ <sect1 id="preface_sect">
+
+ <title
+>Krav</title>
+
+ <para
+>For at køre &kile;, kræves at du har følgende komponenter installerede i dit system:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kde.org/"
+>K-desktopomgivelsen (&kde;)</ulink
+>: &kde; er et populær desktopomgivelse med åben kildekode.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/"
+>Qt</ulink
+>: Qt er et C++ udviklingsværktøj som behøves for at kompilere &kile;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.ctan.org/"
+>&latex;</ulink
+>: Typesætningsprogram for dokumenter af høj kvalitet. Sandsynligvis har du (eller du ønsker) pakken &tetex;, eftersom du har et Unix-lignende system.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Frivillige pakker</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi/"
+>&kdvi;</ulink
+>: DVI-fremviser for &kde;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.gnuplot.info/"
+>&gnuplot;</ulink
+>: videnskabelig plotte-pakke.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.xfig.org/"
+>&xfig;</ulink
+>: tegneprogram for X-window.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Nogle af disse pakker kan indgå i din Linux-distribution, kontrollér distributionens dokumentation eller installations-cd eller dvd for at tilføje pakken til din computer.</para>
+
+ <para
+>&kile;-projektet omfatter flere binære pakker for &kile; for forskellige distributioner som nemt kan installeres og køres, uden at behøve at kompilere. Kig på <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>&kile;s hjemmeside</ulink
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="preface_audience">
+
+ <title
+>Tiltænkt publikum</title>
+
+ <para
+>Denne håndbog er beregnet for af hvem som helst, uanset hans eller hendes erfaring med &latex;, &kde;, &kile; eller Linux.</para>
+
+ <para
+>Avancerede brugere læser formodentlig ikke håndbogen, men der tages hensyn til alle forslag om dokumentationen. Hvis du vil bidrage til projektet eller dokumentationen, så konsultér <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>&kile;s netside</ulink
+>. Kommentarer om dokumentationen kan sendes til <email
+>zenith@chemeng.ntnu.no</email
+>.</para>
+
+ <para
+>Behøver du svar på spørgsmål om &kile;? Har du problemer med kompilering? Vil du gerne se en ny funktion? Den foretrukne måde at spørge om tekniske spørgsmål eller begynde en diskussion, er at bruge vores e-mail-liste: <email
+>kile-devel@lists.sourceforge.net</email
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="introduction">
+
+ <title
+>Indledning</title>
+
+ <sect1 id="intro_about">
+
+ <title
+>Basale fakta</title>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Om &kile;</title>
+
+ <para
+>&kile; er et integreret &latex;-omgivelse for &kde;. &kile; giver dig mulighed at udnytte alle funktioner som findes i &latex; i en grafisk grænseflade, hvilket giver dig en nem, umiddelbar og indstillelig mulighed for adgang til alle programmer til at kompilere, efterbehandle, fejlsøge, konvertere og vise &latex;. Du får også meget bekvemme guider, en referencemanual til &latex;, grænseflade til &gnuplot; og &xfig;, og projekthåndtering.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Hvad er &latex;</title>
+
+ <para
+>&latex; er et tekstbehandlingssystem som er afledt fra &tex;, et program som oprindeligt udvikledes i 1977 af Donald Knuth, for at hjælpe forfattere med at lave et professionelt layout af sit arbejde, og opnå et resultat som ligner det som en sætter kan opnå. Sætteren er en faglært som formgiver dokumentet ifølge dokumenttypens specifikation. &latex; blev lavet af Leslie Lamport for at give forfattere automatisk sætning, især når det gælder den dyre og møjsomme sætning af matematiske formler og udtryk, som <emphasis
+>ikke tilfældigt</emphasis
+> omgives af dollartegn i &latex;. I dag tillader tekstbehandlingsprogrammer alle brugere at være sættere, men hvad man ofte vil have er et dokument som ser godt ud, ikke et som man skal bruge timer på for at det skal se godt ud. &latex; tager sig af denne byrde, og lader dig tænke på dokumentet, ikke layout. Og ja, resultatet <emphasis
+>ser</emphasis
+> godt ud!</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Hvordan udtales det? Hvorfor den mærkelige måde at skrive det på?</title>
+
+ <para
+>Der er en morsom tradition for at pakker som hører sammen med &tex; skal have den mærkeligst mulige udtale og skrivemåde. &tex; er antageligt hentet fra det græske <emphasis
+>τεχ</emphasis
+>, med latinske bogstaver <emphasis
+>tech</emphasis
+>. Der er mange forklaringer, men den sandsynligste er at &latex; oprindeligt var beregnet til tekniske rapporter, og dens første formål var rigtig og nem sætning af matematiske formler, hvilket på det tidspunkt var en ekstremt dyr, tidsforbrugende og frustrerende opgave.</para>
+ <para
+>Udtalen skal være som følger: <emphasis
+>T</emphasis
+> som ventet, <emphasis
+>E</emphasis
+> som vokalen i <emphasis
+>let</emphasis
+>, og <emphasis
+>X</emphasis
+> som på tysk <emphasis
+>ch</emphasis
+>. Hvis du ikke véd hvordan <emphasis
+>ch</emphasis
+> lyder, er det mere eller mindre som en hvæsende kat. I det fonetiske alfabet er symbolet /ç/. Mange rapporterer det anderledes udtalt <emphasis
+>ach</emphasis
+> (fonetisk symbol /x/), men jeg har personlig spurgt en græker, og kan bekræfte den første version. Du bør være vidende om at mange anvender den forkerte udtale /teks/ eller /tek/.</para>
+ <para
+>Til sidst, i &latex; udtales det første L<superscript
+>A</superscript
+> som <emphasis
+>lej</emphasis
+>: idéen er at selvom ren &tex; er svært, kan selv en nybegynder (på engelsk <emphasis
+>lay</emphasis
+>man) bruge &latex;-makroer. Så nu véd du det! (Oversætterindskud til danske læsere: Det kunne måske også have noget at gøre med at forfatteren af &latex; hedder Leslie Lamport)
+> En mindre inspirerende, men mere realistisk forklaring er at det stammer fra Leslie Lamport's efternavn, forfatteren til &latex;. Nu ved du det.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_latexbasics">
+
+ <title
+>&latex; 101</title>
+
+ <para
+>&latex; typesætningssystemet ligner andre mærkesprog såsom XML, som bruges til mange dokumenttyper (inklusive det du læser nu), eller HTML, som bruges til netsider. Den generelle idé er at have særlige omgivende nøgleord, som kaldes <emphasis
+>mærker</emphasis
+>, som fortæller et program (en tekstbehandling, en browser eller &kile;-oversætteren) hvordan teksten skal præsenteres. &kile; tilbyder dig et betydeligt antal sådanne mærker i menuen <guimenu
+>LaTeX</guimenu
+> i menulinjen.</para>
+
+ <para
+>Selvom vi forsøger at give dig en god idé om hvad &latex; er, kan dette ikke være den definitive guide til &latex;. Hvis du vil lære dig &latex; så måske du kan låne en bog på biblioteket. Forfatteren har gode erfaringer med "A Guide to &latex;" af H.Kopka og P. W. Daly, og har den stadigvæk på boghylden.</para>
+
+ <para
+>Som andre mærkesprog har &latex; en indledning, <emphasis
+>preamble</emphasis
+> som indstiller de globale kommandoer, såsom papirsstørrelse, sidenummerering, tekstens dimensioner på siden, og en <emphasis
+>brødtekst</emphasis
+>, som indeholder dokumentets tekst. Indledningen indeholder i det mindste kommandoerne <userinput
+>\documentclass</userinput
+>, og går forud for brødtekstdelen, som begynder med kommandoen <userinput
+>\begin{document}</userinput
+>, som forudsigeligt afsluttes med kommandoen <userinput
+>\end{document}</userinput
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_mainfeat">
+
+ <title
+>&kile;s hovedfunktioner</title>
+
+ <sect2 id="intro_docwizard">
+
+ <title
+>Hurtigstartsguide</title>
+
+ <para
+>Guiden som er indbygget i &kile; er en nyttig funktion til hurtigt at kunne begynde at lave dokumenter med &kile;. Ved at vælge guiden i menulinjen, får du flere forskellige valgmuligheder for at oprette et dokument. På denne måde kan brugere hurtigt angive dokumenttypen de vil oprette, om det er en artikel, en bog, et brev, en rapport eller et tomt dokument. Du kan også direkte indstille valgmuligheder som hører sammen med dokumentet.</para>
+
+ <para
+>Guidens tilvalg:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Dokumentklasse</guilabel
+>: vælg typen af dokument du ønsker at lave: Artikel, brev, rapport, bog eller selvdefineret.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Skrifttypestørrelse</guilabel
+>: fortæl &kile; hvilken punktstørrelse du ønsker at bruge.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Papirsstørrelse</guilabel
+>: vælg størrelse eller stil for papir.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Tegnsæt</guilabel
+>: du vil næsten altid ønske at bruge tegnsættene Latin-1 eller UTF-8, så du kan indtaste ord som <userinput
+>naïveté</userinput
+> direkte, og ikke med ASCII-kodningen <userinput
+>na\"\ivet\'e</userinput
+>; der er imidlertid mange muligheder, såsom Latin 5 for tyrkisk.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Forfatterens navn</guilabel
+>: Indtast dit navn her.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Dokumentets titel</guilabel
+>: Tilføj dokumentets titel her.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Øvrige tilvalg</guilabel
+>: dette lader dig indstille yderligere valgmuligheder såsom udskrift, kladde, og andet.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_templates">
+
+ <title
+>Fordefinerede skabeloner</title>
+
+ <para
+>De fordefinerede skabeloner i &kile; er:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Empty document: Rigtige mænd begynder med begyndelsen!</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Article: Indstiller formatet for en artikel, et dokument kort nok til ikke at behøve at opdeles i kapitler.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Report : Indstiller formatet for en rapport, et dokument af mellemstørrelse, med for eksempel sidenummerering ved sidens yderkant.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Book: Indstiller bogformatet, en fuldstændig variant, så kraftfuld at den bruges til at skrive mange universitetslærebøger.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Letter: Indstiller formatet for et brev, som automatisk kan gøre de irriterende indrykninger som ingen egentlig kan huske.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Nye brugere behøver ikke bekymre sig, denne liste er kun en kortfattet beskrivelse af funktioner og mere opmærksomhed vil blive brugt på at gøre opgaverne færdige i detalje senere i <xref linkend="quickstart"/>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_highlight">
+
+ <title
+>Syntaksfarvelægning</title>
+
+ <para
+>&kile; ligner programmer som håndterer kildekode og redigering, og farvelægger automatisk kommandoer, tilvalg og objekter som bruges eller misbruges. På den måde gør &kile; det muligt nemt at opdage problemområderne. Hvis du for eksempel ser at store dele af teksten bliver grøn, er det sandsynligt at du har glemt at afslutte en matematisk omgivelse et elle andet sted. Du ville have opdaget det alligevel, ved at resultatet ville have set forfærdeligt ud, men farvelægning sparer virkelig tid og bekymringer.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_autocoml">
+
+ <title
+>Automatisk komplettering af omgivelser</title>
+
+ <para
+>Automatisk komplettering af omgivelser betyder at når du påbegynder en ny omgivelse ved for eksempel at skrive <userinput
+>\begin{omgivelse}</userinput
+>, tilføjer &kile; automatisk en matchende <userinput
+>\end{omgivelse}</userinput
+>-kommando, med en linje til din tekst imellem. Du kan naturligvis deaktivere funktionen hvis du vil fra <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>Omgivelser</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_jump">
+
+ <title
+>Gå til strukturelement</title>
+
+ <para
+>Alle dokumenter er normalt strukturerede i et hierarki af en type. &latex; lader dig opdele dokumenter i følgende hierarki (part er længst oppe i hierarkiet og subparagraph længst nede):</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>\part</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\chapter</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\section</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\subsection</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\subsubsection</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\paragraph</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\subparagraph</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Når et dokument betragtes i <guilabel
+>struktur</guilabel
+>-visningen, kan du flytte dig mellem elementer ved at klikke på elementet som du vil se.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_inverse">
+
+ <title
+>Omvendt søgning</title>
+
+ <para
+>Når du laver din egen &latex;-fil, kan omvendt søgning være til stor hjælp. Når du har oprettet en DVI-fil (DeVice Independent), og klikker med musens midterknap i DVI-viseren, går &kile; til den tilsvarende linje i &latex;-kildekoden.</para>
+
+ <para
+>En DVI er en slags fil som indeholder en beskrivelse af et formateret dokument, sammen med anden information, inklusive skrifttype for tegn, og er almindelig uddata fra &tex; eller &latex;. Et antal værktøjer findes til at vise og udskrive DVI-filer på forskellige systemer og enheder. En DVI-fil kaldes sommetider også for en metafil.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_forward">
+
+ <title
+>Søgning fremad</title>
+
+ <para
+>Når omvendt søgning bruges, associeres valg af objekter i DVI-filen med editoren, så når du klikker i en DVI-fil, går hovedvinduet til det tilsvarende sted i editorens &latex;-kode. Søgning fremad er det nøjagtigt modsatte af dette. Søgning fremad lader dig klikke på en særlig del af teksten i &latex;-koden, og gå til det tilsvarende sted i DVI-viserens vindue.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_toolbar">
+
+ <title
+>Værktøjslinjen</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ny</guibutton
+>: Påbegynd et nyt dokument.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Åbn</guibutton
+>: Åbn et nyt dokument.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Luk</guibutton
+>: Luk dokumentet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Definér dette dokument som 'Hoveddokument'</guibutton
+>: Dette bruges når du arbejder med flere filer. Ved at have et hoveddokument, kan du arbejde nemmere med andre <literal role="extension"
+>.tex</literal
+> -filer inkluderet i dokumentet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Hurtigbyg</guibutton
+>: Kompilerer al &latex;-kildekode og viser automatisk resultatet, hvis du ikke har fejl i koden.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Filovervågningstilstand</guibutton
+>: Denne tilstand "overvåger" DVI-filen for ændringer, og vil ikke starte en ny session med &kdvi; efter <guibutton
+>Quickbuild</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Vis logfil</guibutton
+>: Vis <literal role="extension"
+>.log</literal
+>-filen, så du kan få øje på fejl.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Foregående fejl</guibutton
+>: Går baglæns gennem <literal role="extension"
+>.log</literal
+>-filen og markerer fejl i kildekoden.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Næste fejl</guibutton
+>: Går fremad gennem <literal role="extension"
+>.log</literal
+>-filen og markerer fejl i kildekoden.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>ææ<guibutton
+>Stop</guibutton
+>: stopper nuværende funktion.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Latex</guibutton
+>: Kør &latex; for det aktive dokument.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Vis DVI</guibutton
+>: Starter DVI-viseren.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI til PS</guibutton
+>: Konverterer DVI til &postscript; (PS).</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Vis PS</guibutton
+>: Starter &postscript;viseren (PS).</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PDF-Latex</guibutton
+>: Laver PDF fra &latex;-kildekode, hvis du har et &latex;-hoved.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Vis PDF</guibutton
+>: Viser PDF.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI til PDF</guibutton
+>: Konverterer en DVI til en PDF.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PS til PDF</guibutton
+>: Konverterer PS til PDF.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Latex til HTML</guibutton
+>: Laver HTML-kode ud fra &latex;-kildekoden.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Vis HTML</guibutton
+>: Viser HTML som blev lavet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Kdvi fremadsøgning</guibutton
+>: Gå til siden som svarer til nuværende linje i editoren.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Hvis du kigger på <guilabel
+>redigerings</guilabel
+>værktøjslinjen, ser du tre store dropned-menuer. De er konstruerede for at brugeren hurtigt skal kunne tilføje visse almindelige funktioner til dokumentet. Det første dropned-felt bruges til hurtigt at opdele dokumentet i dele, kapitler, afsnit osv. Tilgængelige kommandoer for at tilføje dele til &latex;-kildekoden er:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>part</guilabel
+>: højeste afsnitsniveau i et dokument.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>chapter</guilabel
+>: indleder et nyt kapitel.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>section</guilabel
+>: laver et nyt afsnit.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>subsection</guilabel
+>: laver et nyt underafsnit.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>subsubsection</guilabel
+>: et sekundært afsnit som ligger mellem afsnit og paragraf.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>paragraph</guilabel
+>: laver en ny paragraf.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>subparagraph</guilabel
+>: laver en ny delparagraf.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Dropned-feltet der hedder <guilabel
+>label</guilabel
+>, bruges til at indsætte objekter i dokumentet, såsom indeks, fodnoter og referencer; de tilgængelige kommandoer er:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>label</guilabel
+>: en kommando som laver et kapitel, en figur eller et andet element.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>index</guilabel
+>: laver en indgang i indekset.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>footnote</guilabel
+>: laver en fodnote i dokumentet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>ref</guilabel
+>: anvendes til at henvise til en tidligere defineret etiket, som du kan vælge i en dropned-liste.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>pageref</guilabel
+>: ligesom <guilabel
+>ref</guilabel
+>, men refererer til en side i stedet for et strukturelement.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>cite</guilabel
+>: laver en reference med data fra en bibliografi.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+><guilabel
+>Etiket</guilabel
+> dropned-menu</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><guilabel
+>Etiket</guilabel
+> dropned-menu</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+><guilabel
+>Etiket</guilabel
+> dropned-menu</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Vælg etiket for en reference</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vælg etiket for en reference</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Vælg etiket for en reference</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Når <guilabel
+>cite</guilabel
+> bruges vises et dropned-felt med bibliografipunkter, men hvis du bruger &bibtex; vil dette kun virke hvis filen tilhører projektet. Du kan så bruge &gbib;, &pybliographer; eller gøre i hånden.</para>
+
+ <para
+>Det sidste dropned-felt som hedder <guilabel
+>tiny</guilabel
+>, bruges til at indstille tekstens størrelse. Du kan størrelse for hovedteksten, fodnoter, osv. Tilgængelige kommandoer er:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>tiny</guilabel
+>: mindst.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>scriptsize</guilabel
+>: meget lille.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>footnotesize</guilabel
+>: mindre.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>small</guilabel
+>: lille.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>normalsize</guilabel
+>: normal.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>large</guilabel
+>: stor.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Large</guilabel
+>: større.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>LARGE</guilabel
+>: endnu større.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>huge</guilabel
+>: kæmpestor.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Huge</guilabel
+>: størst.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="quickstart">
+
+ <title
+>Kom i gang</title>
+
+ <sect1 id="quick_begin">
+
+ <title
+>Skriv et &latex;-dokument med &kile; for nybegyndere</title>
+
+ <para
+>Brugere af &kile; har to muligheder når de påbegynder et nyt dokument: de kan bruge <guimenu
+>Guiden</guimenu
+> til at begynde på et nyt dokument, vælge hvilken dokumenttype de vil oprette, og valgene såsom tegnstørrelse, papirsstørrelse, osv; ellers kan de indtaste koden i hånden.</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ \documentclass[12pt]{article}
+ \begin{document}
+ Her er en masse tekst kodet med \Latex.
+ \end{document}</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Hvert dokument i &latex; begynder med kommandoen <userinput
+>\documentclass{Dokumenttype}</userinput
+>, hvis du ikke bruger en ældre &latex;-udgave, hvor kommandoen er <userinput
+>\documentstyle{Dokumenttype}</userinput
+>. For øjeblikket er der to almindelige udgaver af &latex;, som du kan støde på, version 2.09, som bruger <userinput
+>\documentstyle</userinput
+> og version 2<subscript
+>ε</subscript
+>, som bruger <userinput
+>\documentclass</userinput
+> til at indlede et dokument. Kommandoen <userinput
+>\documentclass</userinput
+> følger altid syntaksen <userinput
+>\documentclass[valgfrit argument]{klasse}</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Ved at indtaste kodeeksemplet ovenfor fra tekstruden får du følgende udskrift:</para>
+
+ <screen
+><computeroutput>
+ Her er en masse tekst kodet med &latex;.</computeroutput
+></screen>
+
+ <para
+>De kantede parenteser som følger efter kommandoen <userinput
+>\documentclass</userinput
+> indeholder valgmuligheder for kommandoen. Valget <userinput
+>[12pt]</userinput
+> indstiller tegnstørrelsen for artiklen. Hvis du ikke indstiller tegnstørrelsen i begyndelsen, kan du indstille den senere i teksten.</para>
+
+ <para
+>Når du har skrevet kodeeksemplet i feltet ovenfor, skal du kompilere &latex;-kildekoden. Den enkleste måde du kan kompilere &latex; er at bruge <guimenu
+>Bygge</guimenu
+>-menuen eller bruge <guilabel
+>Hurtigbyg</guilabel
+>-knappen.</para>
+
+ <para
+><keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> er genvejstasten for at kompilere din kildekode.</para>
+
+ <para
+>Du skal gemme kildekoden inden du kan kompilere, &kile; gør dette automatisk for dig.</para>
+
+ <para
+>Hvis dokumentet ikke kompilerede, så tjek loggen for fejl. Når <guilabel
+>Hurtigbyg</guilabel
+>-tasten bruges, skal &kdvi;-viseren startes automatisk; hvis den ikke gør det, så kig i loggen.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_env">
+ <title
+>Omgivelser</title>
+
+ <para
+>En omgivelse er et stykke af teksten der håndteres anderledes resten af dokumentet. Du laver for eksempel en rapport med tegnstørrelsen 12 punkter, men du har brug for at ændre tegnstørrelsen for nogle få sætninger. Kommandoen <userinput
+>\begin{omgivelse}</userinput
+>, <userinput
+>\huge</userinput
+> og <userinput
+>\end{omgivelse}</userinput
+>, tillader dig midlertidigt at ændre teksten mellem omgivelseskommandoerne så den bliver kæmpestor.</para>
+
+ <para
+>Ændringerne gælder kun fra <userinput
+>\begin{omgivelse}</userinput
+> til <userinput
+>\end{omgivelse}</userinput
+>. Der er ingen begrænsninger for hvor mange ændringer du kan lave indeni en omgivelse.</para>
+
+ <para
+>Der er mange funktioner som du kan tilføje til dokumentet for at gøre det mere læsbart og brugervenligt. Du kan tilføje funktioner såsom specielle skrifttyper, fede typer, kursiv, understregning, osv. i dokumentet, og kommandoerne afsluttes enten med <userinput
+>\end</userinput
+> eller med slutningen på omgivelsen.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\begin{emph}</userinput
+> eller <userinput
+>\begin{em}</userinput
+>: Denne kommando gør teksten kursiv, og gælder til koden kommer til kommandoen <userinput
+>\end{em}</userinput
+>, <userinput
+>\end{emph}</userinput
+> eller en anden omgivelse. For at kursivere et ord i en sætning, kan du bruge syntaksen: dette er <userinput
+>\em{min}</userinput
+> sætning.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\bfseries{Jeg laver teksten mellem parenteserne om til fed type}</userinput
+>: Kommandoen gør teksten til fed type. Fed type kommandoen fortsætter til en afsluttende parentes findes.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\qoute</userinput
+>: for at oprette et citat i dokumentet: indledes det med <userinput
+>\begin{quote}</userinput
+> og det afsluttes med <userinput
+>\end{quote}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\center</userinput
+>: Centrerer teksten.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\verse</userinput
+>: Laver indrykninger af tekst for vers.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\itemize</userinput
+>: Laver en punktliste.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_using">
+
+ <title
+>Brug af &kile;</title>
+
+ <para
+>Nu da vi har givet dig en vis baggrund for hvordan man skriver kode ved &latex;-opmarkeringssproget, viser vi hvordan et dokument laves skridt for skridt ved brug af &kile;.</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Start &kile;.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Opret et nyt dokument med <menuchoice
+><guimenu
+>Fil</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ny</guimenuitem
+> <guilabel
+>Tomt dokument</guilabel
+></menuchoice
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vælg <menuchoice
+><guimenu
+>Guide</guimenu
+><guimenuitem
+>Hurtigstart</guimenuitem
+></menuchoice
+>, og vælg derefter et format og indstil det du ønsker i guiden.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Når guiden har indtastet noget til tekst, så lav nogle indstillinger for at få dokumentet mere læsbart. Tilføj mindst et citat, noget fed type, en kursivstil og et vers for at se forskellen mellem kommandoerne.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Gem filen og giv den navnet <filename
+>intro.tex</filename
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Byg dokumentet med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> eller knappen som hedder <guilabel
+>Latex</guilabel
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vælg <guibutton
+>Vis Dvi</guibutton
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kontrollér al din nye tekst.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Når du er færdig med at kigge på dokumentet, klik på knappen <guibutton
+>Vis editor</guibutton
+> for at gå tilbage til editoren, hvis du bruger den indlejrede fremviser, eller luk visningsvinduet hvis du bruger en separat fremviser..</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Det er det hele. Du har netop lavet dit første &latex;-dokument.</para>
+
+ <para
+>Når du har oprettet DVI-filen, kan du udskrive dokumentet eller konvertere det til &postscript; eller en PDF-fil hvis du ønsker det. Hav sjov med at eksperimentere!</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_dvi">
+
+ <title
+>DVI-filer</title>
+
+ <para
+>DVI betyder <emphasis
+>DeVice Independent</emphasis
+> (enhedsuafhængig). Filerne laves af &tex; eller &latex; for at læses af en driver af en slags på maskinen. Der er mange typer udskrift som kan bruges med DVI, såsom en printer, PDF, &postscript; eller maskinens skærm.</para>
+
+ <sect2 id="quick_viewdvi">
+
+ <title
+>Vis en DVI-fil</title>
+
+ <para
+>Du har allerede set hvordan man viser en DVI-fil på skærmen ved at bruge knappen <guibutton
+>Vis DVI</guibutton
+> i værktøjslinjen.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_printdvi">
+
+ <title
+>Udskriv en DVI-fil</title>
+
+ <para
+>For at udskrive en DVI-fil, kan du bruge samme proces som du tidligere brugte til at oprette dokumentet (se <xref linkend="quick_using"/>). Ved skridt 7, i stedet for at klikke på <guibutton
+>Vis DVI</guibutton
+>, så vælg <menuchoice
+><guimenu
+>Fil</guimenu
+> <guimenuitem
+>Udskriv</guimenuitem
+></menuchoice
+> i viseren, og hvis printeren er indstillet rigtigtvil du kunne udskrive DVI-filen.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_manprint">
+
+ <title
+>Udskriv en DVI-fil manuelt fra en terminal</title>
+
+ <para
+>For at udskrive en DVI-fil manuelt fra en terminal, bruges kommandoen <userinput
+>dvips intro.dvi</userinput
+>. Kommandoen konverterer din DVI-fil til en &postscript;-fil. Når filen er konverteret, kan du udskrive den med kommandoen <userinput
+>lpr intro.ps</userinput
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_exportdvi">
+
+ <title
+>Eksport af en DVI-fil</title>
+
+ <para
+>Værktøjslinjen giver mulighed for at eksportere en DVI-fil til andre formater. Når du har oprettet en DVI-fil fra din &latex;-kildekode, vil du kunne eksportere den til det format du vil have ved brug af knapperne i værktøjslinjen.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_forward">
+
+ <title
+>Søgning fremad mellem &kile; og &kdvi;</title>
+
+ <para
+>Funktionen for søgning fremad lader dig gå direkte fra editoren til tilsvarende position i &DVI;-filen. </para>
+ <para
+>Alle nylige udgaver af &tex;/&latex; inkluderer den nødvendige information automatisk. Hvis du bruger version 2 eller senere af <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/"
+>&tetex;-distributionen</ulink
+> kan du bruge kommandolinjeflaget <userinput
+>src-specials</userinput
+> med &tex;- eller &latex;-kommandoen, som følger: <programlisting
+>latex --src-specials min-fil.tex
+</programlisting>
+ </para>
+
+ <para
+>&kile; tilbyder en indstilling for dette tilvalg for alle binære &latex; filer. Gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+> <guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Værktøjer</guimenuitem
+><guilabel
+>Byg</guilabel
+></menuchoice
+> og altid vælgeindstillingen <guilabel
+>Moderne</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+>For at udføre en fremadsøgning placeres markøren på en linje i kildekoden, og så klikkes på <guilabel
+>Kdvi fremadsøgning</guilabel
+> for at komme til det tilsvarende sted i DVI-fremviserens vindue.</para>
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="quick_inverse">
+
+ <title
+>Invers søgning mellem &kile; og &kdvi;</title>
+
+ <para
+>Omvendt søgning er en meget nyttigt funktion når du skriver et &latex;-dokument selv. Hvis alt er rigtigt indstillet, kan du klikke på &kdvi;s vindue med musens midterste knap (på visse system som ikke har en mus med tre knapper, kan du bruge <mousebutton
+>venstre</mousebutton
+> og <mousebutton
+>højre</mousebutton
+> museknap samtidigt). Derefter vises din favoriteditor, den indlæser &latex;-kildekodefilen og går til det rette sted. For at bruge omvendt søgning, må du kompilere din &latex;-fil med <guilabel
+>Modern</guilabel
+>-indstilling.</para>
+
+ <para
+>Omvendt søgning kan ikke virke hvis ikke:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Det er lykkedes at kompilere kildekodefilen.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&kdvi; ved hvilken editor du vil bruge</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Med denne funktion i &kdvi;, vil et museklik på musens midterknap i DVI-dokumentet få &kile; til at åbne det tilsvarende &latex;-dokument og forsøge at gå til den tilsvarende linje. Husk at bede &kdvi; om at bruge &kile; som teksteditor i &kdvi;'s menupunkt <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guimenuitem
+>DVI-valg...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Indstil &kdvi;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Indstil &kdvi;</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Indstil &kdvi;</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_errors">
+
+ <title
+>Løsning af fejl</title>
+
+ <para
+>Hvis du forsøger at bruge hurtigbygning, men DVI-viseren ikke åbnes, er der stor chance for at du har en fejl. Hvis du har en fejl, ses det i logfilen eller meddelelsesvinduet, og et sammendrag af fejlen gives.</para>
+
+ <para
+>Logfilen forklarer grunden til fejlen i din kode. I editoren kan du bruge knapperne i værktøjslinjen som hedder <guibutton
+>Foregående LaTeX-fejl</guibutton
+> og <guibutton
+>Næste LaTeX-fejl</guibutton
+> til at gå mellem forskellige fejl. Logfilen angiver altid på hvilken linje fejlen opstod. For at se linjen hvor en fejl opstod, klikkes på fejlen i logvinduet så vil &kile; tage dig til den linje som svarer til fejlen.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="startnew">
+
+ <title
+>Påbegynd et nyt dokument</title>
+
+ <para
+>Når du klikker på knapperne i værktøjslinjen for at påbegynde et nyt dokument, vises en dialog som spørger hvilken slags skabelon du vil bruge til at skrive dokumentet. Dine standardvalgene er:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Tomt dokument</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Brev</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Bog</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Artikel</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Rapport</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrartcl (fra KOMA-scriptpakken)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrbook (fra KOMA-scriptpakken)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrlttr2 (fra KOMA-scriptpakken)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrreprt (fra KOMA-scriptpakken)</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Hvis du vælger <guilabel
+>Tomt dokument</guilabel
+>, kan du enten begynde at skrive dokumentet fra begyndelsen, eller bruge guiden for hurtigt at påbegynde et nyt dokument (se <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para>
+
+
+ <sect1 id="startnew_templates">
+
+ <title
+>Skabeloner</title>
+
+ <para
+>Hyppige brugere af &latex; bruger typisk den samme preamble til næsten hvert dokument de bruger. Skabeloner kan oprettes, gemmes og indlæses inde fra &kile; for at gøre det nemmere at starte et nyt dokument.</para>
+
+
+ <sect2>
+ <title
+>Opret en ny skabelon</title>
+
+ <para
+>For at oprette en ny skabelon, skal du først enten åbne en &tex;- eller &latex;-fil, eller påbegynde en egen fil. &kile; kan oprette en skabelon ud fra et eksisterende dokument ved at åbne det ønskede dokument og vælge <menuchoice
+><guimenu
+>Fil</guimenu
+> <guimenuitem
+>Opret en skabelon ud fra dokument</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Indstil automatiske erstatninger</title>
+
+ <para
+>Når et nyt dokument laves ved at vælge en skabelon med <menuchoice
+><guimenu
+>Fil</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ny</guimenuitem
+></menuchoice
+>, erstattes visse tegnkombinationer med data såsom dit navn eller tegnsættet du bruger. Disse variabler kan indstilles under <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Opsætning</guimenuitem
+><guilabel
+>Generelt</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Når du laver dine egne skabeloner er det nyttigt at vide hvilke tegnkombinationer der erstattes med hvilke skabelonvariabler:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$AUTHOR$$</userinput
+>: Denne streng erstattes med variablen forfatter.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput
+>: Denne streng erstattes med variablen dokumentklassetilvalg. Typisk bruges dette som følger: <userinput
+>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$INPUTENCODING$$</userinput
+>: Hvis variablen indtastningstegnsæt er indstillet til, lad os sige <userinput
+>latin1</userinput
+>, erstattes strengen af <userinput
+>\input[latin1]{inputenc}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="templ_wiz">
+
+ <title
+>Opret en skabelon ud fra guiden</title>
+
+ <para
+>Den enkleste måde at oprette en ny skabelon på er at starte guiden, og derefter at tilføje kommandoer til editoren. Når du har fået dokumentet sat op som du vil have det:</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Gem filen;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Gå til <guimenu
+>Fil</guimenu
+>;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vælg <guimenuitem
+>Opret skabelon ud fra dokument</guimenuitem
+>;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Lav alle nødvendige ændringer i skabelonen;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Indtast et navn på den nye skabelon;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Klik på <guibutton
+>O.k.</guibutton
+> for at tilføje skabelonen til menuen.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Næste gang du starter et nyt dokument, kommer du til at kunne vælge din indstillede skabelon i stedet for de almindelige skabeloner.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Opret en skabelon ud fra vilkårlig fil</title>
+
+ <para
+>En skabelon kan laves ud fra en hvilken som helst &latex;-fil. Hvis du søger efter en nem måde at indstille en skabelon, så hent en fil du synes om på internettet, og følg samme skridt som angives under <xref linkend="templ_wiz"/>.</para>
+
+ <para
+>Du vil for eksempel måske oprette en fuldstændig A0-plakat. Sådanne plakater vises ofte på videnskablige konferencer, og &latex; hjælper dig med at lave en attraktiv plakat som vækker opmærksomhed. Du kan hente en skabelon for A0-plakater på <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html"
+>Jonathan Marchinis hjemmeside</ulink
+>, men der findes mange flere.Husk at du har brug for pakken <filename
+>a0poster</filename
+>, som normalt ikke findes i en almindelig &tetex;-installation, så du vil skulle <ulink url="http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/a0poster.html"
+>hente den</ulink
+>, kopiere den til en &tex;-mappe, for eksempel <userinput
+>/usr/share/texmf/tex/latex/a0poster/</userinput
+>, og køre <userinput
+><command
+>texhash</command
+></userinput
+> så &latex; ved at den eksisterer. Glem ikke at sætte filens tilladelser så alle kan læse filen.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="templ_rem">
+
+ <title
+>Fjern en skabelon</title>
+
+ <para
+>For at fjerne en skabelon fra &kile;, gør som følger:</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guimenuitem
+>Fjern skabelon...</guimenuitem
+></menuchoice
+>;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>En dialog vises hvor alle skabeloner er på en liste: vælg en skabelon;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Klik på <guilabel
+>O.k.</guilabel
+>, så fjernes skabelonen.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Skabeloner markerede med en stjerne (*) kan ikke fjernes uden de rigtige rettigheder.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="editing">
+
+ <title
+>Redigér &latex;-dokumenter</title>
+
+ <para
+>Den interne editor som &kile; bruger er &kate;. Kate er en teksteditor lavet for programmører, som har indbygget mulighed for at læse og farvelægge mange forskellige slags tekstfiler, blandt andet &latex; og &bibtex;; du har adgang til mange valgmuligheder for &kate; direkte fra &kile;'s <guimenu
+>Værktøjer</guimenu
+>-menu.</para>
+
+ <para
+>For at lære dig mere om &kate;, og dens muligheder, se <ulink url="help:kate"
+>Kate's håndbog</ulink
+>. Brugere af &kile; kan begynde at læse i kapitlet <quote
+>Arbejd med Kate-editoren</quote
+>.</para>
+
+ <sect1 id="editing_sect">
+
+ <title
+>&latex;-Reference</title>
+
+ <para
+>&kile; har en meget praktisk &latex; mærke-reference, som du har adgang til ved at vælge <menuchoice
+><guimenu
+>Hjælp</guimenu
+><guimenuitem
+>LaTeX Reference</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Den indeholder en gennemgående beskrivelse af næsten alle kommandoerne som du måtte bruge i &latex; og deres syntaks.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_cursor">
+
+ <title
+>Markørbevægelser</title>
+
+ <para
+>For at markere tekst, har du følgende muligheder:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Hold venstre museknap nede og træk for at markere tekst.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Klik én gang på et ord for at flytte markøren til et nyt sted.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Klik to gange på et ord for at vælge hele ordet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Klik tre gange for at vælge hele sætningen.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Ved at holde museknappen nede og trække hen over teksten du vil vælge, kopieres den automatisk til klippebordet.</para>
+
+ <para
+>Ved at holde shift-tasten nede og bruge piletasterne kan du vælge dele af kildekoden i editorvinduet.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_bracket">
+
+ <title
+>Parenteser</title>
+
+ <para
+>Komplettering af parenteser er et visuelt værktøj som editoren bruger til at vise dig hvilke parenteser som passer sammen. Hvis du åbner en fil med filendelsen <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>, og markerer hvilken som helst parentestype, såsom parenteser (), kantede parenteser [] eller tuborgparenteser {}, så farvelægges matchende parentestyper i gult (denne standardfarve kan ændres). Så hvis du for eksempel placerer markøren på en tuborgparentes i <userinput
+>\section{Introduktion}</userinput
+>, ser du farvelægning af <userinput
+>\section{Introduktion}</userinput
+> med standardfarven gul, som viser dig stedet for den indledende og afsluttende parentes.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_highlight">
+
+ <title
+>Farvelægning</title>
+
+ <para
+>&kile; har mulighed for at lede efter og farvelægge forskellige slags kode. &latex;-kommandoer adskilles for eksempel fra normal tekst, og formler farvelægges også med en anden farve.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_bullets">
+
+ <title
+>Punkter</title>
+
+ <para
+>Mange guider kan indsætte valgfrie punkter, en særlig slags bogmærke indeni teksten. Menupunkterne <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Punkter</guisubmenu
+></menuchoice
+> eller tilsvarende genvejstaster lader dig gå til næste eller foregående punkt. Dette markerer også punktet så det automatisk fjernes når du skriver det første bogstav.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Højrepil</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Næste punkt</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Gå til næste punkt i teksten hvis der er et.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Venstre pil</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Foregående punkt</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Gå til foregående punkt i teksten hvis der er et.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_select">
+
+ <title
+>Markér</title>
+
+ <para
+>Redigering er naturligvis et af hovedaspekterne når du bruger et program som &kile;. Selv om &kate; har store muligheder, lægger tilføjer &kile; visse vigtige funktioner, som især behøves til at skrive &latex;-kildekode. &latex; behøver altid en stor mængde omgivelser og grupper, så &kile; understøtter meget specielle kommandoer for at vælge dem. Under <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+> <guisubmenu
+>Markér</guisubmenu
+></menuchoice
+> finder du følgende kommandoer til at markere tekst:</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Omgivelse (indeni)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér et omgivelse uden de omgivende mærker.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Omgivelse (udenfor)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér et omgivelse inklusive de omgivende mærker.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Tex-gruppe (indeni)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér en Tex-gruppe indenfor de omgivende parenteser.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Tex-gruppe (udenfor)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér en Tex-gruppe inklusive de omgivende parenteser.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Paragraf</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér en hel paragraf, dvs. en gruppe med linjer af tekst adskilt på begge sider af tomme linjer. En paragraf betyder ikke kun kontinuerlige linjer af tekst, som i andre teksteditorer. Den udvidede betydning omfatter også tabeller, &latex;-kommandoer og andre kildekodelinjer. Det eneste vigtige for &kile; er at alle slags paragraffer er omgivet af to tomme linjer.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>L</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Linje</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér tekstlinjen på markørens nuværende position.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeX-ord</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Markér ordet under nuværende markør. Markeringen har også en udvidet betydning, eftersom denne kommando også kan markere &latex;-kommandoer som begynder med et baglæns skråstreg og desuden kan have en mulig stjerne til sidst.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_delete">
+
+ <title
+>Slet</title>
+
+ <para
+>For at slette dele af et dokument kan du naturligvis markere dem, og derefter bruge tasten <keycombo
+><keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+>. Men &kile; tilbyder en hurtigere måde med sine egne slette kommandoer. De adskiller sig kun fra markeringskommandoen på et sted, eftersom kommandoen <menuchoice
+><guisubmenu
+>Slet</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Linje</guimenuitem
+></menuchoice
+> ikke er implementeret. &kate; tilbyder allerede en sådan kommando med <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>K</keycap
+></keycombo
+>, så der er ingen grund til at tilføje yderligere en. Under <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Slet</guisubmenu
+></menuchoice
+> finder du følgende kommandoer for at fjerne tekst:</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Omgivelse (indeni)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Slet et omgivelse uden de omgivende mærker.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Omgivelse (udenfor)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Slet en omgivelse inklusive de omgivende mærker.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Tex-gruppe (indeni)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Slet en Tex-gruppe indenfor de omgivende parenteser.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Tex-gruppe (udenfor)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Slet en Tex-gruppe inklusive de omgivende parenteser.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Paragraf</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Slet en hel paragraf. Kig på kommandoen <menuchoice
+><guisubmenu
+>Markér</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Paragraf</guimenuitem
+></menuchoice
+>, for at se hvordan en paragraf defineres i &kile;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeX-ord</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Slet ordet eller &latex;-kommandoen på markørens nuværende position.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_environment">
+
+ <title
+>Omgivelse</title>
+
+ <para
+>Det har allerede været nævnt at omgivelser spiller en central rolle i &latex;. &kile; tilbyder derfor fire andre kommandoer, for at gøre arbejdet med &latex; så enkelt som muligt, i undermenuerne <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Omgivelse</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Gå til start</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kommandoen går til begyndelsen af nuværende omgivelse, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte før omgivelsens indledende mærke.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Gå til slut</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kommandoen går til slutningen af nuværende omgivelse, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte efter omgivelsens afsluttende mærke.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Match</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Når markøren er placeret udfor eller ovenfor mærket <userinput
+>\begin{omgivelse}</userinput
+>, flyttes den til modsatte ende af omgivelsen og omvendt.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>C</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Luk</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Når du skriver en mængde omgivelsesmærker indeni hinanden, kan du miste kontrol over alle omgivelserne. Denne kommando afslutter den senest indledte omgivelsen, så rækkefølgen i omgivelsernes struktur ikke brydes.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_texgroup">
+
+ <title
+>&tex;-gruppe</title>
+
+ <para
+>&kile; tilbyder også nogle specialkommandoer for &latex;-grupper, som bestemmes af parenteser <userinput
+>{...}</userinput
+>. I undermenuen <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Tex-gruppe</guisubmenu
+></menuchoice
+> finder du nogle vigtige kommandoer, som svarer til dem fra <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Omgivelse</guisubmenu
+></menuchoice
+>. </para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Gå til start</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kommandoen går til begyndelsen af nuværende gruppe, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte før den indledende parentes.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Gå til slut</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kommandoen går til slutningen af nuværende gruppe, hvor end nuværende position er. Markøren placeres direkte efter den afsluttende parentes.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Match</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Når markøren er placeret ud for eller efter en indledende parentes i en &tex;-gruppe, flyttes den til modsatte ende af gruppen og omvendt.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Luk</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>At skrive mange parenteser for grupper indeni hinanden kan være hårdt arbejde. Denne kommando afslutter den senest indledte gruppe, så rækkefølgen af &tex;-grupper ikke brydes.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_dblquotes">
+
+ <title
+>Dobbelte citationstegn</title>
+
+ <para
+>I &latex; bruges to enkle citationstegn som dobbelte citationstegn. For at hjælpe dig at indsætte dem effektivt, tillader &kile; dig at trykke på <keycap
+>"</keycap
+> for at indsætte to indledende enkle citationstegn. Hvis du desuden vil afslutte et citat, skal du også trykke på <keycap
+>"</keycap
+>. &kile; er smart nok til at genkende dette tilfælde og indsætte to afsluttende citationstegn for &latex;.</para>
+
+ <para
+>For i stedet at få et egentligt dobbelt citationstegn, trykkes to gange på <keycap
+>"</keycap
+>.</para>
+
+ <para
+>Du kan aktivere eller deaktivere automatisk at indsætte indledende og afsluttende dobbelte citationstegn i <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Latex</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Hvis du desuden inkluderer sprogspecifikke tilvalg eller stilfiler såsom <userinput
+>german</userinput
+> eller <userinput
+>french</userinput
+>, kan du også bruge tyske eller franske dobbelte citationstegn.</para>
+
+ <para
+>Disse citationstegn bruges også for andre sprog. Kig i &tetex;-dokumentationen for at få styr på hvilket tilvalg eller hvilken stilfil som skal bruges for sproget du bruger.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_smartnewline">
+
+ <title
+>Smart nylinje</title>
+
+ <para
+>Hvis du trykker på <keycombo
+>&Shift;<keycap
+>Retur</keycap
+></keycombo
+>, indsætter &kile; en intelligent nylinje. Hvis din nuværende position er inde i en listeomgivelse såsom <userinput
+>enumerate</userinput
+> eller <userinput
+>itemize</userinput
+>, indsætter &kile; ikke kun en ny linje, men tilføjer også kommandoen <userinput
+>\item</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Hvis du er inde i en tabelomgivelse, afslutter &kile; nuværende linje med <userinput
+>\\</userinput
+>, fulgt af nylinjen.</para>
+
+ <para
+>Endnu bedre er at &kile; er smart nok til at understøtte fordefinerede &latex;-omgivelser og brugerdefinerede omgivelser, som kan tilføjes under <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Latex</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_tabulator">
+
+ <title
+>Smart tabulator</title>
+
+ <para
+>Nogle brugere synes om at arrangere søjler i tabelomgivelser og placere alle og-tegn <keycap
+>&amp;</keycap
+> under hinanden. &kile; forsøger at understøtte dette. Hvis du trykker på <keycombo
+>&Shift;&Alt;<keycap
+>&amp;</keycap
+></keycombo
+>, kigger &kile; efter næste tabulatortegn i linjen ovenfor. Selvom det ikke svarer til tabulatoren, tilføjer &kile; nogle mellemrum for at justere søjlepositionen til nuværende tabulator.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="completion">
+
+ <title
+>Kodekomplettering</title>
+
+ <para
+>Selv om &kate; tilbyder en god kompletteringstilstand, udvider &kile; kodekomplettering for at understøtte visse specielle metoder for &latex;. Fem forskellige metoder er integrerede. Tre af dem virker på forespørgsler, mens de to øvrige er automatiske kompletteringstilstande. Alle metoder kan indstilles til at arbejde på meget forskellige måder med <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guimenuitem
+>Indstil Kile...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <sect1 id="complete_autoenvironment">
+
+ <title
+>Automatisk komplettering af omgivelser</title>
+
+ <para
+>Når du påbegynder en ny omgivelse ved at skrive <userinput
+>\begin{omgivelse}</userinput
+>, tilføjer &kile; automatisk kommandoen <userinput
+>\end{omgivelse}</userinput
+>, med en linje til din tekst imellem.</para>
+
+ <para
+>Automatisk komplettering kan slås fra på siden &latex; under <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guimenuitem
+>Indstil Kile...</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Latex</guimenuitem
+><guilabel
+>Omgivelser</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Komplettering af en ligningsomgivelse</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Komplettering af en ligningsomgivelse</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Komplettering af en ligningsomgivelse</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_command">
+
+ <title
+>&latex;-kommandoer</title>
+
+ <para
+>Når du skrevet nogle bogstaver kan du aktivere kompletteringstilstand for &latex;-kommandoer og normale ord med <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Komplettér</guisubmenu
+><guimenuitem
+>(La)tex kommando</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller genvejstasten <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>Mellemrum</keycap
+></keycombo
+>. &kile; læser først bogstaver fra markørens nuværende position til venstre og stopper ved det første tegn som ikke er et bogstav eller ved en baglæns skråstreg. Hvis mønstret begynder med en baglæns skråstreg, går &kile; ind i kompletteringstilstand for &tex;- eller &latex;-kommandoer. Afhængig af den valgte tilstand, vises et kompletteringfelt. Du ser alle kommandoer eller ord hvis begyndelse matcher nuværende mønster. Du kan navigere med piltasterne i listen og vælge en indgang med returtasten eller med et dobbeltklik med musen.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Komplettering af en Latex-kommando</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Når du trykker på tasten Backspace, fjernes det sidste bogstav i mønstret, og kompletteringslisten kan vokse. På den anden side, hvis du skriver et bogstav til udvides mønstret og den synlige liste med ord kan mindskes.</para>
+
+ <para
+>Hvis du bestemmer dig for ikke at vælge nogle af forslagen, kan du forlade dialogen med Esc.</para>
+
+ <para
+>Du bemærker at alle kommandoer skrives med en kort beskrivelse af deres parametre. Beskrivelserne fjernes naturligvis når du vælger en kommando. Alternativt kan du lade &kile; indsætte punkter på disse steder, så du nemt kan hoppe til disse steder med <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Punkter</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Næste punkt</guimenuitem
+></menuchoice
+> og indsætte parameteren du vil bruge.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Komplettering af en Latex-kommando</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+> <guilabel
+>Komplettér</guilabel
+></menuchoice
+> for at indstille en eller flere af listerne. Du kan vælge forskellige ordlistor for &tex;- og &latex;-kommandoer og ordlistetilstand for almindelige ord.</para
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_environment">
+
+ <title
+>Omgivelser</title>
+
+ <para
+><emphasis
+>Kommandotilstand</emphasis
+> er ikke nyttigt til at komplettere omgivelser. Du skal altid indtaste nogle af bogstaverne <userinput
+>\begin</userinput
+>, og at aktivere kompletteringstilstand giver en enorm liste med omgivelsesmærker som resultat. På den anden siden bruges omgivelser så ofte at &kile; tilbyder en særlig måde at komplettere omgivelser. Glem det indledende mærke og skriv for eksempel <userinput
+>eq</userinput
+>.</para
+>
+
+ <para
+>Når du kalder kompletteringstilstand med <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Komplettér</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Omgivelse</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller genvejstasten <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>Mellemrum</keycap
+></keycombo
+>, tilføjes det indledende mærke automatisk, og du ser <userinput
+>\begin{eq}</userinput
+>. Efter denne ændring er kompletteringslisten meget mindre rodet.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Komplettering af en Latex-kommando</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Markér nu en omgivelse, så ser du at den automatisk afsluttes. Derudover, hvis &kile; genkender den som en listeomgivelse, indsættes også det første mærke <userinput
+>\item</userinput
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Komplettering af en Latex-kommando</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Komplettering af en Latex-kommando</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+> <guilabel
+>Komplettér</guilabel
+></menuchoice
+> for at indstille en eller flere af listerne. Metoden bruger samme ordlister som komplettering for &tex;- og &latex;-kommandoer.</para
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_abbreviation">
+
+ <title
+>Forkortelser</title>
+
+ <para
+>&kile; understøtter brugerdefinerede lister med forkortelser, som erstattes ved forespørgsel af længere tekststrenge. Kig på <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Komplettér</guilabel
+></menuchoice
+> for at indstille en eller flere af disse lister. For eksemplet som gives her skal forkortelseslisten i <filename
+>example.cwl</filename
+> vælges. I den fil finder du for eksempel indgangen <userinput
+>L=\LaTeX</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Skriv for eksempel blot bogstavet <userinput
+>L</userinput
+>. Aktivér nu ordkompletteringens forkortelsestilstand med <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guisubmenu
+>Komplettér</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Forkortelse</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller genvejstasten <keycombo
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Mellemrum</keycap
+></keycombo
+>, så erstattes bogstavet <userinput
+>L</userinput
+> af strengen <userinput
+>\LaTeX</userinput
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_auto">
+
+ <title
+>Automatiske kompletteringstilstande</title>
+
+ <sect2 id="complete_autolatex">
+
+ <title
+>&latex;-kommandoer</title>
+
+ <para
+>Du kan også aktivere automatisk komplettering for &latex;-kommandoer. Når en given tærskel af bogstaver (standard: 3) skrives ind, dukker et vindue op med en liste over alle &latex;-kommandoer som matcher. Du kan vælge en af kommandoerne, eller ignorere vinduet og skrive flere bogstaver. Indgangene i kompletteringsfeltet ændres altid og matcher det ord du for øjeblikket har skrevet. Metoden er begrænset til &latex;-kommandoer, eftersom store ordlister kræver meget hukommelse og tid.</para>
+
+ <para
+>Gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Komplettér</guilabel
+></menuchoice
+> for at aktivere eller deaktivere dennetilstand, eller for at ændre tærsklen.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Komplettering af en ligningsomgivelse</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Komplettering af en ligningsomgivelse</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="complete_autotext">
+
+ <title
+>Dokumentord</title>
+
+ <para
+>Store ordlister er ikke nyttige i automatisk kompletteringstilstand. Men vi har bemærket at mange ord i et dokument skrives mere end en gang. &kile; tilbyder derfor komplettering af alle ord i dokumentet som brugeren allerede tidligere har skrevet.</para>
+
+ <para
+>Hvis du vil aktivere eller deaktivere denne tilstand, gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+> <guilabel
+>Komplettér</guilabel
+></menuchoice
+>. I indstillingsdialogen kan du også ændre tærsklen for hvornår kompletteringsfeltet dukker op.</para>
+
+ </sect2
+>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="wizard">
+
+ <title
+>Guider og dialoger</title>
+
+ <sect1 id="wizard_graphics">
+
+ <title
+>Indsæt grafik</title>
+
+ <para
+>Dialogen <guilabel
+>Indsæt grafik</guilabel
+> gør det så enkelt som muligt at indsætte grafik. Tag gerne et kig på <xref linkend="build_graphics"/> og <xref linkend="build_epsgraphics"/> for at få en oversigt af nogle grundlæggende fakta angående grafikformater.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Indsæt grafisk element</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Indsæt grafisk element</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Vælg en grafikfil. Det kan være en JPEG-fil, PNG-fil, EPS-fil eller til og med en EPS-fil komprimeret med zip eller gzip, hvis det er lykkedes for dig at indstille et rigtigt &tetex;-system. Hvis du har installeret <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+> og desuden indstillet &kile; til at bruge det (<menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guimenuitem
+>Indstil Kile...</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Latex</guimenuitem
+> <guilabel
+>Generelt</guilabel
+></menuchoice
+>), vises grafikkens højde og bredde automatisk. Hvis &imagemagick; kan bestemme opløsningen, vises også grafikkens størrelse i centimeter.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Bestem om billedet skal være centreret på siden.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Vælg enten traditionel &latex; eller PDF&latex;. Husk at PDF&latex; også kan oprette DVI-uddata, ikke kun PDF.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Du kan vælge om filnavnet skal være relativt. Dette er måden som foretrækkes når du bruger kommandoen <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Normalt skal billedfiler være i samme mappe som dit hoveddokument for at de kan findes. Det er dog muligt at placere dem i andre mapper for at gøre tingene pænere. Uden kommandoen <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>, vil &kile; inkludere søgestien til billedfilen. Men hvis du bruger <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>, som:</para>
+
+<programlisting
+>\graphicspath{{/søgesti/til/min/grafik}{anden/søgesti/til/mere/grafik}}
+</programlisting>
+
+ <para
+>og markerer dette, bruger &kile; kun billedfilens basisnavn.</para>
+
+ <para
+>Et andet eksempel: Hvis du angiver kommandoen <userinput
+>\graphicspath</userinput
+> som:</para>
+
+<programlisting
+>\graphicspath{{./}{kamera/}{billeder/}}
+</programlisting>
+
+ <para
+>søger &latex; i nuværende, derefter i <filename
+>kamera</filename
+> og til sidst i <filename
+>billeder</filename
+> for at finde din billedfil.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Hvis du enten vælger bredde eller højde, skaleres hele billedet proportionalt. Hvis du indstiller to værdier samtidigt for bredde og højde, kan bredde og højde blive skaleret med forskellige faktorer, og det er måske ikke det du vil. Se også informationen længst oppe i dialogen for at få rede på billedets originalstørrelse.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Angiv en vinkel som billedet skal roteres mod uret.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Information om omgivende boks indstilles automatisk når du vælger en billedfil. Denne information behøves kun når du arbejder med traditionel &latex;-grafik og punktafbildet grafik. Se beskrivelsen af <link linkend="build_epsgraphics"
+>EPS-grafik</link
+>. </para
+></step
+>
+
+ <step
+><para
+>Det sidste valg er om billedet skal indlejres i en figuromgivelse. Hvis du vælger at gøre det, kan du også indsætte en overskrift og en etiket. Det er en god idé at tilføje forskellige præfiks for hver type af etiket. Det er almindeligt at bruge præfikset <userinput
+>fig:</userinput
+> for billeder.</para
+></step
+>
+ </procedure>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="wizard_array">
+
+ <title
+>Array trylleri</title>
+
+ <para
+>En af de kedeligste opgaver man kan have i &latex; er at skrive en matrix eller tabelomgivelse. Man skal holde styr på alle elementer, sørge for at omgivelsen er rigtigt indtastet, og at alt er der hvor det er meningen at det skal være. Gode indrykninger hjælper til, men der er en nemmere måde: Brug &kile;s menu <guimenu
+>Guide</guimenu
+>. Udover tilvalget <guimenuitem
+>Hurtigstart</guimenuitem
+>, indeholder den <guimenuitem
+>Tabel</guimenuitem
+> og <guimenuitem
+>Array</guimenuitem
+> (som bruges i matematiske omgivelser). Då får du en matrixformet indtastningsformular, som du nemt kan udfylde med dine værdier. Denne dialog tilbyder også indstillinger for at typesætte tabelmateriale.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Indsætning af tabular-omgivelse</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Indsætning af tabular-omgivelse</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Tilvalget <guimenuitem
+>Tabulering</guimenuitem
+> viser en enkel menu for at indstille en tabuleringsomgivelse. I alle disse omgivelser kan du nemt indstille antal rækker og søjler, sammen med andre specifikke tilvalg.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="wizard_postscript">
+
+ <title
+>&postscript;-værktøjer</title>
+
+ <para
+>PS-filer er ikke så populære som PDF-filer, men er en udmærket basis for manipulationer og omarrangering af sider. Hvis du har brug for PDF-uddata, kan du omarrangere sider med nogen &postscript;-værktøjer, og derefter konvertere til PDF med <command
+>ps2pdf</command
+>.</para>
+
+ <para
+><emphasis
+>&postscript;-guiden</emphasis
+> foreslår de mest populære omarrangeringer, men du har frihed til at gøre dine egne valg. Arbejdet udføres af programmerne <command
+>pstops</command
+> og <command
+>psselect</command
+>, som du finder i de fleste distributioner i pakken <userinput
+>psutils</userinput
+>. Hvis et af programmerne ikke er tilgængeligt, er den tilsvarende indgang ikke synlig.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Indsætning af tabular-omgivelse</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Indsætning af tabular-omgivelse</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Vælg først inddatafil. Hvis &kile; finder en PS-fil som svarer til det nuværende hoveddokument, er den allerede udfyldt som inddatafil, men du har også frihed til at vælge en anden fil. Vælg derefter uddatafil, og vælg en af opgaverne. Tilsidst skal du vælge om du kun vil udføre konverteringen, eller også starte &kghostview; for at kigge på resultatet.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A5-side + tom side --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kombinér en A5-side med en tom side på en A4-side. Så snart to A5-sider kombineres, roteres de 90 grader og arrangeres på A4-siden med liggende format.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A5 + tom side</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A5 + tom side</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A5-side + dublet --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Placér en A5-side og en dublet sammen på en A4-side.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>dubletter af A5-sider</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Dubletter af en A5-side</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A5-sider --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Placér to på hinanden følgende A5-sider sammen på en A4-side.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kombinér to A5-sider</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kombinér to A5-sider</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A5 liggende sider --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Placér to på hinanden følgende liggende A5-sider sammen på en A4-side.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>4 A5-sider --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kombinér fire på hinanden følgende A5-sider sammen på en A4-side. A5-siderne skal skaleres med faktoren 0,7 for at få plads på siden.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>4 A5-sider --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>4 A5-sider --> A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A4-side + tom side --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kombinér en A4-side med en tom side på en A4-side. Når to A4-sider kombineres på en A4-resultatside, skal de skaleres med faktoren 0,7 og arrangeres med stående format.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>1 A4-side + tom side --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>1 A4-side + tom side --> A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A4-side + dublet --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Placér en A4-side og en dublet sammen på en A4-side.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>1 A4-side + dublet --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>1 A4-side + dublet --> A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A4-sider --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Placér to på hinanden følgende A4-sider sammen på en A4-side.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kombinér to A4-sider</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kombinér to A4-sider</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A4 liggende sider --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Placér to på hinanden følgende liggende A4-sider sammen på en A4-side.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>vælg lige sider</term>
+ <listitem
+><para
+>Vælg alle lige sider i et dokument.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>vælg ulige sider</term>
+ <listitem
+><para
+>Vælg alle ulige sider i et dokument</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>vælg lige sider (omvendt rækkefølge)</term>
+ <listitem
+><para
+>Vælg alle lige sider i et dokument og vend om på rækkefølgen.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>vælg ulige sider (omvendt rækkefølge)</term>
+ <listitem
+><para
+>Vælg alle lige sider i et dokument og vend om på rækkefølgen.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>vend alle sider</term>
+ <listitem
+><para
+>Vend alle sider i et dokument.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>kopiér alle sider (sorterede)</term>
+ <listitem
+><para
+>Kopiér alle sider i et dokument. Du skal vælge antal sorterede kopier.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kopiér alle sider (sorterede)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kopiér alle sider (sorterede)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>kopiér alle sider (usorterede)</term>
+ <listitem
+><para
+>Kopiér alle sider i et dokument. Du skal vælge antal usorterede kopier.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kopiér alle sider (usorterede)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kopiér alle sider (usorterede)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>pstops: vælg parameter</term>
+ <listitem
+><para
+>Der er mange flag for &postscript;-værktøjerne <command
+>pstops</command
+> og <command
+>psselect</command
+>. Hvis du vil have et meget specielt, kan du starte <command
+>pstops</command
+> med et eget flag. Læs i manualen om alle tilgængelige flag.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>psselect: vælg parameter</term>
+ <listitem
+><para
+>Du kan starte <command
+>psselect</command
+> med et eget flag. Læs i manualen om alle tilgængelige flag.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="statistics"
+>
+ <title
+>Dokumentstatistik</title>
+
+ <para
+>Statistikdialogen giver dig en statistisk oversigt for en markering, et dokument eller et helt projekt. Den omfatter antal ord, kommandoer og omgivelser i &latex; og indeholder også antal tegn af hver type. Statistikværdier kan kopieres som tekst eller en behageligt formateret &latex;-tabelomgivelse til klippebordet. Hvis du vil have statistik for hele projektet kan du bruge <guimenu
+>Åbn alle projektfiler</guimenu
+> som en hurtig måde at åbne alle kildefiler i projektet.</para>
+ <para
+>Et advarslens ord skal siges om nøjagtigheden af værdierne. En del logik for at få et godt estimat er inkluderets, f.eks. giver K\"uhler et ord og en kommando, med fire respektive to tegn. Der er dog andre kombinationer hvor dele af kommandoer regnes som ord og modsat. Man bør også tænke på at algoritmen er udviklet og testet med sprog som ligner engelsk eller tysk. Tag altså ikke værdierne for givet. Hvis du skal lave en rapport med et nøjagtigt antal ord eller tegn, så lav nogle forsøg for at se om Kiles nøjagtighed opfylder dine behov.</para>
+ </sect1>
+
+
+</chapter>
+
+<chapter id="latex">
+
+ <title
+>Specielle mærker i &latex;</title>
+
+ <sect1 id="latex_library">
+ <title
+>Brug &latex;-mærkebibliotek</title>
+
+ <para
+>&latex; har hundredvis af mærker for symboler og specialtegn. Den nemmeste måde at indsætte et specielt tegn er at bruge sidebjælkemenuen til venstre for redigeringsvinduet.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Sidebjælkens menu</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Sidebjælkens menu</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Sidelbjælkens menu</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>For at tilføje et specialtegn, så klik på den type tegn som du vil tilføje. Du kan tilføje følgende typer tegn:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Relationssymboler</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Græske bogstaver</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Pilesymboler</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Afgrænsere</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Diverse symboler</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Fremmede tegn</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="latex_bib">
+
+ <title
+>Brug af bibliografiindgange</title>
+
+ <para
+><userinput
+>\bibitem</userinput
+> er en kommando som bruges til at tilføje en reference til en <userinput
+>thebibliography</userinput
+>-omgivelse i dit dokument. Syntaksen for at bruge <userinput
+>\bibitem</userinput
+> er <userinput
+>\bibitem[etiket]{nøgle}</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Den valgfrie <userinput
+>[etiket]</userinput
+> er der for at du skal kunne tilføje dit eget etiketsystem for bibliografiindgangen. Hvis ingen etiket angives, tilføjes indgangene i numerisk rækkefølge: [1], [2], [3] osv.</para>
+
+ <para
+>Argumentet <userinput
+>{nøgle}</userinput
+> bruges til at referere og linke kommandoerne <userinput
+>\bibitem</userinput
+> og <userinput
+>\cite</userinput
+> til hinanden og informationen de indeholder. Kommandoen <userinput
+>\cite</userinput
+> indeholder referencen som hører sammen med den ønskede <userinput
+>\bibitem</userinput
+>, som findes i omgivelsen <userinput
+>thebibliography</userinput
+> og indeholder referencedata. Begge samhørende <userinput
+>\bibitem</userinput
+> og <userinput
+>\cite</userinput
+> skal have samme <userinput
+>{nøgle}</userinput
+>; den nemmeste måde at organisere nøgler er efter forfatterens efternavn. Den anden parentes i <userinput
+>thebibliography</userinput
+>-omgivelsen angiver den længste bibliografireference du forventer at have. Så indsætning af <userinput
+>{<replaceable
+>foo</replaceable
+>}</userinput
+> betyder at du kan have en vilkårlig reference kortere end eller så stor som udtrykket <userinput
+><replaceable
+>foo</replaceable
+></userinput
+>. Angives denne parameter ikke rigtigt, kan det forårsage mindre attraktive indrykninger i bibliografien.</para>
+
+ <para
+>Bibliografien er et separat afsnit adskilt fra hoveddokumentet. Et eksempel på kode for bibliografien ville kunne se ud som følger:</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ \begin{thebibliography}{50}
+ \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \tekstsl{Mmmmm...kager}.
+ Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, EtStedUSA, 1998
+ \end{thebibliography)</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Derefter ville din hovedkildekode indeholde stedet for informationen som har at gøre med dette <userinput
+>\bibitem</userinput
+> ved at bruge <userinput
+>\cite</userinput
+>. Kildekoden ville se cirka sådan her ud:</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ Min tese om filosofien i Simpsons\copyright
+ kommer fra min favoritbog \cite{Simpson}.</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Eftersom det ofte er svært at huske den nøjagtige referencenøgle når du har mange referencer, sørger &kile; for en nem måde at indsætte en reference. I <guilabel
+>Redigér</guilabel
+>-værktøjslinjen klikkes på det andet dropned-felt i (oftest viser den <guilabel
+>label</guilabel
+>) og vælg <guilabel
+>cite</guilabel
+>. En liste med alle referencenøgler vises: vælg den rigtige reference, så indsættes den i dokumentet. For at opdatere listen med nøgler, gemmes enten filen eller <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+><guimenuitem
+>Genopfrisk struktur</guimenuitem
+></menuchoice
+> vælges.</para>
+
+ <para
+>Slutproduktet i dokumentets bibliografi ser nu sådan her ud:</para>
+
+ <para
+><computeroutput
+>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...kager. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, EtstedUSA., 1998.</computeroutput
+></para>
+
+ <para
+>Den nemmeste måde at arbejde med <userinput
+>\bibitem</userinput
+> og <userinput
+>\cite</userinput
+> er at bruge værktøjslinjens dropned-felt som hedder <guilabel
+>cite</guilabel
+>. Når du vælger en reference at indsætte, vises en liste med alle <userinput
+>bibitem</userinput
+> som du hidtil har oprettet og du kan vælge referencen fra listen. &kile; kan også samarbejde med &bibtex; editorprogrammer såsom &gbib; og &pybliographer; for at gøre referencer nemmere at lave.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="latex_usertags">
+
+ <title
+>Brugerdefinerede mærker</title>
+
+ <para
+>&kile; giver dig muligheden for at lave dine egne mærker. Et mærke er ligesom en genvej det starter nogle kommandoer eller skriver ofte brugt tekst. For eksempel bruger Per Smed ofte sætningerne <userinput
+>Jeg foretrækker \LaTeX\ frem for \TeX\</userinput
+> og <userinput
+>Hvad ville jeg have gjort uden Linux?</userinput
+>. For at lave brugerdefinerede mærker til at skrive disse sætninger, vil han gå ind i <menuchoice
+><guimenu
+>Bruger</guimenu
+><guisubmenu
+>Brugermærker</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Redigér brugermærker</guimenuitem
+></menuchoice
+>; der vil han blive præsenteret for en dialog hvor han kan lave sine egne brugerdefinerede mærker.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Dialogen Redigér brugermærker</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Dialogen Redigér brugermærker</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Dialogen Redigér brugermærker</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Aktivér et brugerdefineret mærke</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Aktivér et brugerdefineret mærke</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Aktivér et brugerdefineret mærke</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Han ville formodentlig give hvert mærke et navn som klart identificerer det. Navnet som mærker får skal skrives ind på linjen <guilabel
+>Menupunkt</guilabel
+> og teksten for ofte bruge kommandoer skal skrives ind i feltet <guilabel
+>Værdi</guilabel
+>. Når kommandoerne er skrevet ind, kan han hurtigt bruge dem med genvejstasten <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> for det første mærke, for at indtaste <userinput
+>Jeg foretrækker \LaTeX\ frem for \TeX\</userinput
+> og <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> for at indtaste <userinput
+>Hvad ville jeg gøre uden Linux?</userinput
+>.</para>
+
+ <sect2 id="latex_usertags_uc">
+
+ <title
+>Pladsholdere i brugerdefinerede mærker</title>
+
+ <para
+>Der er nogle pladsmarkører som du kan bruge i brugerdefinerede mærker. De er <userinput
+>%B</userinput
+>, <userinput
+>%C</userinput
+>, <userinput
+>%M</userinput
+> og <userinput
+>%S</userinput
+>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%B</userinput
+>: Erstattes med en kugle.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%C</userinput
+>: Dette er stedet hvor markøren placeres efter et brugerdefineret mærke er brugt.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%M</userinput
+>: Dette står for markeret tekst, hvor den markerede teksten indsættes når et brugerdefineret mærke bruges.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%S</userinput
+>: vil blive erstattet med kildekodens filnavn.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>For at vise hvordan det virker, lad os antage at vi har et brugerdefineret mærke som indeholder værdien <userinput
+>\bfseries{%M}%C</userinput
+>, og en tekstparagraf er markeret som skal forvandles til fed type. Altså markerer vi teksten <userinput
+>Jeg elsker fredage</userinput
+>, tilpasser det brugerdefinerede mærke ved at trykke på <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> og får teksten <userinput
+>\bfseries{Jeg elsker fredage}</userinput
+> med markøren placeret efter teksten.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="build">
+
+ <title
+>Byggeværktøjerne</title>
+
+ <sect1 id="build_sect">
+
+ <title
+>Kompilering, konvertering and visning</title>
+
+ <para
+>For at se resultatet af dit arbejde, skal du først kompilere kilden. Alle byggeværktøjerne er grupperet tæt sammen i <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Kompilér</guisubmenu
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Konvertér</guisubmenu
+></menuchoice
+>, og <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Vis</guisubmenu
+></menuchoice
+>-menuerne.</para>
+
+ <para
+>For at kompilere kildekoden til at vises på skærmen med programmer såsom &kdvi;, og andre DVI-visningsprogrammer eller til yderligere konvertering, kan du bruge genvejstasten <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. Derefter kan du vise DVI-filen med dit eget standardvisningsprogram med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+>, konvertere DVI til en PS-fil med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>4</keycap
+></keycombo
+>, og vise PS-filen med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>5</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&bibtex;</title>
+
+ <para
+>Hvis du bruger <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html"
+>&bibtex;</ulink
+> til dine indgange i bibliografien, skal du følge en bestemt kompileringsmetode.</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Kør &latex; med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kør &bibtex; med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+>: Dette kompilerer bibliografifilen.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kør &latex; igen <emphasis
+>to gange</emphasis
+> for at inkorporere den kompilerede bibliografiske information, og for at få referencer og krydsreferencer rigtige.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Du kan også se &bibtex;-filen med din foretrukne &bibtex;-editor (for eksempel &gbib;) ved at vælge <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Vis</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Vis Bibtex</guimenuitem
+></menuchoice
+>; du kan ændre din standard &bibtex;-viser med <menuchoice
+><guimenu
+>Værktøjer</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+><guilabel
+>Værktøjer</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>MakeIndex</title>
+
+ <para
+>Hvis du bruger <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf"
+>&makeidx;</ulink
+>-pakken til at lave et endeligt, alfabetisk indeks for dit dokument, skal du også følge et bestemt kompileringsmønster.</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Kør &latex; med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Opret indeks med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>=</keycap
+></keycombo
+>: Dette kompilerer indeksfilen.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kør &latex; igen, for at inkorporere den kompilerede indeksinformation.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>MetaPost</title>
+
+ <para
+>Hvis du ønsker at kompilere dit dokument med <application
+>MetaPost</application
+>, et program til at tegne billeder, kan du gøre det med <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Kompilér</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mpost</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>PDF&latex;</title>
+
+ <para
+>Der er også en anden måde at kompilere dokumentet, hvis du vil have PDF: Du kan køre PDF&latex; som kompilerer kildekoden direkte til en PDF-fil, med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>6</keycap
+></keycombo
+>. Derefter kan du direkte kigge på den kompilerede filen ved at trykke på <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>7</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>Du kan alternativt konvertere PS til PDF med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>8</keycap
+></keycombo
+>, eller direkte fra DVI til PDF med <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>9</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>Brug af PDF&latex; i stedet for &latex; er måske blot et spørgsmål om enkelthed eller vane, men sommetider vil de to programmers opførsel være forskellig.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&latex;2HTML</title>
+
+ <para
+>Endelig vil du måske publicere dit arbejde på internettet og ikke blot på papir. Du kan så bruge <application
+>latex2html</application
+>-programmer, der kan kaldes fra &kile;'s menu <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Konvertér</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX til HTML</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Resultatet vil blive placeret i en undermappe til din arbejdsmappe, og du vil kunne se resultatet af konverteringen ved at vælge menupunktet <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Vis</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Vis HTML</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_cl">
+
+ <title
+>Videresend kommandolinjeflag</title>
+
+ <para
+>Hvis du ønsker at angive nogle særlige kommandolinjeflag til værktøjerne for at kompilere, konvertere eller vise dine filer kan du indstille deres kald i <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+> <guimenuitem
+>Indstil Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Værktøjer</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_preview">
+
+ <title
+>Hurtig forhåndsvisning</title>
+
+
+ <para
+>Du behøver altid en vis tid til at kigge på resultatet når du arbejder med &latex;. &latex; skal kompilere kildekoden, og visningsprogrammet skal kaldes. Det kan være irriterende hvis du kun ændrede nogle bogstaver i en ligning som var svær at lave. &kile; tilbyder en <emphasis
+>Hurtig forhåndsvisning</emphasis
+>, hvor du kun kan kompilere en del af et dokument og spare meget tid. Den understøtter tre forskellige tilstande, som kan kombineres med syv indstillinger.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Alle indstillinger skal gøres i <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Værktøjer</guimenuitem
+> <guilabel
+>Forhåndsvisning</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <sect2 id="build_qp_selection">
+
+ <title
+>Markeringstilstand</title>
+
+ <para
+>Brugeren skal markere en del af dokumentet. Menupunktet <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Hurtig forhåndsvisning</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Markering</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller genvejstasten <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>, <keycap
+>S</keycap
+> starter det valgte program. &kile; tager preamblen fra originalteksten, så alle pakker og brugerdefinerede kommandoer inkluderes. Brugeren kan vælge en af syv foruddefinerede indstillinger:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><application
+>Latex+DVI (indlejret visning)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>Latex+DVI (KDVI)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>Latex+PS (indlejret visning)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>Latex+PS (Kghostview)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLatex+PDF (indlejret visning)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLatex+PDF (Kghostview)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLatex+PDF (KPDF)</application
+></para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Dette skulle være tilstrækkeligt for alle situationer når en hurtig forhåndsvisning behøves.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_environment">
+
+ <title
+>Omgivelsestilstand</title>
+
+ <para
+>Du vil ofte forhåndsvise nuværende omgivelse, og især matematiske omgivelser, som af og til kan være svære at skrive. &kile; tilbyder en meget hurtig måde at gøre dette. Ingen markering kræves, vælg blot <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Hurtig forhåndsvisning</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Omgivelse</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller genvejstasten <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>, <keycap
+>E</keycap
+> så kompileres den nuværende omgivelse og vises.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_subdocument">
+
+ <title
+>Underdokumenttilstand</title>
+
+ <para
+>Hvis du har et stort projekt med mange dokumenter, er det ikke en god idé at kompilere hele projektet, hvis du kun har lavet ændringer i et enkelt dokument. &kile; klarer at kompilere og vise en forhåndsvisning af det nuværende underdokument. Preamblen tages fra hoveddokumentet, og kun den nuværende del kompileres, når du vælger <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+><guisubmenu
+>Hurtig forhåndsvisning</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Underdokument</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller genvejstasten <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>, <keycap
+>D</keycap
+>.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="build_graphics">
+
+ <title
+>Grafiske filformater</title>
+
+ <sect2 id="build_graphics_latex">
+
+ <title
+>&latex; og PDF&latex;</title>
+
+ <para
+>PDF&latex;, når det bruges med pakken <userinput
+>graphics</userinput
+> eller <userinput
+>graphicx</userinput
+>, kan kompilere PNG og JPG til DVI eller PDF, men kan ikke håndtere EPS-filer. Omvendt så understøttes EPS af processen at kompilere DVI med &latex; og konvertere til PS og PDF, men ikke PNG og JPG.</para
+>
+
+ <para
+>Mange brugere ønsker at lave PDF-dokumenter, men vil også bruge den udmærkede pakke <application
+>Pstricks</application
+> til at lave &postscript;-grafik, eller vil bruge &postscript;-uddata fra matematisk eller videnskabligt programmel såsom <application
+>Mathematica</application
+>, <application
+>Maple</application
+> eller <application
+>MuPAD</application
+>. Disse brugere af &latex; skal først kompilere &postscript; også selvom de vil lave PDF-dokumenter, eftersom programmerne laver &postscript;-kode som ikke kan håndteres af PDF&latex;. Det er dog ikke så svært som det kan synes, eftersom &kile; hjælper til.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_conversion">
+
+ <title
+>Konvertering af grafik</title>
+
+ <para
+>For at klare denne irriterende løkke, hvis du vil inkludere både &postscript; og PNG- eller JPG-filer, er der et antal måder at komme forbi:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Hvis du behøver en fil i PS-format, men har JPG- eller PNG-grafik, kan du også blot først bruge PDF&latex;, og derefter køre <application
+>dvips</application
+> for at lave PS-filen. Du bemærker at PDF&latex; er et meget godt valg hvis din kildekode ikke indeholder nogen &postscript;-kode overhovedet.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Du kan konvertere EPS-filer til PNG eller andre formater med værktøjer såsom <ulink url="http://www.gimp.org/"
+><application
+>Gimp</application
+></ulink
+> eller <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>, og bruge PDF&latex;.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+><anchor id="build_graphics_epstopdf"
+></anchor
+>En foretrukken måde er at konvertere EPS-grafik til PDF-grafik med <command
+>epstopdf</command
+>, som levereres med alle <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/"
+>&tetex;-distributioner</ulink
+>, og derefter bruge PDF&latex;. Det producerer grafik i høj kvalitet, og du kan til og med kontrollere resultatet med et af følgende flag: <programlisting
+>-dAutoFilterColorImages=false
+ -dAutoFilterGrayImages=false
+ -sColorImageFilter=FlateEncode
+ -sGrayImageFilter=FlateEncode
+ -dPDFSETTINGS=/prepress
+ -dUseFlateCompression=true
+</programlisting>
+ </para>
+
+ <para
+>Endnu bedre: Hvis systemet tillader <userinput
+>shell-escape</userinput
+>, kan konvertering gøres i farten. Alt du behøver at gøre er at inkludere pakken <application
+>epstopdf</application
+>, som indgår i alle &tetex;-distributioner, med kommandoen <userinput
+>\usepackage{epstopdf}</userinput
+>. Antag at din kode er <programlisting>
+ \includegraphics[width=5cm]{test.eps}
+</programlisting
+> Når du kalder PDF&latex; med flaget <option
+>--shell-escape</option
+>, konverteres grafikfilen <filename
+>test.eps</filename
+> automatisk til <filename
+>test.pdf</filename
+>.</para>
+
+ <para
+>Konverteringen udføres hver gang du kører PDF&latex;. Hvis din grafikkommando angives implicit: <programlisting>
+ \includegraphics[width=5cm]{test}
+</programlisting
+> kontrollerer <application
+>epstopdf</application
+> om <filename
+>test.pdf</filename
+> allerede er tilgængelig, så det konverteringsskridt kan springes over.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Du kan konvertere den anden vej, og bruge &latex; med PS-PDF konvertering. Dette anbefales ikke, eftersom en EPS-indkapsling af JPG- eller PNG-filer kan give større EPS-filer, som på sin side giver unødigt store dokumenter. Dette er dog <emphasis
+>yderst</emphasis
+> afhængigt af hvilket grafikprogram du bruger, eftersom EPS kan indkapsle anden grafik, men alle programmer understøtter ikke dette perfekt. Nogle vil virkelig forsøge at bygge JPG-billeder med vektorer og diverse scripter, hvilket resulterer i gigantiske filer. Konvertering af alle grafikformat til EPS kan gøres af <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>. Et andet enkelt program som udfører processen rigtigt er <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/"
+><application
+>jpg2ps</application
+></ulink
+>. </para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Du kan også bruge automatisk konvertering. Alle grafikfiler konverteres i farten til EPS, og indsættes i PS-dokumentet. Dette er en bekvem måde, men du skal indstille systemet rigtigt. Dette beskrives i afsnittet <link linkend="build_epsgraphics"
+>EPS-grafik</link
+>.</para
+></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_type">
+
+ <title
+>Brug den rigtige fil til den rigtige slags grafik</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>EPS er et slags grafisk vektorscriptsprog, som beskriver alle linjer og punkter som grafen består af; det ser godt uf selv når det forstørres udover sin standardstørrelse, og passer bedst til diagrammer og vektorgrafik som er lavet direkte i EPS, som ser meget klar og skarp ud, selv mens der holdes en meget lille filstørrelse.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>PNG (eller den forældede GIF) er et filformat <emphasis
+>uden tab</emphasis
+>, med god komprimering og kvalitet. Det er meget godt til diagrammer, skannede tegninger, eller noget hvis skarphed skal beholdes. Det er sommetider for meget af det gode når det bruges til fotografier.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>JPEG er et format med <emphasis
+>tab</emphasis
+>, som komprimerer billeder bedre end PNG til prisen af et vist tab af detaljer i billedet. Det har ofte ingen betydning for fotografier, men kan forårsage dårlig kvalitet for diagrammer eller tegninger, og det kan få visse tynde linjer til at forsvinde helt. I disse tilfælde, brug EPS eller PNG.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Men husk altid: Skidt ind, skidt ud! Ingen konvertering kan få et dårligt billede til at blive godt.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_epsgraphics">
+
+ <title
+>EPS-grafik</title>
+
+ <para
+>EPS-grafikfiler er den traditionelle måde at indsætte grafikfiler i &latex;-dokumenter. Eftersom e-mail-lister er fulde med spørgsmål angående EPS-grafik, beskriver vi nogle vigtige aspekter og demonstrerer hvordan &kile; understøtter dem.</para>
+
+ <sect2 id="build_graphics_eps">
+
+ <title
+>&latex; og EPS-grafik</title>
+
+ <para
+>Hvis du bestemde dig for at bruge den traditionelle &latex; til at lave PS- eller PDF-uddata, støder du formodentlig på visse problemer med grafik. Du skal bruge EPS-grafik (Encapsulated &postscript;), ikke JPEG- eller PNG-filer. Dette skulle ikke være noget problem, eftersom der er mange <link linkend="build_graphics_conversion"
+>konverteringsprogrammer</link
+> såsom <command
+>convert</command
+> fra den udmærkede pakke <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>. Men det kræver naturligvis en vis tid.</para
+>
+
+ <para
+>EPS-filerne bruges både af &latex; og DVI-PS konverteringen:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&latex; skanner gennem EPS-filen efter den omgivende noks, som fortæller &latex; hvor meget plads der skal reserveres til billedet.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Konverteringen DVI-PS læser derefter EPS-filen og indsætter billedet i PS-filen.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Dette har visse følger:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&latex; læser aldrig EPS-filen hvis den omgivende boks parametre angives i kommandoen for at indsætte grafik.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Eftersom &latex; kun kan læse filer som indeholder ASCII, kan den ikke læse informationen om den omgivende boks fra komprimerede eller andre filer end EPS-grafikfiler.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>EPS-grafikfilen indsættes ikke i DVI-filen. Eftersom EPS-filerne skal være tilgængelige når DVI-filen konverteres til PS, skal EPS-filerne følge med DVI-filerne så snart de flyttes.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Nu kan du kalde &latex; og et DVI-PS konverteringsværktøj såsom <application
+>dvips</application
+> for at lave dit &postscript;-dokument. Hvis målet er et PDF-dokument, skal du køre <command
+>dvips</command
+> med flaget <option
+>-Ppdf</option
+> og derefter kalde <command
+>ps2pdf</command
+>. Du vil finde mange dokumenter som beskriver denne løsning.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_epskile">
+
+ <title
+>&postscript; i &kile;</title>
+
+ <para
+>&kile; hjælper dig til at finde information om den omgivende boks. Hvis du har installeret pakken <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>, henter &kile; informationen fra EPS-filen og indsætter den som et tilvalg. Dette gøres automatisk når du vælger grafikfilen. Der er to fordele ved at gå frem på denne måde:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Informationen er allerede indlæst i dialogen, og det behøver ikke gøres senere af &latex;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Endnu vigtigere er at billedets bredde og højde kan beregnes når dets opløsning er kendt. Informationen vises længst oppe i dialogen, og kan fungere som en ledetråd når du vil skalere billedet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&kile; har også støtte for EPS-filer komprimerede med zip eller gzip, som er meget mindre end ukomprimerede EPS-filer. Men denne funktion kan kun bruges med en særlig systemindstilling, og en ændring af din lokale grafikindstilling, som beskrives i afsnittet <link linkend="build_graphics_bitmap"
+>Punktafbildet grafik</link
+>.</para
+></listitem
+>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+><emphasis
+>Måden med &postscript; i &kile;</emphasis
+> kan slås fra eller til i <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Latex</guimenuitem
+> <guilabel
+>Generelt</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_bitmap">
+
+ <title
+>Måden med &postscript; og punktafbildet grafik</title>
+
+ <para
+>Hvis systemet tillader <userinput
+>shell-escape</userinput
+>, understøtter &kile; også en enkelt måde at indsætte punktafbildet grafik, hvis du indstiller &tetex;-systemet rigtigt. Der er intet behov for at konvertere JPEG- eller PNG-grafik, dette kan gøres automatisk når DVI-filen konverteres til PS.</para>
+
+ <para
+>&latex; behøver nogen information om filendelserne. Pakken <userinput
+>graphicx</userinput
+> leder efter filen <filename
+>graphics.cfg</filename
+> som skal findes et sted i din søgesti for &latex;-dokumenter. Søg efter indgange såsom:</para>
+
+<programlisting
+>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}%
+</programlisting>
+
+ <para
+>og erstat disse linjer med:</para>
+
+<programlisting
+>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
+ % ændrede eller nye grafikregler
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS komprimeret med zip
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS komprimeret med gzip
+ \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG
+ \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF
+ \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG
+ \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF
+ \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-grafik
+</programlisting>
+
+ <para
+>Du finder for eksempel filen under <filename
+>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename
+> på Debian. Andre distributioner kan bruge et andet sted, men hvert &tetex;-system har en sådan indstillingsfil for grafik. Den bedste måde at gå frem er at kopiere filen til din lokale Tex-søgesti og derefter ændre filen. Se &tetex;-manualen for at finde ud af hvordan du får en liste frem med dine &tex;-mapper.</para>
+
+ <para
+>Med denne indstillingsfil har du mulighed for at indsætte punktafbildet grafik og EPS-filer komprimerede med zip eller gzip i &latex;. Kommandoen for konvertering gives af <command
+>dvips</command
+>. Når du kigger på konverteringskommandoen ser du at ingen ekstra fil laves. Resultatet af konverteringsprocessen sendes direkte til PS-filen. Det eneste som &latex; skal kende til er billedets størrelse, og derfor har vi brug for den omgivende boks, som &kile; sørger for.</para>
+
+ <para
+>Nogle siger at dette er en usikker måde. Du skal bestemme dig for hvordan du vil arbejde. Under alle omstændigheder behøver du ingen omgivende boks, eftersom &kile; ekstraherer denne information fra alle typer af grafikfiler.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_pdflatex">
+
+ <title
+>PDF&latex; og EPS-grafik</title>
+
+ <para
+>Som allerede nævnt, kan PDF&latex; ikke håndtere EPS-grafikfiler, men konverteringsværktøjer såsom <link linkend="build_graphics_epstopdf"
+>epstopdf</link
+> kan hjælpe. Den bedste måde er at inkludere pakken <filename
+>epstopdf</filename
+>, som skal følge med pakken <userinput
+>graphicx</userinput
+>.</para>
+
+<programlisting
+>\usepackage[pdftex]{graphicx}
+ \usepackage{epstopdf}
+</programlisting>
+
+ <para
+>Nu kan du allerede indsætte EPS-grafik hvis du kører <command
+>pdflatex</command
+> med flaget <option
+>--shell-escape</option
+>, men vi kan gøre det endnu bedre og også håndtere EPS-filer komprimerede med zip eller gzip. Igen skal vi ændre grafikindstillingsfilen <filename
+>graphics.cfg</filename
+> som ovenfor. Denne gang søger vi efter:</para>
+
+<programlisting
+>% pdfTeX is running in pdf mode
+ \ExecuteOptions{pdftex}%
+</programlisting>
+
+ <para
+>og tilføjer simpelthen nogle linjer.</para>
+
+<programlisting
+>% pdfTeX is running in pdf mode
+ \ExecuteOptions{pdftex}%
+ \AtEndOfPackage{%
+ \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}%
+ \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f
+>\Gin@base.pdf}}%
+ \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f
+>\Gin@base.pdf}}%
+ }%
+</programlisting>
+
+ <para
+>Med disse linjer kan PDF&latex; håndtere EPS-filer, og forhåbentlig vil der ikke opstå flere problemer angående grafik.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_master">
+
+ <title
+>Hoveddokument</title>
+
+ <para
+>At definere dokumentet som hoveddokument gør, at du kan arbejde med forskellige filer, hvilket giver et overliggende dokument (eller hoveddokument) og underliggende dokumenter som udgør et helt værk. Efter at have defineret hoveddokumentet, med tilsvarende kommando i menuen <guimenu
+>Indstillinger</guimenu
+>, gælder alle kommandoer i menuen <guimenu
+>Værktøjer</guimenu
+> kun dette dokument, selv når du arbejder i det underliggende dokument. Du kan til og med lukke hoveddokumentet.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_errorhandling">
+
+ <title
+>Fejlhåndtering</title>
+
+ <para
+>Efter du har kompileret noget, kigger &kile; på de fejlmeddelelser som blev genereret. Hvis der er nogen fejl eller advarsler, rapporteres de i vinduet <guilabel
+>Log/meddelelser</guilabel
+>. Man kan tage et nærmere kig på meddelelser ved at vælge <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vis log</guimenuitem
+></menuchoice
+>, eller med genvejstasten <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+>. Loggen som blev oprettet vises så i vinduet <guilabel
+>Log/meddelelser</guilabel
+>, med fejl og advarsler markerede.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Vis loggen</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vis loggen</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Vis loggen</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Du kan nemt springe fra en meddelelse i logfilen til en anden, ved at bruge menuvalgmulighederne <menuchoice
+><guimenu
+>Byg</guimenu
+> <guimenuitem
+>Næste/Foregående Latexfejl/advarsel</guimenuitem
+></menuchoice
+>, eller ved at bruge de tilsvarende knapper i værktøjslinjen.</para>
+
+ <para
+>For at gå til linjen i &latex;-kildekoden hvor fejlen eller advarslen opstod, klikkes blot på fejlen eller advarslen i vinduet <guilabel
+>Log/meddelelser</guilabel
+>. &kile; viser så automatisk linjen som forårsagede problemet.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_watch">
+
+ <title
+>Overvågningsfil-tilstand</title>
+
+ <para
+>Når du starter <guibutton
+>Hurtigbyg</guibutton
+>-kommandoen vil en fremviser af en slags normalt blive kaldt efter kompileringen. Hvis du ikke bruger en indlejret fremviser, vil et nyt vindue blive åbnet hver gang.</para>
+
+ <para
+>Hvis du er ved at justere udsendet af dit dokument, så starter du måske <guibutton
+>Hurtigbyg</guibutton
+> meget tit, og får mange fremviservinduer åbne på din desktop; for at undgå denne forvirring, kan du aktivere <guibutton
+>Overvåg fil</guibutton
+>-tilstand, som vil forhindre <guibutton
+>Hurtigbyg</guibutton
+> i at starte en fremviser.</para>
+
+ <para
+>For øjeblikket understøtter &kdvi; kontinuert opdatering af den viste DVI-fil, men &kghostview; er ikke så perfekt: for at opdatere dokument efter kompilering, vil su skulle ændre side, og antallet af sider vil ikke blive ændret i &kghostview;'s visualisering.</para>
+
+ <para
+>Denne tilstand duer selvfølgelig ikke med indlejrede fremvisere, da du skal lukke dem alligevel for at komme tilbage til at redigere dokumentet og kompilere igen.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="navigating">
+
+ <title
+>Navigering i &latex;-kildekoden</title>
+
+ <sect1 id="navigating_struct">
+
+ <title
+>Brug af strukturvisning</title>
+
+ <para
+><guilabel
+>Struktur</guilabel
+>visning viser hierarkiet for dokumentet som laves i &kile;, og lader dig hurtigt navigere i det, og vise dets dele. For at navigere i dokumentet er alt du behøver at gøre at venstreklikke på en etiket, et kapitel, et afsnit, et delafsnit, osv., så kommer du til begyndelsen af det tilsvarende område.</para>
+
+ <para
+>Hvis du inkluderede en separat &latex;-fil i din kilde ved brug af mærkerne <userinput
+>\input</userinput
+> eller <userinput
+>\include</userinput
+>, vil disse filer blive refereret til i i<guilabel
+>Struktur</guilabel
+>visningen; et dobbeltklik på deres navne gør at &kile; får den inkluderede fil frem i redigeringsvinduet.</para>
+
+ <para
+>Hierarki-træet har også en adskilt gren for etiketter der bruges i teksten</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Brug af strukturvisning</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Brug af strukturvisning</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Brug af strukturvisning</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <sect2 id="navigating_update">
+
+ <title
+>Opdatering af strukturvisningen</title>
+
+ <para
+>For at opdatere strukturvisningen kan du enten gå til bruge <menuchoice
+><guimenu
+>Redigér</guimenu
+> <guimenuitem
+>Genopfrisk struktur</guimenuitem
+></menuchoice
+>, eller du kan gemme dokumentet, hvilket vil få &kile; til at opdatere sin <guilabel
+>Struktur</guilabel
+>visning.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="navigating_bookmarks">
+
+ <title
+>Bogmærker</title>
+
+ <para
+>Bogmærker er brugerens reference til en tekstparagraf eller en linje inde i &kile;-omgivelsen. For at bruge et bogmærke, markeres en bestemt linje i dokumentet som du gerne vil kunne komme tilbage til, og derefter trykkes på <keycombo
+>&Ctrl; <keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+>, så tilføjer &kile; automatisk et bogmærke på linjen. Alternativt kan du også tilføje et bogmærke ved at markere linjen du vil kunne komme tilbage til, og vælge menupunktet <menuchoice
+><guimenu
+>Bogmærker</guimenu
+><guimenuitem
+>Slå bogmærke til og fra</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>For at fjerne alle bogmærker, vælges <menuchoice
+><guimenu
+>Bogmærker</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ryd bogmærker</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="projects">
+
+ <title
+>Projekter</title>
+
+ <sect1 id="projects_working">
+
+ <title
+>Arbejde med projekter</title>
+
+ <para
+>Du har mulighed for at oprette og arbejde med <emphasis
+>projekter</emphasis
+> i &kile;. Et projekt er en gruppering af &latex;, &tex; eller andre dokumenter som indeholder al information som bruges for at bygge det fuldstændige dokument. Et typisk projekt ville være et dokument som består af flere kapitler, skrevne i forskellige <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>-filer. Alle skal så kunne indgå i et projekt, for at gøre hele dokumentet enklere at håndtere. Du kan også opbevare filer som ikke er kildekode, såsom grafikfiler i et projekt. Projektets specifikation opbevares i en særlig fil, med filendelsen <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para>
+
+ <para
+>Et projekt tilføjer følgende funktioner:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Du behøver ikke at angive hoveddokument, &kile; gør dette automatisk.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Projektfiler kan nemt arkiveres sammen.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+> viser hvilke filer der er inkluderet i projektet.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Efter et projekt er åbnet, genoprettes alle filer som tidligere var åbne med oprindelig kodning og farvelægning.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_creating">
+
+ <title
+>Opret et projekt</title>
+
+ <para
+>For at oprette et projekt, vælges <menuchoice
+><guimenu
+>Projekt</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nyt projekt...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Du bliver bedt om at give følgende information for at kunne oprette projektet:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Projektets navn.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Projektfilens navn med filendelsen <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Filnavn.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Type af fil som laves: tomt dokument, artikel, bog, brev, rapport.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Når du udfylder <guilabel
+>filnavn</guilabel
+>-feltet skal du inkludere en relativ sti fra der hvor <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>-projektfilerne opbevares til filen.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_view">
+
+ <title
+>Fil- og projektvisning</title>
+
+ <para
+>Visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+> vises med en knap som er i sidebjælkemenuen. Fra denne visning kan du se projektets struktur, filerne i projektet og navnet på filen <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+> som opbevarer projektinformationen. Tilføje filer, fjerne filer, eller ændre tilvalg i projektet gøres via visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Fil- og projektvisning</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Fil- og projektvisning</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Fil- og projektvisning</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_adding">
+
+ <title
+>Tilføje og fjerne filer</title>
+
+ <para
+>For at tilføje en fil til projektet, åbnes en hvilken som helst &tex;-fil, der højreklikkes på navnet i visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+> og <guilabel
+>Tilføj til projekt</guilabel
+> vælges. Hvis du har flere åbne projekter, må du vælge projektet hvor filen skal tilføjes i en dialog.</para>
+
+ <para
+>Eller hvis du har flere filer som skal tilføjes til projektet, kan du vælge projektet i visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+>, højreklikke og derefter vælge <guilabel
+>Tilføj filer</guilabel
+>. Du får så mulighed for at vælge filerne i en dialog.</para>
+
+ <para
+>Du kan også højreklikke på projektets navn i <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+>, og derefter vælge <guilabel
+>Tilføj filer...</guilabel
+> for at få en filvalgsdialog frem.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Tilføj en fil til et projekt</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Tilføj en fil til et projekt</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Tilføj en fil til et projekt</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>For at fjerne en fil fra et projekt, højreklikkes den og så vælges <guilabel
+>Fjern fil</guilabel
+>. Dette sletter <emphasis
+>ikke</emphasis
+> selve filen, men fjerner den blot fra listen med filer som registreres med filendelsen <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_options">
+
+ <title
+>Projekttilvalg</title>
+
+ <para
+>&kile; har kun nogle få tilvalg som kan indstilles for projektet. For at ændre dem, højreklikkes på projektets navn og <guilabel
+>Projekttilvalg</guilabel
+> vælges, så får du mulighed for at ændre:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Projektets titel.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Arkiveringskommandoen.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Filendelser som genkendes for andre filer end kildekodefiler.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Tilvalget at bruge filendelser som regulære udtryk.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect2 id="projects_archive">
+
+ <title
+>Arkivering af dit projekt</title>
+
+ <para
+>&kile; tillader dig nemt at sikkerhedskopiere projektet ved at opbevare alle sine filer i et eneste arkiv (ofte kaldet en <emphasis
+>tarball</emphasis
+>). For at arkivere projektet, højreklikkes på dets navn i visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+>, eller vælg <menuchoice
+><guimenu
+>Projekt</guimenu
+> <guimenuitem
+>Arkivér</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Normalt tilføjes alle filer i et projekt til arkivet. Hvis du ikke vil tilføje en vis fil til arkivet, højreklikkes den i visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+> og tilvalget <guilabel
+>Inkludér i arkiv</guilabel
+> afmarkeres.</para>
+
+ <para
+>Arkiveringskommandoer er simple skalkommandoer som køres fra projektmappen (hvor filen <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+> er). Nogle pladsholdere kan bruges når arkiveringskommandoen indskrives:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%S</userinput
+>: Dette erstattes med filnavnet på projektfilen (uden endelsen <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%F</userinput
+>: Denne kommando bruges til at erstatte listen af filer som skal indgå i arkivet.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="projects_ext">
+
+ <title
+>Udvidelser for andre filer end kildekodefiler</title>
+
+ <para
+>Filer som ikke er kildekode, er filer såsom billeder, PDF- eller &postscript;-filer, osv. som skal tillhøre projektet, men ikke er kildekodefiler med endelsen .tex. Du har mulighed for at bruge egne regulære udtryk for at matche filer som ikke er kildekode.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_closing">
+
+ <title
+>Lukning af et projekt</title>
+
+ <para
+>For at lukke et projekt, vælges visningen <guilabel
+>Filer og projekt</guilabel
+> i den lodretteværktøjslinje, der højreklikkes på projektnavnet, og <guimenuitem
+>Luk</guimenuitem
+> vælges. Dette vil lukke projektet, alle filer som hører sammen med det, og desuden tilføjes projektet som du netop lukkede til dropned-feltet <guisubmenu
+>Åbn seneste projekt...</guisubmenu
+> i menuen <guimenu
+>Projekt</guimenu
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="lang">
+
+ <title
+>Sæt dokumentets tegnsæt</title>
+
+ <para
+>&kile;'s editor tillader dig at læse, konvertere og indstille teksten til det tegnsæt som dokumentet behøver. Det giver dig mulighed for at bruge bogstaver og symboler som ikke er standard. Du kan for eksempel bruge tegn med accent for italiensk, fransk og æøå for dansk. Valg at tegnsæt for et dokument kan gøres på tre måder:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>En måde at angive kodningen er at bruge dropned-feltet <guilabel
+>Sæt tegnsæt</guilabel
+>, som er længst nede i sidebjælkevisningen <guilabel
+>Åbn fil</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>En anden måde er at bruge undermenuen <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Editor</guimenuitem
+></menuchoice
+> hvor du kan indstille standardtegnsæt for alle filer.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Vælg standardtegnsæt</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vælg standardtegnsæt</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ <listitem
+><para
+>En tredje måde at angive tegnsættet for dokumentet er at vælge det når du bruger guiden til at oprette et nyt dokument.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>&latex; selv forstår kun ASCII, et meget begrænset sæt af tegn, så du har ikke mulighed for at bruge bogstaver med accent eller specialtegn direkte. For at bruge bogstaver med accent, lavede &latex; en bestemt syntaks for at komme uden om problemet og kunne inkludere sådanne tegn, f.eks. <userinput
+>\ae</userinput
+> for <computeroutput
+>æ</computeroutput
+>. Der er en pakke til at hjælpe dig med dette, som hedder <application
+>inputenc</application
+>, som kan indsættes i preamblen med <userinput
+>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput
+>, hvor det valgfrie argument er tegnsættet som du vil bruge (i de fleste tilfælde <userinput
+>latin1</userinput
+>). Dette beder &latex; om at oversætte alle <userinput
+>æ</userinput
+> i dokumentet til <userinput
+>\ae</userinput
+>. Kig venligst i dokumentationen for <application
+>inputenc</application
+> for mere information om dette. Sidst men ikke mindst: husk at sikre dig at filen <emphasis
+>virkelig</emphasis
+> er kodet med det tegnsæt du angiver til <application
+>inputenc</application
+>!</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Valg af kildekodefilens tegnsæt</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Valg af kildekodefilens tegnsæt</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Valg af kildekodefilens tegnsæt</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Mængden af forskellige tegnsættabeller har givet problemer for mange programmer: for eksempel kan du ikke skrive et kursus i tyrkisk på fransk uden at tabe et af sprogenes særlige tegn. Der er almindelig enighed om at alle, før eller senere, vil skifte til <ulink url="http://www.unicode.org"
+>Unicode</ulink
+>. Der er mange implementeringer af Unicode, og <abbrev
+>UTF-8</abbrev
+> er den mest vellykkede på Linux. Windows&reg; forlader sig på det mere uhåndterlige og mindre fleksible <abbrev
+>ucs-2</abbrev
+>. Visse distributioner, såsom RedHat, er allerede begyndt at indstille tegnsæt til <abbrev
+>utf-8</abbrev
+> som standard, og derfor kan det være meget interessant at bruge <userinput
+>utf-8</userinput
+>-argumentet med pakken <userinput
+>inputenc</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>De dårlige nyheder er at det endnu ikke indgår i &tetex; mens dette dokument skrives. De gode nyheder er at der <emphasis
+>findes</emphasis
+> en &latex;-pakke som kan gøre præcis dette, og du kan selv installere den.</para>
+
+ <sect1 id="ucs">
+
+ <title
+>Pakken &ucs;</title>
+
+ <para
+>Du kan hente &ucs;-pakken fra hjemmesiden for <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/"
+>Unicode støtte for &latex;</ulink
+> af Dominique Unruh fra universitetet i Karlsruhe.</para>
+
+ <para
+>For at installere den, pakkes den hentede fil op og det ukomprimerede indehold flyttes til en mappe som &tex; kan se. Du vil for eksempel kunne bruge <userinput
+>/usr/share/texmf/tex/latex/ucs/</userinput
+> (sørg dig at den virkelig er din søgesti i $<envar
+>TEXMF</envar
+>, eftersom den sommetider ændres afhængig af distributionen du bruger.) Gør mappen læsbar af alle hvis den ikke allerede er det, og undermapperne kørbare, med <command
+>chmod</command
+>. Du skal udføre alle handlinger som systemadministrator, så vær forsigtig.</para>
+
+ <para
+>Når du er klar, startes kommandoen <command
+>texhash</command
+> for at få &tex; til at gennemse sine filer, og forhåbentlig finde den nye pakke. Kig i pakkedokumentationen for detaljer, men generelt behøver du intet mere end at indstille følgende i indledningen: <screen
+><userinput>
+ \usepackage{ucs}
+ \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput
+></screen
+></para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="cjk">
+
+ <title
+>Støtte for &cjk;</title>
+
+ <para
+>At tilføje støtte for sprog med ideogrammer er ret besværligt. Når du har gjort det, fungerer det dog rigtigt godt. Foruden at installere pakker, behøves et vist ekstra indstillingsarbejde at udføres.</para>
+
+ <tip
+><para
+>Din Linux-distribution har måske allerede pakken &cjk; (Kinesisk, Japansk, Koreansk) klar til dig, så du kan blive sparet for besværet med at installere alt selv. Tjek dette inden du går videre!</para
+></tip>
+
+ <para
+>Muligheden for at bruge &ucs;-pakken til at skrive korte stumper med &cjk;-tekst findes, men det har alvorlige begrænsninger eftersom det ikke håndterer blandt andet nye linjer. Vi installerer i stedet den fuldstændige &cjk;-&latex;-pakke og får det til at fungere både for &latex; og PDF &latex;. Meget af materialet er inspireret af <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/"
+>Pai H. Chous</ulink
+> <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html"
+>side om hvordan PDF &latex; indstilles</ulink
+>.</para>
+
+ <orderedlist>
+
+ <listitem
+><para
+>Hent pakken <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html"
+>&cjk;</ulink
+>. Kopiér de udpakkede filer til en passende undermappe under $<envar
+>TEXMF</envar
+>, ligesom du gjorde med pakken &ucs; tidligere (se <xref linkend="ucs"/>). Filerne pakkes op i mappen <filename
+>CJK/X_Y.Z</filename
+>. Det er ikke vigtigt at flytte dem, selvom det dog bliver nemmere at vedligeholde.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Nu skal du hente en skrifttype som understøtter alle &cjk;-tegn som du behøver. Du kan vælge en hvilken som helst <literal role="extension"
+>.ttf</literal
+>-fil som dækker dem, men i den her gennemgangen bruger vi <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP"
+>Cyberbit</ulink
+>. Pak filen op og omdøb <filename
+>Cyberbit.ttf</filename
+> til <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+>, eftersom store bogstaver kan forvirre systemet.</para>
+ <para
+>Placér <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+> i en mappe sammen med <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"
+><filename
+>Unicode.sfd</filename
+></ulink
+>, og opret filerne <literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+> og <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+> med kommandoen <userinput
+><command
+>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command
+></userinput
+>. Af en eller anden grund laver dette ikke altid de hundredevis af filer som det skal. Hvis dette er tilfældet, kan du hente både <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"
+><literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+></ulink
+> og <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"
+><literal role="extension"
+>*.enc</literal
+></ulink
+> filerne.</para>
+ <para
+>Placér <literal role="extension"
+>.tfm</literal
+>-filerne i en passende mappe, såsom <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename
+>, <literal role="extension"
+>.enc</literal
+>-filerne kan installeres i <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/enc/cyberbit/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Nu behøver vi en map-fil til at knytte <literal role="extension"
+>.enc</literal
+>-filerne sammen med skrifttypen. Hent <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map"
+><filename
+>cyberbit.map</filename
+></ulink
+> og installér den i <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/config/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Hent en anden fil, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd"
+><filename
+>c70cyberbit.fd</filename
+></ulink
+>, og placér den i en passende mappe. Du kan for eksempel vælge <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/tex/misc/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Den sidste fil vi skal oprette er en &postscript; Type 1 skrifttype, som behøves for at læse DVI-filer som laves med &latex;. Kør kommandoen <userinput
+><command
+>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command
+></userinput
+> og kopiér resultatet <filename
+>cyberbit.pfb</filename
+> til en mappe såsom <filename
+>$TEXMF/fonts/type1/cyberbit/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Lad os nu placere <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+> blandt skrifttyperne hvor &latex; kan finde den. Du kunne placere den i et mappe som hedder <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/truetype/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Tjek indstillingsfilen som du finder med <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/web2c/texmf.cnf</filename
+>, og sørg for at linjen som nævner <envar
+>TTFONTS</envar
+> ikke er bortkommenteret og peger på mappen hvor du gemte <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>For at gøre det muligt for PDF&latex; at bruge dine &cjk;-skrifttyper, er det nødvendigt at tilføje en linje i indstillingsfilen <filename
+>$TEXMF/pdftex/config/pdftex.cfg</filename
+>. Tilføj <userinput
+>map +cyberbit.map</userinput
+> i filen for at gøre indstillingen af PDF &latex; færdig.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>For at indstille &latex; så du kan lave DVI-filer med &cjk;-tegn, skal du tilføje en linje i filen <filename
+>ttfonts.map</filename
+>. Filen kan findes i en mappe som hedder <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/ttf2pk/</filename
+>, men du skal formodentlig lede efter den. Tilføj linjen <userinput
+>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput
+> i den.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Nu behøver du kun at køre <userinput
+><command
+>texhash</command
+></userinput
+> så skulle systemet være klart.</para
+></listitem>
+
+ </orderedlist>
+
+ <para
+>For at teste om din indstilling er rigtig, kan du forsøge at kompilere <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex"
+>denne testfil</ulink
+>.</para>
+
+ <sect2>
+ <title
+>Fejlsøgning af &cjk;</title>
+
+ <para
+>Der er mange ting som kan gå galt når &cjk;-understøttelse tilføjes manuelt. Hvis noget ikke synes at virke, kan følgende checkliste hjælpe dig:</para>
+
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem
+><para
+>Eftersom du kører &latex; som en bruger og ikke som systemadministrator, skal du naturligvis <emphasis
+>tillade</emphasis
+> almindelige brugere at få adgang til de nye filer. Sørg for at der er adgang til alle mapper og filer med kommandoen <command
+>chmod</command
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Hvis &latex; skriver DVI uden problemer, men du ikke kan vis det, skyldes det næsten sikkert et problem med de automatisk oprettede <literal role="extension"
+>*.pk</literal
+>-skrifttyper. Det er meningen at de skal laves i farten når en DVI-fil vises, men det kan mislykkes af et antal forskellige grunde: tjek først i <filename
+>ttfonts.map</filename
+> efter din egne linje. Det kan imidlertid indtræffe at kommandoen <command
+>ttf2pk</command
+>, som oftest kaldes af DVI-fremviseren, er kompileret <emphasis
+>uden</emphasis
+> støtte for bibliotekerne <application
+>kpathsea</application
+>. Hvis dette er tilfældet, nævner <userinput
+><command
+>ttf2pk</command
+> <option
+>--version</option
+></userinput
+>ikke <application
+>kpathsea</application
+>. Eftersom understøttelse for disse biblioteker er nødvendigt, skal du finde et ny pakke eller rekompilere <application
+>FreeType 1</application
+> selv.</para
+></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Hvordan indtaster man &cjk; med Unicode?</title>
+
+ <para
+>Der er et antal forskellige indtastningsprogrammer, og valget kan afhænge af hvad du personligt foretrækker. Forfatternen bruger <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"
+><application
+>Skim</application
+></ulink
+>, en overførsel af programmet <ulink url="http://www.scim-im.org"
+><application
+>Scim</application
+></ulink
+> til &kde;. Kig i din distributions dokumentation for at finde ud af hvordan man installerer disse programmer. Indstilling af sådanne programmer kan også være besværligt. I tilfældet <application
+>Skim</application
+> skal du definere omgivelsevariablen <userinput
+><envar
+>XMODIFIERS</envar
+>="@im=SCIM"</userinput
+> <emphasis
+>before</emphasis
+> starting <application
+>X</application
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="help">
+
+ <title
+>Hjælp</title>
+
+ <sect1 id="help_documents">
+
+ <title
+>Hjælpedokumenter</title>
+
+ <para
+>&latex; er et ganske kompliceret system, hvor de grundlæggende funktioner kan udvides med en stor variation af yderligere pakker. &kile; sørger for en mængde forskellige typer af hjælp for at støtte brugeren.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>&latex;-Reference</guimenu
+></term
+>
+ <listitem
+><para
+>Et alfabetisk indeks over de almindeligste kommandoer i &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Tetex-dokumentation</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>&tetex; leveres med en enorm mængde dokumenter. Dette omfatter dokumentation af &tetex;-distributionen, dokumenter for alle pakker som indgår og en yderligere referencedokumentation for &latex;. &kile;s hjælpemenu deler denne dokumentation op.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Tetex-guide</guimenu
+></term
+>
+ <listitem
+><para
+>Denne side er et forsøg på en guidet tur i den enorme mængde dokumentation om &tex; og &latex; som levereres som en del af &tetex;, Unix &tex;- og &latex;-systemet sammensat af Thomas Esser.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Tetex-dokumenter</guimenu
+></term
+>
+ <listitem
+><para
+>Dokumentation for de fleste pakker som indgår i &tetex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>En fuldstændig referencedokumentation for &tex; og tilhørende programmer. Det er ikke kun en beskrivelse af alle programmer, men visse vigtige pakker nævnes også. Det omfatter også en fuldstændig referencemanual for &latex;-kommandoer, ideelt for at slå en vis type af formatering op mens et dokument skrives. Eftersom dokumentet virkelig er udførligt, deler &kile; det op med tre vigtige bogmærker.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Latex-kommando</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Et andet alfabetisk indeks over de almindeligste kommandoer i &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Latex-emne</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>En beskrivelse af vigtige emner i &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeX Env</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Et alfabetisk indeks over de almindeligste omgivelser i &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_contextsentitive">
+
+ <title
+>Sammenhængsafhængig hjælp</title>
+
+ <para
+>&kile; understøtter også sammenhængsafhængig hjælp, som kaldes med <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+>, <keycap
+>K</keycap
+>. I <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+> <guilabel
+>Hjælp</guilabel
+></menuchoice
+> kan du vælge om du vil bruge &kile;s &latex;-reference eller hjælpesystemet i &tetex;, hvilket er standardindstillingen.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_search">
+
+ <title
+>Søg efter nøgleord</title>
+
+ <para
+>Det er ikke altid let at finde det rette dokument, eftersom &tetex; levereres med en enorm mængde dokumenter. Som en mulig hjælp tilbyder &tetex; et lille program: <application
+>texdoctk</application
+>. Det levereres med en database over alle dokumenter, som &kile; bruger for at tilbyde en grænseflade mod dem.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Alle dokumenter er grupperede i forskellige kategorier, med den hovedsagelige fordel er at du kan søge efter pakkenavne eller nøgleord. &kile; viser derefter kun resultaterne.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Et dobbeltklik med musen, eller mellemrumstasten, starter visning af dokumentet. Det kan være et vilkårligt dokument, ikke kun DVI-, PS-, PDF- eller HTML-dokumenter. &kile; bruger indstillingerne i &konqueror; til at starte et passende visningsprogram.</para>
+
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_userdefined">
+
+ <title
+>Brugerdefineret hjælp</title>
+
+ <para
+>Udiover den statiske &tetex;-dokumentation, understøtter &kile; også en anden variabel metode for dokumenter med brugerhjælp. I menuen <guimenu
+>Hjælp</guimenu
+> har &kile; en særlig undermenu <guimenu
+>Brugerhjælp</guimenu
+>, hvor brugeren kan tilføje dokumenter som han selv vælger. De kan være de vigtigste dokumenter i &tetex;-dokumentationen, eller til og med hjemmelavede dokumenter. Det er til og med muligt at vælge nogle url'er.</para
+>
+
+ <para
+>Gå til <menuchoice
+><guimenu
+>Opsætning</guimenu
+><guisubmenu
+>Indstil Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Hjælp</guilabel
+></menuchoice
+> og vælg knappen <guibutton
+>Indstil</guibutton
+> for at indstille menuen <guimenu
+>Brugerhjælp</guimenu
+>. Du kan tilføje, fjerne eller navigere blandt menupunkter, og desuden indsætte adskillere for at få en bedre struktur.</para>
+
+ <para
+>Ved at klikke på knappen <guibutton
+>Tilføj</guibutton
+> vises en anden dialog, hvor du skal redigere menupunktets navn, og vælge tilsvarende fil eller url. Hvis du vælger en url, startes &konqueror; og du skal kopiere den endelige url.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Punkter</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Punkter</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+ <title
+>Medvirkende og licens</title>
+
+ <para
+>&kile; er en brugervenlig &latex;/&tex;-kildekodeeditor med åben kildekode. Den kører på system med &kde;'s desktopomgivelse installeret. &kde; er tilgængelig for flere arkitekturer med Linux installeret. &kile; er også en del af Fink-projektet, hvilket betyder at du også kan køre &kile; en Mac med OS-X.</para>
+
+ <para
+>Mange tak går til de som anstrenger sig for at &kile;-projektet skal kunne fortsætte, og de mange timers bidrag som kommer fra dem som giver af deres tid for at udvikle værktøjer som vi alle kan bruge under <acronym
+>GNU</acronym
+>-licensen. Her er en kort liste over de programmører, redaktører, oversættere, forfattere, testere, pakkere, net-udviklere og brugere som har gjort dette projekt muligt.</para>
+
+ <para
+>Program ophavret 2003 og nuværende udvikler Jeroen Wijnhout <email
+>Jeroen.Wijnhout@kdemail.net</email
+></para>
+
+ <para
+>Program ophavsret 2002-2003 Pascal Brachet</para>
+
+ <para
+>Dokumentation ophavsret &copy; 2003 Jonathan Pechta, 2003-2005 Federico Zenith</para>
+
+ <para
+>Bidrag fra: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para>
+
+ <para
+>Mange tak til alle de involverede.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>
diff --git a/doc/es/Makefile.am b/doc/es/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..118132c
--- /dev/null
+++ b/doc/es/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = es
+KDE_DOCS=kile
diff --git a/doc/es/bullets.png b/doc/es/bullets.png
new file mode 100644
index 0000000..e3532f6
--- /dev/null
+++ b/doc/es/bullets.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/complete_cmd1.png b/doc/es/complete_cmd1.png
new file mode 100644
index 0000000..5c9509b
--- /dev/null
+++ b/doc/es/complete_cmd1.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/complete_cmd2.png b/doc/es/complete_cmd2.png
new file mode 100644
index 0000000..c8b54cc
--- /dev/null
+++ b/doc/es/complete_cmd2.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/complete_env1.png b/doc/es/complete_env1.png
new file mode 100644
index 0000000..6a5c3c2
--- /dev/null
+++ b/doc/es/complete_env1.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/complete_env2.png b/doc/es/complete_env2.png
new file mode 100644
index 0000000..493807c
--- /dev/null
+++ b/doc/es/complete_env2.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/config-complete.png b/doc/es/config-complete.png
new file mode 100644
index 0000000..8cbb4d0
--- /dev/null
+++ b/doc/es/config-complete.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/config-quickpreview.png b/doc/es/config-quickpreview.png
new file mode 100644
index 0000000..07637d5
--- /dev/null
+++ b/doc/es/config-quickpreview.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/config-userhelp.png b/doc/es/config-userhelp.png
new file mode 100644
index 0000000..ad1c584
--- /dev/null
+++ b/doc/es/config-userhelp.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/delete.png b/doc/es/delete.png
new file mode 100644
index 0000000..fe572de
--- /dev/null
+++ b/doc/es/delete.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/dialog-addhelp.png b/doc/es/dialog-addhelp.png
new file mode 100644
index 0000000..59c4bb8
--- /dev/null
+++ b/doc/es/dialog-addhelp.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/dialog-docbrowser1.png b/doc/es/dialog-docbrowser1.png
new file mode 100644
index 0000000..937f342
--- /dev/null
+++ b/doc/es/dialog-docbrowser1.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/dialog-docbrowser2.png b/doc/es/dialog-docbrowser2.png
new file mode 100644
index 0000000..9f2d481
--- /dev/null
+++ b/doc/es/dialog-docbrowser2.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/dialog-pstools.png b/doc/es/dialog-pstools.png
new file mode 100644
index 0000000..d8c4e17
--- /dev/null
+++ b/doc/es/dialog-pstools.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/dialog-tabular.png b/doc/es/dialog-tabular.png
new file mode 100644
index 0000000..bf7cdbd
--- /dev/null
+++ b/doc/es/dialog-tabular.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/environment.png b/doc/es/environment.png
new file mode 100644
index 0000000..c16c083
--- /dev/null
+++ b/doc/es/environment.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/ico.png b/doc/es/ico.png
new file mode 100644
index 0000000..c2194cf
--- /dev/null
+++ b/doc/es/ico.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/includegraphics.png b/doc/es/includegraphics.png
new file mode 100644
index 0000000..374e334
--- /dev/null
+++ b/doc/es/includegraphics.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/index.docbook b/doc/es/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..cfeb4ee
--- /dev/null
+++ b/doc/es/index.docbook
@@ -0,0 +1,6073 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kile "<application
+>Kile</application
+>">
+ <!ENTITY latex "L<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tex "T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tetex "<application
+>teT<subscript
+>E</subscript
+>X</application
+>">
+ <!ENTITY texlive "<application
+>TeX Live</application
+>">
+ <!ENTITY bibtex "BibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY makeindex "makeindex">
+ <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY kbib "KBib">
+ <!ENTITY asymptote "Asymptote">
+ <!ENTITY imagemagick "<application
+>ImageMagick</application
+>">
+ <!ENTITY kde "<acronym
+>KDE</acronym
+>">
+ <!ENTITY kdvi "<application
+>KDVI</application
+>">
+ <!ENTITY dvipng "<application
+>dvipng</application
+>">
+ <!ENTITY kghostview "<application
+>KGhostView</application
+>">
+ <!ENTITY kpdf "<application
+>KPDF</application
+>">
+ <!ENTITY postscript "<application
+>PostScript</application
+>">
+ <!ENTITY makeidx "<application
+>makeidx</application
+>">
+ <!ENTITY kate "<application
+>Kate</application
+>">
+ <!ENTITY cjk "<abbrev
+>CJK</abbrev
+>">
+ <!ENTITY ucs "<abbrev
+>ucs</abbrev
+>">
+ <!ENTITY url "<acronym
+>URL</acronym
+>">
+ <!ENTITY kappname "&kile;">
+ <!ENTITY package "kdeextragear-2">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>El Manual de &kile;</title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+><surname
+>Pechta</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Federico</firstname
+><surname
+>Zenith</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>zenith@chemeng.ntnu.no</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Holger</firstname
+><surname
+>Danielsson</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>holger.danielsson@versanet.de</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Thomas</firstname
+><surname
+>Braun</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Michel</firstname
+><surname
+>Ludwig</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>michel.ludwig@kdemail.net</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Rafael</firstname
+><surname
+>Rodríguez Martín</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>apt-drink@telefonica.net</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traductor</contrib
+></othercredit
+> <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Santiago</firstname
+><surname
+>Fernández</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>santi@kde-es.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traductor</contrib
+></othercredit
+>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Jonathan Pechta</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Federico Zenith</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Holger Danielsson</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Thomas Braun</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Michel Ludwig</holder>
+</copyright>
+
+<date
+>November 19, 2007</date>
+<releaseinfo
+>2.0</releaseinfo>
+
+<legalnotice>
+&FDLNotice;
+</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>&kile; es un editor de archivos de fuentes y un intérprete de órdenes de &latex; y &tex;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdenonbeta</keyword>
+<keyword
+>Kile</keyword>
+<keyword
+>LaTeX</keyword>
+<keyword
+>TeX</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="preface">
+
+<title
+>Prefacio</title>
+
+ <sect1 id="preface_sect">
+
+ <title
+>Requisitos</title>
+
+ <para
+>Para ejecutar &kile;, se requiere que tenga instalados los siguientes componentes en su sistema:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kde.org/"
+>Entorno de escritorio K (&kde;)</ulink
+>: &kde; es un popular entorno de escritorio de código abierto.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/"
+>Qt</ulink
+>: Qt es una herramienta de desarrollo en C++ necesaria para compilar &kile;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.ctan.org/"
+>&latex;</ulink
+>: programa de composición de textos de alta calidad. Lo más seguro es que quiera el paquete &texlive; (o &tetex; en los sistemas antiguos), si está en un sistema de tipo Unix.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Algunos de estos elementos podrían estar incluídos en su distribución Linux. Consulte la documentación de su distribución, o el CD o DVD de instalación, para añadir estos paquetes a su sistema.</para>
+
+ <para
+>El proyecto &kile; incluye varios paquetes diferentes de &kile; que pueden ser fácilmente instalados y ejecutados sin tener que compilar. Compruébelo en la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>página web oficial de &kile;</ulink
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="preface_audience">
+
+ <title
+>Personas a quienes va dirigido este documento</title>
+
+ <para
+>Este manual puede ser utilizado por cualquier persona, independientemente de su experiencia con &latex;, &kde;, &kile; o Linux.</para>
+
+ <para
+>No se espera que los usuarios avanzados lean este manual, pero se agradecerá cualquier sugerencia sobre la documentación. Si desea contribuir con este proyecto o con la documentación, consulte la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>página web oficial de &kile;</ulink
+>.</para>
+
+ <para
+>¿Necesita respuestas sobre &kile;? ¿Está atrapado en su compilación? ¿Desearía ver una nueva funcionalidad? La mejor manera de plantear cuestiones técnicas o comenzar una discusión es utilizar nuestra lista de correo: <email
+>kile-devel@lists.sourceforge.net</email
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="introduction">
+
+ <title
+>Introducción</title>
+
+ <sect1 id="intro_about">
+
+ <title
+>Aspectos básicos</title>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Sobre &kile;</title>
+
+ <para
+>&kile; es un entorno integrado de &latex; para el escritorio &kde;. &kile; le proporciona la habilidad de utilizar todas las funcionalidades de &latex; con una interfaz gráfica, proporcionándole un acceso sencillo, inmediato y personalizado a todas las herramientas para la compilación, post-procesado, depuración, conversión y visualización de &latex;. También ofrece prácticos asistentes, una referencia de &latex;, y potente administración de proyectos.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Qué es &latex;</title>
+
+ <para
+>&latex; es un sistema de procesamiento de textos derivado de &tex;, un programa desarrollado originalmente en 1977 por Donald Knuth para ayudar a los autores a confeccionar su trabajo profesionalmente, obteniendo algo similar a lo producido por un tipógrafo. El tipógrafo es el profesional que proporciona el estilo visual a un documento de acuerdo con las especificaciones para ese tipo de documento. &latex; fue creado por Leslie Lamport para proporcionar a los autores un tipógrafo automático, especialmente cuando se trataba de la costosa y dolorosa escritura de fórmulas y expresiones matemáticas, que <emphasis
+>no por casualidad</emphasis
+> están encerradas entre signos de dólar en &latex;. Hoy en día, los procesadores de textos permiten a cualquier usuario ser el tipógrafo, pero lo que usted muchas veces quiere es un documento que se vea bien, no uno en el que tenga que invertir horas en hacer que se vea bien. &latex; se toma esas molestias, y le permite concentrarse en el documento, no en su confección. Y sí, ¡el documento <emphasis
+>se verá bien</emphasis
+>!</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>¿Cómo se pronuncia? ¿Por qué esa escritura tan extraña?</title>
+
+ <para
+>Hay una curiosa tradición de que los paquetes relacionados con &tex; tengan la pronunciación y escritura lo más raras posibles. Se supone que &tex; proviene del griego <emphasis
+>τεχ</emphasis
+>, o <emphasis
+>tech</emphasis
+> en letras latinas. Hay muchas explicaciones del porqué, pero lo más seguro es que sea porque &latex; fue originalmente concebido para informes técnicos, y de ahí que su consabido punto fuerte fuera la correción y facilidad en la escritura de fórmulas matemáticas, que por aquellos tiempos era una tarea cara, larga y frustrante.</para>
+ <para
+>Se supone que se pronuncia así: <emphasis
+>T</emphasis
+> como en español, <emphasis
+>E</emphasis
+> como en español, y <emphasis
+>X</emphasis
+> como en la <emphasis
+>ch</emphasis
+> alemana. Si no sabe cómo suena esta <emphasis
+>ch</emphasis
+>, se parece al siseo de un gato. El símbolo de la IPA que lo representa es /ç/. Mucha gente dice que se pronuncia como la <emphasis
+>h</emphasis
+> aspirada (símbolo IPA /x/), pero he preguntado personalmente a algunos griegos y puedo confirmar la primera versión. Debe tener en cuenta que mucha gente lo pronuncia mal (/teks/ o /tek/).</para>
+ <para
+>Por último, en &latex; la primera L<superscript
+>A</superscript
+> se pronuncia como la palabra inglesa <emphasis
+>lay</emphasis
+>: la idea es que, aunque &tex; en crudo es difícil, hasta un hombre <emphasis
+>tumbado (lay)</emphasis
+> puede utilizar las macros &latex;. Una explicación menos inspirada, pero más realista, es que proviene del apellido de Leslie Lamport, el creador de &latex;. ¡Ahora ya lo sabe!</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_latexbasics">
+
+ <title
+>&latex; 101</title>
+
+ <para
+>El sistema de composición de textos &latex; es similar a otros lenguajes de marcas como XML, utilizados para muchos tipos de documentos (incluyendo el que usted está leyendo), o HTML, empleado para páginas web. La idea general es tener un conjunto de palabras especiales, llamadas <emphasis
+>etiquetas</emphasis
+>, que le dicen al programa (un procesador de textos, un navegador, o el compilador de &kile;) cómo presentar el texto. &kile; le ofrece un buen número de esas etiquetas en el menú <guimenu
+>LaTeX</guimenu
+> de la barra de menú.</para>
+
+ <para
+>Si bien intentaremos darle una buena idea de lo que es &latex;, éste no es el Libro Definitivo sobre &latex;. Si desea profundizar en el aprendizaje de &latex;, debería comprar un libro especializado. El autor ha tenido una buena experiencia con «A Guide to &latex;» de H. Kopka y P. W. Daly, que todavía guarda en su estantería.</para>
+
+ <para
+>Al igual que otros lenguajes de marcas, &latex; contiene un <emphasis
+>preámbulo</emphasis
+>, que especifica órdenes globales, como el tamaño del papel, la numeración de las páginas y las dimensiones del texto en la página, y un <emphasis
+>cuerpo</emphasis
+> que contiene el texto del documento. El preámbulo tiene que contener al menos la orden \documentclass, y precede al cuerpo, que comienza con la orden <userinput
+>\begin{document}</userinput
+>, y es concluído por la orden <userinput
+>\end{document}</userinput
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_mainfeat">
+
+ <title
+>Principales características de &kile;</title>
+
+ <sect2 id="intro_docwizard">
+
+ <title
+>Asistente de inicio rápido</title>
+
+ <para
+>El asistente integrado con &kile; es una estupenda característica para introducirle en la creación de documentos con &kile; de una forma rápida. Eligiendo el asistente en la barra de menús se le proporcionan diversas opciones para la creación de su documento: artículo, libro, carta, informe, o documento vacío. También puede especificar algunas opciones relacionadas con el propio documento.</para>
+
+ <para
+>Opciones de clase:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Clase de documento</guilabel
+>: elija el documento que desea crear: artículo, libro, carta, informe, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer u otro definido por usted mismo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Tamaño del tipo de letra</guilabel
+>: indica a &kile; qué tamaño (pt) punto desea utilizar.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Tamaño del papel</guilabel
+>: selecciona el tamaño o estilo de las hojas.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Codificación</guilabel
+>: En general es buena idea sus sistemas estándar de codificación. Los sistemas modernos están utilizando cada vez más UTF-8 como estándar de codificación. Si puede utilice utf8x (que es totalmente correcto para la revisión ortográfica en los documentos &latex;). </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Otras opciones</guilabel
+>: permite añadir otras opciones para la impresión, borradores y otras.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Paquetes</para>
+ <para
+>Lista algunos de los paquetes adicionales más comunes utilizados en &latex;. Marque la casilla para incluirlos.</para>
+
+ <para
+>Propiedades del documento</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Autor</guilabel
+>: escriba su nombre aquí.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Título</guilabel
+>: añada el título de su documento aquí.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Fecha</guilabel
+>: especifique la fecha.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_templates">
+
+ <title
+>Plantillas predefinidas</title>
+
+ <para
+>Las plantillas predefinidas en &kile; son:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Documento vacío: ¡los más fanáticos comienzan desde cero!</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Artículo: selecciona el formato de artículo, para un documento suficientemente corto como para no estar dividido en capítulos.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Informe: selecciona el formato de informe, para un documento de tamaño medio, con, por ejemplo, numeración de páginas en el borde de éstas.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Libro: selecciona el formato de libro, una opción tan potente que es utilizada para escribir muchos libros de texto universitarios.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Carta: selecciona el formato de carta, que puede automáticamente hacer esas indentaciones de las que realmente nadie se acuerda.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Beamer,HA-Prosper: crea bonitas presentaciones en PDF con un aspecto superior y toda la potencia de &latex;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrartcl,Scrbook,Scrreprt,Scrlttr2: Las clases de documento de KOMA-Script, especialmente adaptados a la tipografía alemana. Utilícelas si escribe textos en alemán.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Los nuevos usuarios no deben preocuparse. Estas secciones son simplemente un breve resumen de las características, y se prestará más atención a los detalles de estas tareas más adelante en el <xref linkend="quickstart"/>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_highlight">
+
+ <title
+>Resaltado de sintaxis</title>
+
+ <para
+>&kile; es similar a otros programas que tratan con código fuente y edición, y resaltará automáticamente las órdenes, opciones y elementos utilizados (y de los que se abusa). &kile; hace posible detectar fácilmente áreas problemáticas: por ejemplo, si ve un gran espacio de texto de color verde, seguramente se haya olvidado de cerrar un entorno matemático en alguna parte. Se habría dado cuenta de todas maneras al ver el horrible aspecto del archivo de salida, pero el resaltado le ahorrará tiempo y frustración.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_autocoml">
+
+ <title
+>Autocompletado de entornos</title>
+
+ <para
+>El autocompletado de entornos significa que cuando comienza un nuevo entorno escribiendo <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+>, &kile; automáticamente añadirá una orden <userinput
+>\end{environment}</userinput
+>, con una línea en medio para su texto. Por supuesto, puede desactivarlo si así lo desea en <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar &kile;...</guimenuitem
+><guilabel
+>LaTeX</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_jump">
+
+ <title
+>Saltar a un elemento de estructura</title>
+
+ <para
+>Todos los documentos suelen estar estructurados en una jerarquía de algún tipo. &latex; le permite dividir los documentos en las siguientes jerarquías (siendo «parte» la más alta en la jerarquía, y «subpárrafo» la más baja):</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>\part (parte)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\chapter (capítulo)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\section (sección)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\subsection (subsección)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\subsubsection (subsubsección)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\paragraph (párrafo)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\subparagraph (subpárrafo)</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Mientras está viendo un documento en la vista de <guilabel
+>Estructura</guilabel
+>, puede saltar entre elementos pulsando en el elemento que le gustaría ver.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_inverse">
+
+ <title
+>Búsqueda inversa</title>
+
+ <para
+>Cuando crea su propio archivo &latex;, la búsqueda inversa puede serle muy útil. Una vez creado un archivo DVI (DeVice Independent File -archivo independiente del dispositivo-), cuando pulsa en el botón central del ratón en el visor DVI, &kile; saltará a la línea correspondiente en el código fuente de &latex;.</para>
+
+ <para
+>Un DVI es un tipo de archivo que contiene una descripción de un documento con formato, así como otra información incluyendo el tipo de letra de los caracteres, y junto con el PDF es la salida usual de &tex; o &latex;. Existen diversas utilidades para ver, convertir e imprimir archivos DVI en varios sistemas y dispositivos.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_forward">
+
+ <title
+>Búsqueda directa</title>
+
+ <para
+>Cuando se usa la búsqueda inversa, la selección de elementos en el archivo DVI está asociada con el editor, así que cuando pulse sobre el archivo DVI, la ventana principal saltará a la correspondiente sección de código &latex; en el editor. La búsqueda directa es exactamente lo contrario, pues le permitirá pulsar en una sección específica de texto en el código &latex;, y saltar a la posición asociada en la ventana del visor DVI.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_toolbar">
+
+ <title
+>La barra de herramientas</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Nuevo</guibutton
+>: comienza un nuevo documento.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Abrir</guibutton
+>: abre un nuevo documento.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Cerrar</guibutton
+>: cierra su documento.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Definir el documento actual como «documento maestro»</guibutton
+>: Se emplea cuando se trabaja con varios archivos. Tener un documento maestro le permitirá incluir otros archivos <literal role="extension"
+>.tex</literal
+> en su documento. Si está utilizando proyectos, también puede establecer un proyecto completo como documento maestro en <menuchoice
+><guimenu
+>Proyecto-></guimenu
+><guisubmenu
+>Opciones de proyecto</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Generación rápida</guibutton
+>: compila su código fuente &latex; y muestra los resultados automáticamente, a no ser que el código contuviera errores.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Modo de vigilar archivo</guibutton
+>: este modo «vigilará» el archivo DVI para ver si cambia, y no ejecutará una nueva instancia de &kdvi; después de <guibutton
+>Generación rápida</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ver archivo de registro</guibutton
+>: muestra el archivo <literal role="extension"
+>.log</literal
+>, para que pueda examinar los errores.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Anterior error</guibutton
+>: salta hacia atrás en el archivo <literal role="extension"
+>.log</literal
+> y resalta los errores en el código fuente.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Siguiente error</guibutton
+>: salta hacia adelante en el archivo <literal role="extension"
+>.log</literal
+> y resalta los errores en el código fuente.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Detener</guibutton
+>: detiene la herramienta actual.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>LaTeX</guibutton
+>: ejecuta &latex; en el documento activo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ver DVI</guibutton
+>: ejecuta el visor DVI.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI a PS</guibutton
+>: convierte el archivo DVI en &postscript; (PS).</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ver PS</guibutton
+>: inicia el visor &postscript; (PS).</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PDFLaTeX</guibutton
+>: ejecuta &pdflatex; en el documento activo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ver PDF</guibutton
+>: ejecuta el visor de PDF.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI a PDF</guibutton
+>: convierte un DVI a un PDF.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PS a PDF</guibutton
+>: convierte un PS a un PDF.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ver HTML</guibutton
+>: muestra el HTML creado.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Búsqueda directa de Kdvi</guibutton
+>: salta a la página que corresponde a la línea actual en el editor.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Si se fija en la barra de herramientas <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, observará tres grandes menús desplegables. Los menús desplegables fueron diseñados para permitirle añadir rápidamente características a su documento. El primer menú desplegable se utiliza para dividir su documento en partes, capítulos, secciones, etc. Las órdenes disponibles para añadir segmentos a su código fuente &latex; son:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>part</guilabel
+> (parte): el nivel más alto para seccionar un documento.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>chapter</guilabel
+> (capítulo): comienza un nuevo capítulo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>section</guilabel
+> (sección): crea una nueva sección.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>subsection</guilabel
+> (subsección): crea una nueva subsección.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>subsubsection</guilabel
+> (subsubsección): crea una sección secundaria. Está a caballo entre una subsección y un párrafo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>paragraph</guilabel
+> (párrafo): crea un nuevo párrafo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>subparagraph</guilabel
+> (subpárrafo): crea un nuevo subpárrafo.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>El menú desplegable llamado <guilabel
+>label</guilabel
+> (etiqueta) se utiliza para insertar elementos en su documento, como índices, pies de página y referencias. Las órdenes disponibles son:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>label</guilabel
+> (etiqueta): Orden que produce una etiqueta para un capítulo, una figura u otro elemento.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>index</guilabel
+> (índice): crea una entrada para el índice.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>footnote</guilabel
+> (nota al pie): crea una nota al pie en su documento.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>ref</guilabel
+> (referencia): utilizado para referirse a una etiqueta predefinida, que puede escoger de una lista desplegable.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>pageref</guilabel
+>: igual que <guilabel
+>ref</guilabel
+>, pero se refiere a una página en vez de a un elemento de la estructura.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>cite</guilabel
+> (cita): crea una cita en su documento desde una bibliografía.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>citar de ViewBib</guilabel
+>: pide la herramienta ViewBib para todas las referenicas seleccionadas y las inserta. En estos momentos solo está disponible con <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/"
+>&kbib;</ulink
+> como herramienta ViewBib.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>El menú desplegable <guilabel
+>Label</guilabel
+> (etiqueta)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>El menú desplegable <guilabel
+>Label</guilabel
+> (etiqueta)</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>El menú desplegable <guilabel
+>Label</guilabel
+> (etiqueta)</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Seleccionando una etiqueta para una referencia</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Seleccionando la etiqueta para una referencia</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Seleccionando la etiqueta para una referencia</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Cuando utilice <guilabel
+>cite</guilabel
+> (cita), se le mostrará una lista desplegable de bibitems, pero si está utilizando &bibtex; únicamente funcionará si el archivo pertenece a un proyecto. Para editar los archivos &bibtex; se recomienda el uso de editores especializados. El autor ha tenido una buena experiencia con &kbibtex; y &kbib;. Por supuesto, también puede escribir archivos &bibtex; a mano utilizando &kile;.</para>
+
+ <para
+>El último menú desplegable, etiquetado <guilabel
+>tiny</guilabel
+> (pequeño), se utiliza para establecer el tamaño de su texto. Tiene la opción de fijar el tamaño del texto, notas al pie, etc. Las órdenes de que dispone son:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>tiny</guilabel
+>: el más pequeño.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>scriptsize</guilabel
+>: muy pequeño.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>footnotesize</guilabel
+>: más pequeño.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>small</guilabel
+>: pequeño.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>normalsize</guilabel
+>: normal.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>large</guilabel
+>: grande.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Large</guilabel
+>: mayor.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>LARGE</guilabel
+>: más grande.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>huge</guilabel
+>: todavía mayor.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Huge</guilabel
+>: el mayor de todos.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="quickstart">
+
+ <title
+>Inicio rápido</title>
+
+ <sect1 id="quick_begin">
+
+ <title
+>Escribiendo un documento &latex; con &kile; para principiantes</title>
+
+ <para
+>Los usuarios de &kile; tiene dos opciones cuando comienzan un documento nuevo: Pueden usar el <guimenu
+>Asistente</guimenu
+> para comenzar el documento nuevo, seleccionando el tipo de documento que le gustaría crear y opciones tales como tamaño del tipo de letra, tamaño del papel, etc. La otra opción es escribir el código a mano.</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ \documentclass[12pt]{article}
+ \begin{document}
+ Aquí hay un montón de texto codificado en \LaTeX.
+ \end{document}</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Cada documento en &latex; comienza con la orden <userinput
+> \documentclass[argumento opcional]{class}</userinput
+>, donde la clase especifica el tipo de documento.</para>
+
+ <para
+>Escribiendo el código del ejemplo anterior, la caja de texto da la siguiente salida:</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Texto compilado en la salida DVI</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Texto compilado en la salida DVI</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Texto compilado en la salida DVI</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Los corchetes que vienen después la orden <userinput
+>\documentclass</userinput
+> contienen las opciones para la orden. La opción <userinput
+>[12pt]</userinput
+> fija el tamaño del tipo de letra para su artículo. Si no fija el tamaño del tipo de letra al principio, puede hacerlo más adelante en el código.</para>
+
+ <para
+>Una vez que haya escrito el código de ejemplo del cuadro anterior, necesitará compilar su código fuente &latex;. La manera más sencilla de compilar &latex; es utilizar el menú <guimenu
+>Generar</guimenu
+>, o utilizar el botón <guilabel
+>Construcción rápida</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+><keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> es la combinación de teclas para compilar su código fuente.</para>
+
+ <para
+>Necesitará guardar su código fuente antes de poder compilarlo. &kile; lo hará automáticamente por usted.</para>
+
+ <para
+>Si su documento no se compiló, compruebe el registro para buscar errores. Cuando utilice la opción de <guilabel
+>Construcción rápida</guilabel
+>, el visor de &kdvi; debería ser iniciado automáticamente. Si no es así, compruebe el registro.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_env">
+ <title
+>Entornos</title>
+
+ <para
+>Un entorno es un segmento de texto que es tratado de forma diferente que el resto de su documento. Por ejemplo, puede crear un informe con un tipo de letra de tamaño 12, pero necesitará cambiar el tamaño de su tipo de letra para unas pocas líneas. La orden <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+>, <userinput
+>\huge</userinput
+> y <userinput
+>\end{environment}</userinput
+> le permitirá temporalmente alterar el texto dentro de las órdenes de entorno para tener un tamaño mayor.</para>
+
+ <para
+>Por tanto, los cambios son sólo efectivos desde <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+> hasta <userinput
+>\end{environment}</userinput
+>. No hay límites acerca de cuántos cambios puede hacer dentro de un entorno.</para>
+
+ <para
+>Hay muchas características que puede añadir a su documento que lo hará más legible y amigable. Puede añadir características como tipos de letra específicas, negrita, cursiva, subrayado, etc. a su documento, y estas órdenes finalizarán con un orden <userinput
+>\end</userinput
+>, o bien al final de su entorno.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\begin{emph}</userinput
+>: esta orden pone el texto en cursiva, y es válido hasta que se encuentra una orden <userinput
+>\end{emph}</userinput
+>, <userinput
+>\end{emph}</userinput
+> o un final de entorno. Para poner en cursiva sólo una palabra en una frase, utilice la sintaxis: esta es<userinput
+> \em{mi}</userinput
+> frase.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\textbf{Estoy poniendo en negrita el texto entre llaves}</userinput
+>: esta orden pone su texto en negrita.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\quote</userinput
+>: para crear una cita (no bibliográfica) dentro de su documento, comience su cita con <userinput
+>\begin{quote}</userinput
+> y termínela con <userinput
+>\end{quote}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\center</userinput
+>: centra el texto.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\verse</userinput
+>: crea texto desplazado para poemas.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\itemize</userinput
+>: crea una lista de elementos.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_using">
+
+ <title
+>Utilizando &kile;</title>
+
+ <para
+>Ahora que le hemos dado cierta base sobre cómo escribir código utilizando el lenguaje de marcas &latex;, le mostraremos cómo crear un documento paso a paso utilizando &kile;.</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Arranque &kile;.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Asistente</guimenu
+><guimenuitem
+>Inicio rápido</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Entonces elija un formato, y seleccione sus preferencias en el asistente.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Una vez el asistente ha introducido texto, personalícelo un poco para hacer el documento más legible. Añada un mínimo de una cita (no bibliográfica), texto en negrita u cursivas, y un verso para ver las diferencias entre órdenes.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Guarde su archivo y llámelo <filename
+>intro.tex</filename
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Construya su documento utilizando <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> o el botón <guilabel
+>LaTeX</guilabel
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Seleccione <guibutton
+>Ver DVI</guibutton
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Compruebe su nuevo texto.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Cuando termine de ver su documento pulse con el ratón sobre <guibutton
+>Vista de editor</guibutton
+> o pulse <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>e</keycap
+></keycombo
+> para volver al editor si está utilizando el visor empotrado, o cierre la ventana si está utilizando un visor separado.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>¡Ya está! ¡Ha creado su primer documento &latex;!</para>
+
+ <para
+>Una vez haya creado su DVI, podrá imprimir su documento o convertirlo en un archivo &postscript; o PDF si así lo desea. ¡Experimente y diviértase!</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_dvi">
+
+ <title
+>Archivos DVI</title>
+
+ <para
+>DVI significa archivo <emphasis
+>independiente del dispositivo (DeViCe Independent)</emphasis
+>. Estos archivos son producidos por &tex; o &latex; para ser leídos por un controlador en su ordenador. Hay muchos tipos diferentes de salidas a las que un <literal role="extension"
+>.dvi</literal
+> puede ser enviado, como a una impresora, a un archivo &postscript;, a un conversor de archivos PDF, o a la pantalla de su ordenador.</para>
+
+ <sect2 id="quick_viewdvi">
+
+ <title
+>Viendo un DVI</title>
+
+ <para
+>Ya ha visto como ver un archivo DVI en la pantalla utilizando el botón <guibutton
+>Ver DVI</guibutton
+> de la barra de herramientas.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_printdvi">
+
+ <title
+>Imprimiendo un DVI</title>
+
+ <para
+>Para imprimir un DVI, puede emplear el mismo proceso que utilizó anteriormente para crear su documento (vea <xref linkend="quick_using"/>). En el paso 7, después de pulsar en <guibutton
+>Ver DVI</guibutton
+>, elija <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+></menuchoice
+> en el visor, y si tiene la impresora correctamente configurada, el DVI se imprimirá.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_exportdvi">
+
+ <title
+>Convertir archivos DVI</title>
+
+ <para
+>La barra de herramientas da opciones para exportar un DVI a diferentes formatos. Una vez haya creado un DVI desde su código fuente &latex;, podrá exportarlo al formato que elija utilizando los botones de la barra de herramientas.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_forward">
+
+ <title
+>Búsqueda hacia delante en archivos &kile; y &kdvi;</title>
+
+ <para
+>Las funciones de búsqueda hacia delante le permiten que su editor salte directamente sobre la posición asociada al archivo &DVI;. </para>
+ <para
+>&kile; ofrece una configuración con esta opción para todos los binarios &latex;. Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Herramientas</guimenuitem
+><guilabel
+>Generar</guilabel
+></menuchoice
+> y seleccione siempre la configuración <guilabel
+>Moderna</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+>Para ejecutar una búsqueda directa, sitúe el cursor en una línea del código fuente, y pulse <guilabel
+>Búsqueda directa de Kdvi</guilabel
+> para saltar a la posición asociada en la ventana del visor DVI.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_inverse">
+
+ <title
+>Búsqueda inversa en &kile; y &kdvi;</title>
+
+ <para
+>La búsqueda inversa es una característica muy práctica cuando escriba un documento &latex;. Si está configurada adecuadamente, puede pulsar en la ventana &kdvi; con el &MMB; (en algunos sistemas, cuando no tiene un ratón con tres botones, puede utilizar los botones <mousebutton
+>izquierdo</mousebutton
+> y <mousebutton
+>derecho</mousebutton
+> simultáneamente). Después de esto kile cargará el archivo fuente &latex; y mostrará el párrafo adecuado. Para utilizar la búsqueda inversa debe tener compilado &latex; con la configuración <guilabel
+>Moderna</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+>La búsqueda inversa no funcionará a no ser que:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>El archivo de código fuente haya sido compilado correctamente.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&kdvi; sepa qué editor le gustaría usar.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Con esta característica de &kdvi;, una pulsación en el botón central del ratón en el documento DVI hará que &kile; abra el correspondiente documento &latex; e intente ir a la línea correspondiente. Recuerde decirle a &kdvi; que utilice &kile; como editor de texto, en la opción de menú de &kdvi; <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guimenuitem
+>Opciones DVI...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Configurando &kdvi;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configurando &kdvi;</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Configurar &kdvi;</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_errors">
+
+ <title
+>Resolviendo errores</title>
+
+ <para
+>Si está intentando utilizar la construcción rápida, y el visor DVI no se abre, lo normal es que tenga un error. Si tiene un error, será visible en el área de registro / mensajes, y se visualizará un resumen del error.</para>
+
+ <para
+>El archivo de registro explicará la fuente del error en su código. En el editor, puede utilizar los botones de la barra de herramientas <guibutton
+>Anterior error de LaTeX</guibutton
+> y <guibutton
+>Siguiente error de LaTeX</guibutton
+> para saltar a y desde los errores. El registro siempre especifica en qué línea se produjo el error. Para ver la línea en la que ha ocurrido un error, pulse en el error en la ventana del registro, y &kile; le llevará a la línea correspondiente.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="startnew">
+
+ <title
+>Comenzando un nuevo documento</title>
+
+ <para
+>Cuando pulsa el botón en la barra de herramientas para comenzar un documento nuevo, aparece un diálogo preguntando qué tipo de plantilla desearía emplear para escribir su documento. Las opciones predeterminadas son:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Empty document (documento vacío)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Article (artículo)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Beamer</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Book (libro)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>HA-Prosper</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Letter (carta)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Report (informe)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrartcl (del paquete KOMA-Script)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrbook (del paquete KOMA-Script)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrlttr2 (del paquete KOMA-Script)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrreprt (del paquete KOMA-Script)</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Si seleccionó <guilabel
+>Documento vacío</guilabel
+>, puede comenzar a escribir un documento desde cero, o bien puede utilizar el Asistente para comenzar rápidamente un nuevo documento (vea <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para>
+
+
+ <sect1 id="startnew_templates">
+
+ <title
+>Plantillas</title>
+
+ <para
+>Los usuarios que utilicen &latex; con frecuencia suelen emplear el mismo preámbulo para casi todos sus documentos. Las plantillas pueden ser creadas, guardadas y cargadas dentro de &kile; para que resulte más sencillo comenzar un nuevo documento.</para>
+
+
+ <sect2>
+ <title
+>Crear una nueva plantilla</title>
+
+ <para
+>Para crear una nueva plantilla, primero debe abrir un archivo &tex; / &latex;, o crear un archivo por su cuenta. &kile; puede generar una plantilla desde un documento existente, abriendo el documento deseado y seleccionando <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Crear una plantilla a partir de un documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Configurando las sustituciones automáticas</title>
+
+ <para
+>Cuando se crea un nuevo documento seleccionando una plantilla desde <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Nuevo</guimenuitem
+></menuchoice
+>, ciertas combinaciones de caracteres serán sustituídas por datos como su nombre, o el juego de caracteres que esté utilizando. Estas variables pueden ser configuradas en <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Preferencias</guimenuitem
+><guilabel
+>General</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Si está diseñando su propia plantilla, es útil saber qué combinaciones de caracteres son sustituídas por qué variables de plantilla:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$AUTHOR$$</userinput
+>: Esta cadena será sustituida por la variable autor.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput
+>: Esta cadena será sustituida por la variable de opciones de clase de documento. Ésto se suele utilizar como sigue: <userinput
+>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$INPUTENCODING$$</userinput
+>: Si la variable de codificación de las entradas esta fijada, digamos, a <userinput
+>latin1</userinput
+> esta cadena es sustituida por <userinput
+>\input[latin1]{inputenc}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="templ_wiz">
+
+ <title
+>Crear una plantilla desde el asistente</title>
+
+ <para
+>La manera más sencilla de crear una nueva plantilla es iniciar el asistente y entonces añadir órdenes al editor. Una vez tenga su documento configurado como desee:</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Guarde su archivo.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vaya a <guimenu
+>Archivo</guimenu
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Elija <guimenuitem
+>Crear una plantilla a partir de un documento</guimenuitem
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Haga cualquier corrección necesaria a la plantilla.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Introduzca un nombre para su nueva plantilla.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Pulse <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para añadir su plantilla al menú.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>La siguiente vez que comience un nuevo documento podrá elegir su plantilla personalizada además de las predefinidas.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Crear una plantilla desde cualquier archivo</title>
+
+ <para
+>Se puede crear una plantilla desde cualquier archivo &latex;. Si está buscando una manera fácil de configurar una plantilla, encuentre en Internet una que le guste y siga los mismos pasos listados en <xref linkend="templ_wiz"/>.</para>
+
+ <para
+>Por ejemplo, pongamos que quiere crear un póster enorme de tamaño A0. Estos pósters normalmente se ven en conferencias científicas, y &latex; le ayudará a crear uno atractivo y con gancho. Puede obtener una plantilla para pósters A0 en <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html"
+>la página de Jonathan Marchini</ulink
+>, pero hay muchas otras disponibles. Recuerde que necesitará el paquete <filename
+>a0poster</filename
+>, que normalmente no está en una instalación estándar de tex, así que deberá <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/"
+>descargárlo</ulink
+>, y copiarlo en l misma carpeta que su archivo de &latex;.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="templ_rem">
+
+ <title
+>Eliminando una plantilla</title>
+
+ <para
+>Para eliminar una plantilla de &kile;, haga lo siguiente:</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Eliminar plantilla...</guimenuitem
+></menuchoice
+>;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Aparecerá una cuadro de diálogo con todas las plantillas listadas: seleccione una.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Pulse <guilabel
+>Aceptar</guilabel
+> y su plantilla será eliminada.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Las plantillas marcadas con un asterisco (*) no podrán ser eliminados sin los permisos pertinentes.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="editing">
+
+ <title
+>Editando documentos &latex;</title>
+
+ <para
+>El editor interno que &kile; utiliza es &kate;. Kate es un editor de texto creado para programadores, que incorpora la habilidad de leer y resaltar muchos tipos diferentes de archivos de texto, entre los que se encuentran &latex; y &bibtex;. Puede acceder a muchas opciones para &kate; directamente desde el menú <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> de &kile;.</para>
+
+ <para
+>Para aprender más acerca de &kate; y sus capacidades, mire el <ulink url="help:kate"
+>Manual de Kate</ulink
+>. Los usuarios de &kile; pueden empezar a leerlo por el capítulo «Trabajando con el editor de Kate».</para>
+
+ <sect1 id="editing_sect">
+
+ <title
+>Manual de referencia de &latex;</title>
+
+ <para
+>&kile; cuenta con un práctico manual de referencia de etiquetas &latex;, al que puede acceder seleccionando <menuchoice
+><guimenu
+>Ayuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Referencia LaTeX</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Contiene una cuidadosa descripción de casi todas las órdenes que podría utilizar en &latex; y su sintaxis.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_cursor">
+
+ <title
+>Movimientos del cursor</title>
+
+ <para
+>Para seleccionar texto dispone de las siguientes opciones:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Mantener pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastrarlo para resaltar el texto.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Pulsar una vez en una palabra para mover el cursor a un área diferente.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Pulsar dos veces en una palabra para seleccionar la palabra entera.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Realice una doble pulsación sobre una palabra y pulse <keycombo
+>&Ctrl;</keycombo
+> para seleccionar la palabra de tex completa. Esto significa que si pulsa en <userinput
+>\par</userinput
+> desde <userinput
+>\par\bigskip</userinput
+> solo se seleccionará \par.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Pulsar tres veces para seleccionar la frase entera.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Mantener pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastrarlo sobre el texto que desea seleccionar, automáticamente copia el texto seleccionado al portapapeles.</para>
+
+ <para
+>Mantener pulsada la tecla Mayúsculas y utilizar las teclas de dirección le permite seleccionar porciones de código fuente en la ventana del editor.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_bracket">
+
+ <title
+>Paréntesis</title>
+
+ <para
+>El completado de paréntesis es una herramienta visual que utiliza el editor para indicar cuáles se emparejan entre sí. Si abre cualquier archivo <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>, y seleccione cualquier paréntesis (), corchete [] o llave {}, y el editor lo resaltará (así como a su pareja) en amarillo (este color predeterminado puede ser cambiado). Por ejemplo, si posicionara el cursor en una de las llaves de <userinput
+>\section{Introducción}</userinput
+>, vería <userinput
+>\section{Introducción}</userinput
+> en el resaltado amarillo predeterminado, mostrándole la ubicación de las llaves del principio y el final.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_highlight">
+
+ <title
+>Resaltado</title>
+
+ <para
+>&kile; tiene la habilidad de buscar y resaltar diferentes tipos de código. Por ejemplo, las órdenes de &latex; se distinguen del texto normal, y las fórmulas también se resaltan en un color diferente.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_bullets">
+
+ <title
+>Marcas</title>
+
+ <para
+>Algunos asistentes pueden insertar viñetas, un tipo especial de marcadores de texto. Las entradas de menú <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+> Viñetas</guisubmenu
+></menuchoice
+> o el correspondiente acceso rápido del teclado le permitirá saltar al siguiente o a la última marca. Esto resaltará esta marca que será borrada cuando introduzca su primera letra.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Marcas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Marcas</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Derecha</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Siguiente topo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Salta a la siguiente marca de texto si es que existe.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Izquierda</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Topo anterior</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Salta a la marca anterior de texto si es que existe.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_select">
+
+ <title
+>Seleccionar</title>
+
+ <para
+>Editar es uno de los aspectos principales cuando utiliza un programa similar a &kile;. Aunque &kate; ya tiene grandes capacidades, &kile; añade algunas características, que son especialmente importantes para escribir código fuente &latex;. &latex; necesita muchos entornos y grupos, por eso &kile; soporta órdenes especiales para seleccionarlos. En <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+> Seleccionar</guisubmenu
+></menuchoice
+> encontrará las siguientes órdenes para el texto seleccionado.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Editar->Seleccionar elementos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Editar->Seleccionar elementos</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Entorno (dentro)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona un entorno sin las etiquetas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Entorno (fuera)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona un entorno incluyendo las etiquetas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo TeX (dentro)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona un grupo TeX dentro de los paréntesis.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo TeX (fuera)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona un grupo TeX incluyendo los paréntesis.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo Math</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona el grupo matemáticas actual incluyendo las órdenes matemáticas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Párrafo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona un párrafo completo, &ie;, un grupo de líneas de texto separadas en ambos lados por líneas vacías. Un párrafo no solo significa líneas continuas de texto, como en los demás editores. El significado extendido también incluye tablas, órdenes &latex; y todas las demás líneas fuente. Lo único importante para &kile; es que el tipo de párrafo esté separado por dos líneas vacías.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>L</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Línea</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona la línea de texto de la posición actual del cursor.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Palabra TeX</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona la palabra bajo la posición del cursor. Esta selección también tiene un significado extendido, porque esta orden también puede seleccionar órdenes &latex;, que comienzan con una barra invertida y pueden tener un inicio y un final opcional.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_delete">
+
+ <title
+>Borrar</title>
+
+ <para
+>Para borrar algunas partes de un documento puede realizar la selección y utilizar la tecla <keycombo
+><keycap
+>Borrar</keycap
+></keycombo
+>. Pero también Kate proporciona la orden <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>K</keycap
+></keycombo
+> que borra la línea. Pero &kile; proporciona una forma rápida que son sus propias órdenes de borrado. En <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Borrar</guisubmenu
+></menuchoice
+> podrá encontrar las siguientes órdenes de borrado de texto.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Editar->Borrar elementos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Editar->Borrar elementos</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Entorno (dentro)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un entorno sin incluír las etiquetas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Entorno (fuera)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un entorno incluyendo las etiquetas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo TeX (dentro)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un grupo TeX dentro de los paréntesis.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo TeX (fuera)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un grupo TeX incluyendo los paréntesis.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo Math</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un grupo matemático actual incluyendo las órdenes matemáticas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Párrafo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un párrafo entero. Vea la orden <menuchoice
+><guisubmenu
+>Seleccionar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Párrafo</guimenuitem
+></menuchoice
+>, para ver cómo se definen los párrafos en &kile;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>I</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Al final de la línea</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra desde la posición del cursor hasta la posición del final de la línea. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Palabra TeX</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra la palabra o la órden &latex; situada bajo la posición del cursor.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_environment">
+
+ <title
+>Entorno</title>
+
+ <para
+>Ya se mencionó que los entornos son el punto central en &latex;. Por ello &kile; proporciona otras cinco órdenes en los submenús de <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Entorno</guisubmenu
+></menuchoice
+> para trabajar con &latex; de una forma sencilla.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Editar->Elementos de entorno</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Editar->Elementos de entorno</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Ir al principio</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Esta orden irá al principio del entorno actual, sin importar en la posición en la que esté. El cursor se colocará delante de la etiqueta de apertura del entorno.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Ir al final</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Esta orden irá al final del entorno actual, sin importar la posición en la que esté. El cursor se colocará detrás de la etiqueta de cierre del entorno.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Coincidir</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Cuando su cursor se coloque delante o sobre la etiqueta <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+>, se desplazará a la del final del entorno y viceversa.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>C</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Cerrar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Al teclear muchas etiquetas de entorno anidadas, puede perder el control de estos entornos. Esta orden cerrará el último entorno abierto, de forma que la estructura de anidación de entornos no se romperá.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>A</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Cerrar todo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Cierra todos los entornos abiertos, no solo el último entorno abierto.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_texgroup">
+
+ <title
+>Grupo &tex;</title>
+
+ <para
+>&kile; también ofrece órdenes especiales para los grupos &latex;, que están definidas por llaves <userinput
+>{...}</userinput
+>. En el submenú <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Grupo TeX</guisubmenu
+></menuchoice
+> encontrará algunas órdenes importantes, en <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Entorno</guisubmenu
+></menuchoice
+>. </para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Editar->Grupo TeX</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Editar->Grupo TeX</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Ir al principio</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Salta al principio del grupo actual desde su posición actual. El cursor se colocará delante de la llave de apertura.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Ir al final</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Salta al final del grupo actual desde su posición actual. El cursor se colocará detrás de la llave de cierre.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Coincidencia</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Si el cursor se sitúa delante o detrás de una llave abierta del grupo &tex;, se moverá al final del grupo y viceversa.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>C</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Cerrar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Teclear muchas llaves de grupo anidadas puede ser duro. Esta orden cerrará el último grupo abierto, de forma que la estructura de anidación de grupos de &tex; no se romperá.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_dblquotes">
+
+ <title
+>Comillas dobles</title>
+
+ <para
+>En &latex;, dos comillas simples se utilizan como comillas dobles. Para ayudarle a insertarlas de forma eficiente, &kile; le permite pulsar <keycap
+>"</keycap
+> para insertar dos comillas simples de apertura. De la misma forma, para cerrar el entrecomillado deberá pulsar <keycap
+>"</keycap
+>. &kile; es lo suficientemente inteligente como para reconocer este caso e insertar dos comillas de cierre para &latex;.</para>
+
+ <para
+>Para conseguir que aparezcan las comillas dobles, pulse dos veces <keycap
+>"</keycap
+>.Para conseguir que aparezcan las comillas dobles, pulse dos veces <keycap
+>"</keycap
+>.</para>
+
+ <para
+>Puede activar o desactivar esta inserción automática de apertura y cierre de dobles comillas en la sección <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Comillas dobles</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Comillas dobles</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Si incluye opciones específicas de su idioma o archivos de estilo como <userinput
+>ngerman</userinput
+> o <userinput
+>french</userinput
+>, también podrá utilizar las Comillas dobles alemanas o francesas. Hay muchos más idiomas disponibles. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_smartnewline">
+
+ <title
+>Nueva línea inteligente</title>
+
+ <para
+>Si pulsa <keycombo
+>&Shift;<keycap
+>Intro</keycap
+></keycombo
+>, &kile; insertará una nueva línea inteligente. Si su posición actual se encuentra dentro de un entorno de lista, como <userinput
+>enumerate</userinput
+> o <userinput
+>itemize</userinput
+>, &kile; no solo insertará una línea nueva, sino que también añadirá una orden <userinput
+>\item</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Si está dentro de un entorno tabular, &kile; terminará la línea actual con <userinput
+>\\</userinput
+>, seguido de una línea nueva.</para>
+
+ <para
+>Si está dentro de un comentario de &latex;, &kile; comenzará la siguiente línea con un <userinput
+>%</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Incluso mejor, &kile; es lo suficientemente inteligente como para soportar entornos predefinidos de &latex; y definidos por el usuario, que pueden añadirse en la sección <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_tabulator">
+
+ <title
+>Tabulador inteligente</title>
+
+ <para
+>Algunos usuarios quieren colocar las columnas en entornos tabulares y situar allí todos los caracteres ampersand <keycap
+>&amp;</keycap
+> unos debajo de otros. &kile; pretende soportar esto. Si pulsa <keycombo
+>&Shift;&Alt;<keycap
+>&amp;</keycap
+></keycombo
+>, &kile; situará el siguiente tabulador bajo la columna del superior. Sin embargo, a veces no se corresponderá con el tabulador adecuado. &kile; añadirá algunos espacios para ajustarlo a la posición de la columna del tabulador actual.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="completion">
+
+ <title
+>Completado de código</title>
+
+ <para
+>A pesar de que &kate; ofrece un buen modo de completado, el completado de código extendido de &kile; soporta métodos especialmente indicados para &latex;. Existen cinco modos diferentes integrados. Tres de ellos trabajan bajo petición, los otros dos son modos de autocompletado. Todos los modos pueden configurarse para trabajar de formas muy diferentes a través de <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Kile...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <sect1 id="complete_autoenvironment">
+
+ <title
+>Completado automático de entornos</title>
+
+ <para
+>Cuando empiece un nuevo entorno, escribiendo por ejemplo <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+>, &kile; automáticamente añadirá una orden <userinput
+>\end{environment}</userinput
+>, con una línea en medio para su texto.</para>
+
+ <para
+>El autocompletado se puede desactivar en la sección &latex; de <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>Entornos</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Completando un entorno de ecuación</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Completando un entorno de ecuación</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Completando un entorno de ecuación</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_command">
+
+ <title
+>Órdenes &latex;</title>
+
+ <para
+>Cuando teclee algunas letras, puede activar este modo de completado para las órdenes &latex; y palabras normales con <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Completado</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Orden (La)TeX</guimenuitem
+></menuchoice
+> o el acceso rápido de teclado <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>Espacio</keycap
+></keycombo
+>. &kile; lee primero las letras de la posición del cursor hacia la izquierda y se detiene en el primer caracter que no sea una letra o una barra invertida. Si el patrón comienza con una barra invertida, &kile; entrará en modo de completado para las órdenes &tex; o &latex;. Sino entrará en el modo de diccionario normal, donde no encontrará órdenes &latex;. Dependiendo del modo seleccionado, se abrirá un cuadro de completado. Podrá ver todas las órdenes o palabras que comiencen con el patrón actual. Puede navegar con las teclas del cursor por la lista y seleccionar una entrada con &Enter; o con una doble pulsación del ratón.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Completando una orden LaTeX</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Completando una orden LaTeX</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Cuando pulse la tecla &Backspace;, la última letra de su patrón se borrará, y la lista de completado crecerá. Por otra parte, si teclea otra letra el patrón se expandirá y la lista de palabras visibles se reducirá.</para>
+
+ <para
+>Si decide no seleccionar ninguna sugerencia, podrá mantener este diálogo con &Esc;.</para>
+
+ <para
+>Podrá ver que todas las órdenes se escriben con una pequeña descripción de sus parámetros. Estas descripciones desaparecen cuando selecciona una orden. Opcionalmente puede dejar que &kile; inserte marcas en estos lugares, de forma que pueda saltar fácilmente a estas posiciones con <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Viñetas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Siguiente topo</guimenuitem
+></menuchoice
+> e insertar el parámetro que desee.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Completando una orden LaTeX</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Completando una orden LaTeX</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Completado</guilabel
+></menuchoice
+> para configurar una o más de estas listas. Puede seleccionar listas de palabras diferentes para las órdenes &tex; y &latex; y el modo diccionario para las palabras normales.</para
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_environment">
+
+ <title
+>Entornos</title>
+
+ <para
+>El <emphasis
+>modo de órdenes</emphasis
+> no es práctico para completar órdenes. Siempre podrá teclear algunas ordenes de <userinput
+>\begin</userinput
+>, e invocar el modo de completado puede dar como resultado una enorme lista de etiquetas de entorno. Por otra parte, los entornos que &kile; utiliza con cierta frecuencia cuentan con un modo especial para completado de entornos. Olvide la etiqueta de apertura y escriba, por ejemplo, <userinput
+>eq</userinput
+>.</para
+>
+
+ <para
+>Cuando llame al modo de completado con <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Completado</guisubmenu
+><guimenuitem
+> Entorno</guimenuitem
+></menuchoice
+> o con el acceso rápido <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>Espacio</keycap
+></keycombo
+>, la etiqueta de apertura se añadirá automáticamente y verá <userinput
+>\begin{eq}</userinput
+>. Después de este cambio, la lista de completado será mucho más reducida.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Completando una orden LaTeX</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Completando una orden LaTeX</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Ahora seleccione un entorno, y verá que también se cierra automáticamente. Incluso más, si &kile; lo reconoce como una lista de entorno, insertará una primera etiqueta <userinput
+>\item</userinput
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Completando una orden LaTeX</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Completando una orden LaTeX</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+> <guilabel
+>Completado</guilabel
+></menuchoice
+> para configurar una o más de estas listas. Este modo utiliza la misma lista de palabras que el modo de completado de las órdenes &tex; y &latex;.</para
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_abbreviation">
+
+ <title
+>Abreviaturas</title>
+
+ <para
+>&kile; soporta listas de abreviaturas definidas por el usuario, que se reemplazan bajo petición por largas cadenas de texto. Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Completado</guilabel
+></menuchoice
+> para configurar una o más de estas listas. Para el ejemplo dado, se elegirá la lista de abreviaturas en <filename
+>example.cwl</filename
+>. En este archivo encontrará, por ejemplo, la entrada <userinput
+>L=\LaTeX</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Por ejemplo, teclee la letra <userinput
+>L</userinput
+>. Llame el modo de abreviatura de completado de palabra con <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Completado</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Abreviatura</guimenuitem
+></menuchoice
+> o con <keycombo
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Espacio</keycap
+></keycombo
+>, y la letra <userinput
+>L</userinput
+> se reemplazará por la cadena <userinput
+>\LaTeX</userinput
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_auto">
+
+ <title
+>Modos de autocompletado</title>
+
+ <sect2 id="complete_autolatex">
+
+ <title
+>Órdenes &latex;</title>
+
+ <para
+>Puede activar el modo de completado automático para las órdenes &latex;. Cuando se introduce un número de letras (valor predeterminado: 3), se abrirá una ventana con una lista de todas las órdenes &latex; coincidentes. Puede seleccionar una de estas órdenes, o ignorar esta ventana y teclear más letras. Las entradas del cuadro de completado cambiarán para adaptarse a las letras que escriba.</para>
+
+ <para
+>Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Completado</guilabel
+></menuchoice
+> para activar o desactivar este modo o para cambiar el número de palabras.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Completando un entorno de ecuación</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Completando un entorno de ecuación</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="complete_autotext">
+
+ <title
+>Palabras de documento</title>
+
+ <para
+>Los diccionarios grandes no son prácticos en el modo autocompletado. Pero, hemos visto que muchas palabras en un documento se teclean más de una vez. Por ello &kile; ofrece un autocompletado para todas las palabras del documento que el usuario haya tecleado anteriormente.</para>
+
+ <para
+>Si desea activar o desactivar este modo, vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Completado</guilabel
+></menuchoice
+>. En este diálogo de configuración también podrá cambiar el número de palabras necesarias para que aparezca el cuadro de completado.</para>
+
+ </sect2
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_own_files">
+
+ <title
+>Escribir los propios archivos de completado</title>
+
+ <para
+>La especificación del formato de archivo de completado puede encontrarse en la <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl"
+> especificación del formato de archivo CWL</ulink
+>. </para>
+
+ <para
+>Los archivos de completado pueden instalarse en la carpeta personal del usuario en la carpeta<filename
+>~/.kde/share/apps/kile/complete/&lt;modo&gt;/</filename
+>, donde <parameter
+>&lt;modo&gt;</parameter
+> se utiliza para <constant
+>abreviatura</constant
+>, <constant
+>diciconario</constant
+> o <constant
+>tex</constant
+>. </para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="wizard">
+
+ <title
+>Asistentes y diálogos</title>
+
+ <sect1 id="wizard_graphics">
+
+ <title
+>Incluir gráficos</title>
+
+ <para
+>El diálogo <guilabel
+>Incluir gráficos</guilabel
+> inserta un gráfico de forma sencilla. Por favor, eche un vistazo a <xref linkend="build_graphics"/> y <xref linkend="build_epsgraphics"/> para obtener una visión general de algunos aspectos básicos relacionados con los formatos gráficos.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Añadiendo un elemento gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Añadiendo un elemento gráfico</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Seleccione un archivo gráfico. Este puede ser JPEG, PNG, EPS e incluso un archivo EPS comprimido. Si tiene instalado <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+> y también tiene configurado &kile; para utilizarlo (<menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>General</guilabel
+></menuchoice
+>), la anchura y la altura de los gráficos se muestra automáticamente. Si &imagemagick; puede determinar la resolución, el tamaño de los gráficos también se muestra en centímetros.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Decida si su imagen será centrada en la página.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Elija entre &latex; tradicional y &pdflatex;. Recuerde que &pdflatex; también puede crear una salida DVI y no solo PDF.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Puede indicar si el nombre del archivo debería ser relativo. Este es el modo predefinido cuando utiliza una orden <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>De forma predeterminada los archivos gráficos deberían estar en la misma carpeta que el documento maestro para encontrarlos. Sin embargo, es posible colocarlos en otras carpetas para hacer las cosas más fáciles. Sin una orden <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>, &kile; incluirá la ruta para el archivo gráfico. Pero si utiliza <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>, como:</para>
+
+<programlisting
+>\graphicspath{{/ruta/a/mis/gráficos}{otra/ruta/a/más/gráficos}}
+</programlisting>
+
+ <para
+>y comprueba esta opción, &kile; solo utilizará el nombre base de los archivos gráficos.</para>
+
+ <para
+>Otro ejemplo: si configura <userinput
+>\graphicspath</userinput
+> de forma similar a:</para>
+
+<programlisting
+>\graphicspath{{./}{cámara/}{imágenes/}}
+</programlisting>
+
+ <para
+>&latex; buscará en la carpeta actual, a continuación en <filename
+>cámara</filename
+> y finalmente en <filename
+>imágenes</filename
+> para encontrar sus archivos gráficos.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Si selecciona la anchura o la altura, el gráfico completo se escalará proporcionalmente. Si selecciona dos valores para la anchura y la altura a la vez, la anchura y la altura se escalarán con factores diferentes, y esto puede que no sea lo que desee. Vea también la información cercana a la parte superior del diálogo para saber el tamaño original de los gráficos.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Inserte un ángulo para rotar el gráfico en el sentido de las agujas del reloj.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>El cuadro con la información relacionada con el archivo gráfico se configurará automáticamente cuando lo elija. Esta información solo será necesaria cuando trabaje con el &latex; tradicional y gráficos de mapas de bits. Vea la discusión referente a los <link linkend="build_epsgraphics"
+>gráficos EPS</link
+>. </para
+></step
+>
+
+ <step
+><para
+>Su última elección indicará si este gráfico se empotrará en un entorno de figura. Si así lo decide, podrá insertar un subtítulo y una etiqueta. Es buena idea añadir un prefijo diferente para cada tipo de etiqueta. Es habitual utilizar el prefijo <userinput
+>fig:</userinput
+> para las imágenes.</para
+></step
+>
+ </procedure>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="wizard_array">
+
+ <title
+>Asistentes para matrices</title>
+
+ <para
+>Una de las tareas más aburridas que uno puede hacer en &latex; consiste en escribir una matriz o un entorno de tabla. Se debe llevar la cuenta de todos los elementos, asegurarse de que el entorno está bien formado, y que todas las cosas están donde se supone que deben estar. Una buena indentación ayuda, pero hay una forma más sencilla de hacerlo: utilizar el menú <guimenu
+>Asistente</guimenu
+> de &kile;. Contiene <guimenuitem
+>Tabla</guimenuitem
+> y <guimenuitem
+>Matriz</guimenuitem
+> (utilizado en entornos matemáticos). Conseguirá un formulario con forma de matriz que puede rellenar fácilmente con sus entradas. Este diálogo también ofrece algunas opciones para seleccionar el tipo del material de la tabla.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Insertando un entorno de tabla</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Insertando un entorno de tabla</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>La opción <guimenuitem
+>Tabulación</guimenuitem
+> mostrará un menú para configurar la tabulación del entorno. En todos estos entornos, puede configurar el número de filas y columnas, así como otras opciones específicas.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="wizard_postscript">
+
+ <title
+>Utilidades &postscript;</title>
+
+ <para
+>Los archivos PS no son tan populares como los PDF, pero son una excelente base para la manipulación y reordenación de páginas. Si necesita una salida PDF, puede recolocar las páginas con algunas utilidades &postscript; y convertirlas a PDF con <command
+>ps2pdf</command
+>.</para>
+
+ <para
+>El <emphasis
+>asistente &postscript;</emphasis
+> le sugerirá las reordenaciones más habituales, pero es libre de hacer su propia elección. El trabajo lo realizan los programas <command
+>pstops</command
+> y <command
+>psselect</command
+>, que podrá encontrar en la mayor parte de las distribuciones en el paquete <userinput
+>psutils</userinput
+>. Si uno de estos programas no está disponible, el elemento correspondiente no será visible.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Diálogo PSTools</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Diálogo PSTools</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>En primer lugar elija el archivo de entrada. Si &kile; encuentra un archivo PS correspondiente al documento maestro, se utilizará como archivo de entrada, aunque puede escoger otro archivo. A continuación elija un archivo de salida, y seleccione una de las tareas. Finalmente, debe decidir si desea hacer la conversión o solo llamar a &kghostview; para ver el resultado.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 página A5 + página vacía --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Combina una página A5 con una página vacía en una página A4. Si se combinan juntas dos páginas A5, se girarán 90 grados y se ajustarán en una página A4 en modo horizontal.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A5 + página vacía</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A5 + página vacía</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 página A5 + duplicado --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Coloca una página A5 y un duplicado en una página A4.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>duplicar páginas A5</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Duplica una página A5</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 páginas A5 --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Coloca dos páginas A4 consecutivas en una página A4.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Combina dos páginas A5</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Combina dos páginas A5</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 páginas A5L --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Coloca dos páginas consecutivas A5 horizontales en una página A4.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>4 páginas A5 --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Combina cuatro páginas consecutivas A5 en una página A4. Las páginas A5 se escalarán utilizando el factor 0,7 para ajustarla a la página.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>4 páginas A5 --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>4 páginas A5 --> A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 página A4 + página vacía --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Combina una página A4 con una página vacía A4. Cuando dos páginas A4 se combinan en una página A4, tendrán que ser escaladas con un factor 0,7 y se colocarán en modo vertical.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>1 página A4 + página vacía --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>1 página A4 + página vacía --> A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 página A4 + duplicado -->A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Coloca una página A4 y un duplicado juntos en una página A4.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>1 página A4 + duplicado -->A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>1 página A4 + duplicado -->A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 páginas A4 --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Coloca dos páginas consecutivas A4 juntas en una página A4.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Combina dos páginas A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Combina dos páginas A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 páginas A4L --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Coloca dos páginas consecutivas A4 en modo horizontal juntas en una página A4.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>seleccionar páginas pares</term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona todas las páginas pares de un documento.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>seleccionar páginas impares</term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona todas las páginas impares de un documento.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>seleccionar páginas pares (orden inverso)</term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona todas las páginas pares de un documento en orden inverso.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>seleccionar páginas impares (orden inverso)</term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona todas las páginas pares de un documento en orden inverso.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>invertir todas las páginas</term>
+ <listitem
+><para
+>Invierte todas las páginas de un documento.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>copiar todas las páginas (ordenadas)</term>
+ <listitem
+><para
+>Copia todas las partes de un documento. Debe seleccionar el número de copias ordenadas.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Copiar todas las páginas (ordenadas)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Copiar todas las páginas (ordenadas)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>copiar todas las páginas (desordenadas)</term>
+ <listitem
+><para
+>Copia todas las páginas de un documento. Debe seleccionar el número de copias no ordenadas.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Copiar todas las páginas (desordenadas)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Copiar todas las páginas (desordenadas)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>pstops: seleccionar parámetro</term>
+ <listitem
+><para
+>Existen muchas opciones para las utilidades de &postscript; <command
+>pstops</command
+> y <command
+>psselect</command
+>. Si necesita una muy especial, puede llamar a <command
+>pstops</command
+> con una opción a su elección. Por favor, lea el manual para ver todas las posibles opciones.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>psselect: seleccionar parámetro</term>
+ <listitem
+><para
+>Puede llamar a <command
+>psselect</command
+> con una opción que elija. Por favor, lea el manual para ver todas las opciones posibles.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="statistics"
+>
+ <title
+>Estadísticas del documento</title>
+
+ <para
+>El diálogo de estadísticas le proporciona una visión general de las estadísticas para una selección, un documento, o para el proyecto completo. Incluye el número de palabras, órdenes/entornos &latex; e incluso el número de caracteres de cada tipo. Los números de las estadísticas se puede copiar al portapapeles como texto o como un texto formateado en un entorno tabular en &latex;. Si desea obtener las estadísticas del proyecto completo puede utilizar <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir todos los archivos del proyecto</guisubmenu
+></menuchoice
+>, que es la forma más sencilla y rápida de abrir todos los archivos fuente de su proyecto.</para>
+ <para
+>Tenga un poco de cuidado al interpretar la exactitud de los números. Hemos incluído un poco de lógica para obtener una buena estimación, p.ej. K\"uhler da como resultado una palabra y una orden, formada por seis caracteres. Pero existen combinaciones en las que parte de las órdenes se cuentan como palabras y viceversa. Debe tener en cuenta que el algoritmo se ha verificado para idiomas similares al inglés o alemán, por tanto, no de los números por exactos. Si necesita hacer un informe con números de palabras o caracteres exactos, realice algunas pruebas para verificar si la exactitud de kile satisface sus necesidades.</para>
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="latex">
+
+ <title
+>Etiquetas especiales en &latex;</title>
+
+ <sect1 id="latex_library">
+ <title
+>Utilizando la librería de etiquetas de &latex;</title>
+
+ <para
+>&latex; dispone de miles de etiquetas para símbolos y caracteres especiales. La manera más sencilla de insertar caracteres especiales es empleando el menú de la barra lateral, a la izquierda de la ventana de edición.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>El menú de barra lateral</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>El menú de la barra lateral</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>El menú de la barra lateral</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para
+>Están disponibles los siguientes tipos:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Más frecuentemente usado</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Relación</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Operadores</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Flechas</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Símbolos matemáticos diversos</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Texto diverso</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Delimitadores</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Griego</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Caracteres especiales</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Caracteres cirílicos</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Definido por el usuario</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Las ayudas visuales de los iconos muestran las órdenes de &latex; y en ocasiones pueden necesitar paquetes.</para>
+ <para
+>Pulsar <keycombo
+>&Shift;</keycombo
+> y un símbolo dará como resultado que se inserte <userinput
+>$\symbolcmd$</userinput
+>. De forma similar pulsar <keycombo
+>&Ctrl;</keycombo
+> insertará los paréntesis de cierre.</para>
+ <para
+>Si inserta una orden que precise un paquete no incluido en su documento &latex;, verá un mensaje de aviso en la ventana de registro.</para>
+ <para
+>La primera lista de símbolos <guilabel
+>Más frecuentemente usado</guilabel
+>. Los símbolos insertados se añadirán a la lista, para conseguir una referencia rápida y sencilla. La ordenación de los símbolos no cambiará cuando se añadan símbolos nuevos, pero se incrementará un contador de referencia. Si el número de elementos excede de 30, el elemento con un número menor se eliminará.</para>
+ <para
+>La lista de símbolos <guilabel
+>Definidos por el usuario</guilabel
+> le permite mantener sus propios símbolos. Para crear sus propios símbolos necesita el programa gesymb y el archivo definitions.tex del paquete fuente de kile. También necesitará un compilador &latex; (qué sorpresa) y <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net"
+>&dvipng;</ulink
+> (versión 1.7 o posterior). El procedimiento consiste en crear un archivo &latex; con <userinput
+>\input{definitions}</userinput
+>, que hace que las órdenes siguientes estén disponibles, y le permite que <userinput
+>gesymb mysymbols.tex usuario</userinput
+> (que llama &latex; y &dvipng;) cree los iconos. Después de copiarlos a <userinput
+>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput
+> y restaurar kile puede utilizar sus propios símbolos. </para>
+ <para
+>Las siguientes órdenes se definen en difinitions.tex: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\command[\argumento-opcional]{\símbolo}</userinput
+>: Incluye el símbolo <userinput
+>\símbolo</userinput
+> en la lista, el argumento opcional <userinput
+>\argumento-opcional</userinput
+> especifica la orden que kile debe insertar. Si no se usa, se utiliza la orden en el argumento obligatorio. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\mathcommand[\argumento-opcional]{\símbolo}</userinput
+>: Igual que el anterior, con la diferencia de que en el argumento obligatorio se inserta en el modo matemático. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\pkgs[argumento]{paquete}</userinput
+>: Declara que la orden dada en esta línea necesita el paquete de &latex; <userinput
+>paquete</userinput
+> con el argumento opcional <userinput
+>argumento</userinput
+>. Esta orden debe estar frente a la orden <userinput
+>\command</userinput
+> y sobrescribe cualquier especificación de paquete del entorno neededpkgs. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\begin{neededpkgs}[argumentos-paquetes]{paquetes} ... \end{neededpkgs}</userinput
+>: Tiene el mismo efecto que la anterior, pero para todas las órdenes encerradas. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para
+>A continuación se muestra un ejemplo completo: <screen
+><userinput>
+ \documentclass[a4paper,10pt]{article}
+ \usepackage{amssymb}
+ \input{definitions}
+ %
+ \begin{document}
+ \pagestyle{empty}
+ %
+ \begin{neededpkgs}{amssymb}
+ \mathcommand{\surd}
+ \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}}
+ \mathcommand{\angle}
+ \end{neededpkgs}
+ \command{\"A}
+ \mathcommand{\exists}
+ \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}}
+
+ %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}
+ %
+ % \end{neededpkgs}
+ % esto debe incluirse en los paquetes
+ % \usepackage{mathtext}
+ % \usepackage[T2C]{fontenc}
+ % \usepackage[russian]{babel}
+ % \usepackage[koi8-r]{inputenc}
+ % solo para explicar el formato
+ \end{document}
+ </userinput
+></screen>
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="latex_bib">
+
+ <title
+>Utilizando Bibitems</title>
+
+ <para
+><userinput
+>\bibitem</userinput
+> es una orden utilizada para introducir una referencia en un entorno <userinput
+>thebibliography</userinput
+> en su documento. La sintaxis para utilizar <userinput
+>\bibitem</userinput
+> es<userinput
+>\bibitem[etiqueta]{clave}</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>La <userinput
+>[etiqueta]</userinput
+> opcional es para que añada su propio sistema de etiquetado para esa entrada bibliográfica. Si no se fija ninguna etiqueta, las entradas serán ordenadas numéricamente: [1], [2], [3], etc.</para>
+
+ <para
+>El argumento <userinput
+>{clave}</userinput
+> se utiliza para referenciar y enlazar las órdenes <userinput
+>\bibitem</userinput
+> y <userinput
+>\cite</userinput
+> así como la información que contienen. La orden <userinput
+>\cite</userinput
+> contiene la etiqueta asociada con el <userinput
+>\bibitem</userinput
+> deseado, que está localizado dentro de un entorno <userinput
+>thebibliography</userinput
+>, y contiene los datos de la referencia. Tanto el <userinput
+>\bibitem</userinput
+> como el <userinput
+>\cite</userinput
+> correspondiente deben tener la misma <userinput
+>{clave}</userinput
+>. La manera más sencilla de organizar las claves es por el apellido del autor. El segundo <userinput
+>{}</userinput
+> en <userinput
+>{thebibliography}</userinput
+> denota la mayor etiqueta bibliográfica que puede tener. Es decir, que insertar <userinput
+>{<replaceable
+></replaceable
+>}</userinput
+> significa que puede tener cualquier etiqueta menor o igual a la expresión <userinput
+><replaceable
+>foo</replaceable
+></userinput
+>. Si se equivoca con este parámetro podría conseguir una indentación no demasiado atractiva en su bibliografía.</para>
+
+ <para
+>La bibliografía es una sección aparte de su documento principal, y un ejemplo de código para la bibliografía podría ser el siguiente:</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ \begin{thebibliography}{50}
+ \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \texts]{Mmmmm...donuts}.
+ Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, AlgúnLugarEE.UU., 1998
+ \end{thebibliography)</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Por tanto, su código fuente principal contendría la localización de la información relativa al <userinput
+>\bibitem</userinput
+> empleando <userinput
+>\cite</userinput
+>. Este código se parecería al siguiente:</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ Mi tesis, sobre la filosofía de Los Simpsons\copyright
+ proviene de mi libro favorito \cite{Simpson}.
+ </userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Como muchas veces es difícil recordar la clave de una cita bibliográfica una vez que tiene muchas referencias, &kile; proporciona una manera sencilla de insertar una cita. En la barra de herramientas <guilabel
+>Editar</guilabel
+> pulse en el segundo menú desplegable (normalmente pone <guilabel
+>etiqueta</guilabel
+>) y seleccione <guilabel
+>cite</guilabel
+> (cita). Se mostrará una lista con todas las claves de las citas. Seleccione la referencia correcta y se insertará una cita en su documento. Para actualizar la lista de claves, guarde su documento o bien seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Actualizar estructura</guimenuitem
+></menuchoice
+> o pulse <keycap
+>F12</keycap
+>.</para>
+
+ <para
+>El resultado final en la bibliografía de su documento se parecería a algo como esto:</para>
+
+ <para
+><computeroutput
+>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, AlgúnLugarEE.UU., 1998.</computeroutput
+></para>
+
+ <para
+>La manera más sencilla de trabajar con <userinput
+>\bibitem</userinput
+> y <userinput
+>\cite</userinput
+> es utilizar la opción marcada como <guilabel
+>cite</guilabel
+> (cita) en uno de los menús desplegables de la barra de herramientas. Cuando selecciona una referencia para insertar, se le proporcionará la lista de <userinput
+>bibitem</userinput
+>s que haya creado hasta ahora, y podrá seleccionar la referencia de esa lista. &kile; también puede trabajar junto con aplicaciones de edición de &bibtex;, como &kbibtex;, para ayudarle a hacer las referencias más fácilmente.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="latex_usertags">
+
+ <title
+>Etiquetas definidas por el usuario</title>
+
+ <para
+>&kile; le permite crear sus propias etiquetas. Una etiqueta es similar a un acceso rápido que ejecuta algúna orden o escribe texto empleado frecuentemente. Por ejemplo, Joe Sixpack utiliza frecuentemente las frases <userinput
+>Yo prefiero \LaTeX\ a \TeX\</userinput
+> y <userinput
+>¿Qué haría yo sin Linux?</userinput
+>. Para crear etiquetas definidas por el usuario para escribir estas frases, él accedería a <menuchoice
+><guimenu
+>LaTeX</guimenu
+><guisubmenu
+>Etiquetas de usuario</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Editar etiquetas de usuario...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, mostrándose un diálogo en el que podrá crear sus propias etiquetas.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Invocando una etiqueta definida por el usuario</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Llamando una etiqueta definida por el usuario</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Llamando una etiqueta definida por el usuario</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Probablemente le daría a cada etiqueta un nombre que la identifique con claridad. El nombre que le da a su etiqueta se introduce en la sección marcada como <guilabel
+>Elemento de menú</guilabel
+>, y el texto de la orden frecuentemente usada se debería introducir en la sección <guilabel
+>Valor</guilabel
+>. Una vez que las órdenes hayan sido introducidas, puede utilizarlas rápidamente mediante la combinación de teclas <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para la primera etiqueta para introducir <userinput
+>Yo prefiero \LaTeX\ a \TeX\</userinput
+>, y <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> para introducir <userinput
+>¿Qué haría yo sin Linux?</userinput
+>.</para>
+
+ <sect2 id="latex_usertags_uc">
+
+ <title
+>Localizadores en etiquetas definidas por el usuario</title>
+
+ <para
+>Existen algunos localizadores que puede utilizar en las etiquetas definidas por el usuario, que son <userinput
+>%B</userinput
+>, <userinput
+>%C</userinput
+>, <userinput
+>%M</userinput
+> y <userinput
+>%S</userinput
+>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%B</userinput
+>: será sustituido por una marca.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%C</userinput
+>: indica dónde se posicionará el cursor después de usar una etiqueta definida por el usuario.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%M</userinput
+>: el texto seleccionado se inserta en este lugar cuando se utiliza la etiqueta definida por el usuario.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%S</userinput
+>: se sustituirá por el nombre del archivo fuente sin la extensión del archivo.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Para demostrar cómo funciona, pongamos como ejemplo que tenemos una etiqueta definida por el usuario, que contiene el valor <userinput
+>\bfseries{%M}%C</userinput
+>, y tengo una selección de texto resaltada en mi documento que quiero pasar a negrita. Entonces resalto la frase <userinput
+>Me encantan los viernes</userinput
+>, aplico nuestra etiqueta definida por el usuario pulsando <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>, y obtengo el texto <userinput
+>\bfseries{Me encantan los viernes}</userinput
+>, con el cursor posicionado al final del texto.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="build">
+
+ <title
+>Las herramientas de construcción</title>
+
+ <sect1 id="build_sect">
+
+ <title
+>Compilar, convertir y ver</title>
+
+ <para
+>Para ver el resultado de su trabajo, primero necesita compilar el archivo fuente. Todas las herramientas de construcción están agrupadas en los menús <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guisubmenu
+>Compilar</guisubmenu
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guisubmenu
+>Convertir</guisubmenu
+></menuchoice
+>, y <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guisubmenu
+>Ver</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Para compilar su código fuente para los visores en pantalla tales como &kdvi;, &kghostview;, &kpdf; o para realizar la conversión posterior, puede utilizar el acceso rápido <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. Entonces podrá ver el archivo DVI utilizando su visor predeterminado con <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+>, convertir el DVI a un archivo PS con <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>4</keycap
+></keycombo
+>, y ver el archivo PS con <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>5</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&bibtex;</title>
+
+ <para
+>Si está utilizando <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html"
+>&bibtex;</ulink
+> para sus entradas bibliográficas, usualmente deberá elegir un esquema de compilación especial. Esto implica llamar a &latex; y a continuación a &bibtex; y a continuación &latex; dos veces de nuevo. Afortunadamente &kile; es lo suficientemente inteligente como para detectar automáticamente si es necesario llamar a herramientas adicionales como &bibtex;, &makeidx; y &asymptote;. De forma predeterminada esta lógica está activada y puede cambiarse en <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Herramientas</guisubmenu
+><guilabel
+>Compilar</guilabel
+></menuchoice
+> en la pestaña <guilabel
+>General</guilabel
+> en las herramientas &latex; y &pdflatex;. </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&makeidx;</title>
+
+ <para
+>Si está utilizando el paquete <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf"
+>&makeidx;</ulink
+> para hacer un índice alfabético final para su documento, también debe seguir un cierto patrón en sus compilaciones o dejar que &kile; lo haga de la misma forma que con los archivos &bibtex;.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>MetaPost y Asymptote</title>
+
+ <para
+>Si quiere compilar su documento con <application
+>MetaPost</application
+> o <application
+>Asymptote</application
+>, programa de dibujo de imágenes, puede hacerlo con <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Compilar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Metapost</guimenuitem
+></menuchoice
+>, o <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Otro</guisubmenu
+><guimenuitem
+> Asymptote</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&pdflatex;</title>
+
+ <para
+>Existe otra manera de compilar su documento si desea obtener un PDF: ejecutando &pdflatex; compilará el fuente directamente en un archivo PDF, con <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>6</keycap
+></keycombo
+>: podrá ver el archivo compilado pulsando <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>7</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>También puede convertir un PS en un PDF con <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>8</keycap
+></keycombo
+>, o directamente un DVI en un PDF con <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>9</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>Emplear &pdflatex; en vez de &latex; puede deberse a una cuestión de simplicidad o costumbre, pero a veces el comportamiento de los dos programas puede ser diferente.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&latex; para Web</title>
+
+ <para
+>Finalmente, podría desear publicar su trabajo en la web y no sólo en papel. Puede entonces utilizar el programa <application
+>latex2html</application
+>, que puede llamarse desde el menú de &kile; <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guisubmenu
+>Convertir</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX a HTML</guimenuitem
+></menuchoice
+>. El resultado se colocará en una subcarpeta de la carpeta de trabajo, y podrá ver el resultado de la conversión eligiendo el elemento de menú <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Ver</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ver HTML</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_cl">
+
+ <title
+>Pasar parámetros en línea de órdenes</title>
+
+ <para
+>Si desea pasar algúnos parámetros específicos de línea de órdenes a la compilación, conversión o herramientas de visionado, puede configurar las llamadas en <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+> <guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Herramientas</guisubmenu
+><guilabel
+>Compilar</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_preview">
+ <title
+>Vista previa rápida</title>
+
+ <para
+>Necesitará algún tiempo para ver el resultado, cuando trabaje con &latex;. &latex; tiene que compilar las fuentes y llamar al visor. Esto puede ser molesto si sólo ha cambiado algunas letras en una ecuación dificil de presentar. &kile; tiene un modo de <emphasis
+>Vista previa rápida</emphasis
+>, con el que puede compilar solo una parte de un documento y ahorrar mucho tiempo. Soporta cuatro modos diferentes, que pueden combinarse con siete configuraciones.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Vista previa rápida</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vista previa rápida</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Todas las modificaciones se pueden realizar en <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Herramientas</guimenuitem
+><guilabel
+>Vista previa</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Configuración de la vista previa rápida</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuración de la vista previa rápida</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <sect2 id="build_qp_selection">
+
+ <title
+>Modo de selección</title>
+
+ <para
+>El usuario debe seleccionar una parte del documento. La entrada del menú <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guisubmenu
+>Vista previa rápida</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Selección</guimenuitem
+></menuchoice
+> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>S</keycap
+> iniciarán los programas seleccionados. &kile; tomará el preámbulo del texto original, por eso se incluirán todos los paquetes y órdenes definidas por el usuario. El usuario puede seleccionar una de las siete configuraciones predefinidas:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+DVI (visor empotrado)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+DVI (KDVI)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+PS (visor empotrado)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+PS (KGhostView)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLaTeX+PDF (visor empotrado)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application
+></para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Esto debería ser suficiente para cualquier situación para la que necesite una vista previa rápida.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_environment">
+
+ <title
+>Modo entorno</title>
+
+ <para
+>Es frecuentemente que quiera previsualizar el entorno actual, y especialmente los entornos matemáticos, que muchas veces pueden ser difíciles de escribir. &kile; ofrece una forma rápida de hacer esto. No se necesita selección, solo escoja <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guisubmenu
+>Vista previa rápida</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Entorno</guimenuitem
+></menuchoice
+> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>E</keycap
+> y el entorno actual se compilará y se mostrará.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_subdocument">
+
+ <title
+>Modo subdocumento</title>
+
+ <para
+>Si tiene un proyecto muy grande con muchos documentos, compilar el proyecto completo no es buena idea, si solo ha hecho cambios en un documento individual. &kile; es capaz de compilar y mostrar una vista previa del subdocumento actual. Toma el preámbulo del documento maestro, y compila solo la parte actual cuando seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Vista previa rápida</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Subdocumento</guimenuitem
+></menuchoice
+> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>D</keycap
+>.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_mathgroup">
+
+ <title
+>Modo grupo matemático</title>
+
+ <para
+>El modo de vista previa del grupo matemático le permite obtener la vista previa del grupo matemático que esté editando. &kile; toma el preámbulo de un documento maestro y solo compila el grupo matemático en el que se encuentra el cursor cuando haya seleccionado <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Vista previa rápida</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Grupo matemático</guimenuitem
+></menuchoice
+> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>M</keycap
+>.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="qp_bottombar">
+
+ <title
+>Vista previa rápida en la barra inferior</title>
+
+ <para
+>En lugar de mostrar la vista previa en un documento nuevo &kile; también puede configurarse para utilizar la barra inferior para las compilaciones de vista previa. Puede activar esta funcionalidad en el panel de configuración de la vista previa rápida.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="build_graphics">
+
+ <title
+>Formatos de archivos gráficos</title>
+
+ <sect2 id="build_graphics_latex">
+
+ <title
+>&latex; y &pdflatex;</title>
+
+ <para
+>&pdflatex; cuando se utiliza con los paquetes <userinput
+>graphics</userinput
+> o <userinput
+>graphicx</userinput
+>, puede compilar correctamente archivos PNG y JPG en un DVI o PDF, pero no es capaz de manejar archivos EPS. Inversamente, el proceso de compilar con &latex;, a DVI y convertirlo a PS y tal vez a PDF soporta EPS, pero no soporta PNG ni JPG.</para
+>
+
+ <para
+>Muchos usuarios desean crear documentos PDF, pero también desean utilizar el excelente paquete <application
+>Pstricks</application
+> para crear gráficos &postscript;, o desean utilizar la salida &postscript; del software matemático y científico específico como <application
+>Mathematica</application
+>, <application
+>Maple</application
+> o <application
+>MuPAD</application
+>. Estos usuarios de &latex; tienen que compilar primero &postscript;, incluso si desean crear documentos PDF, ya que estos programas generan código &postscript; que &pdflatex; no puede gestionar. Sin embargo, esto no es complicado y también se puede hacer con la ayuda de &kile;.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_conversion">
+
+ <title
+>Conversión de gráficos</title>
+
+ <para
+>Para saltarse este frustrante bucle, en el caso de que desee incluir tanto código &postscript; como archivos PNG o JPG, tiene las siguientes posibilidades:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Si necesita un archivo en formato PS, pero tiene imágenes JPG o PNG, puede también simplemente usar &pdflatex; con la salida DVI primero, y después ejecutar en la línea de órdenes <application
+>dvips</application
+> para crear el archivo PS. Puede ver que &pdflatex; es una buena elección si sus fuentes no contienen código &postscript;.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Puede convertir los archivos EPS a PNG u otros formatos con utilidades como <ulink url="http://www.gimp.org/"
+><application
+>Gimp</application
+></ulink
+> o <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+> y emplear &pdflatex;.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+><anchor id="build_graphics_epstopdf"
+></anchor
+>La mejor forma es convertir los gráficos EPS a gráficos PDF con <command
+>epstopdf</command
+>, que se incluye en la distribución de &tex; y utilizar &pdflatex;. Genera gráficos de alta calidad, e incluso puede controlar el resultado con alguna de las siguientes opciones: <programlisting
+>-dAutoFilterColorImages=false
+ -dAutoFilterGrayImages=false
+ -sColorImageFilter=FlateEncode
+ -sGrayImageFilter=FlateEncode
+ -dPDFSETTINGS=/prepress
+ -dUseFlateCompression=true
+</programlisting>
+ </para>
+
+ <para
+>Incluso mejor: si su sistema permite <userinput
+>shell-escape</userinput
+>, la conversión se puede hacer al vuelo. Todo lo que tiene que hacer es incluír el paquete <application
+>epstopdf</application
+>, que se incluye en todas las distribuciones de &tex;, con la orden <userinput
+>\usepackage{epstopdf}</userinput
+>. Asumiendo que su código es <programlisting>
+ \includegraphics[width=5cm]{test.eps}
+</programlisting
+> Dónde podrá llamar a &pdflatex; con la opción <option
+>--shell-escape</option
+>, el gráfico <filename
+>test.eps</filename
+> se convertirá automáticamente a <filename
+>test.pdf</filename
+>.</para>
+
+ <para
+>Esta conversión se realizará cada vez que ejecute &pdflatex;. Si sus órdenes graficas se dan implícitamente: <programlisting>
+ \includegraphics[width=5cm]{test.eps}
+</programlisting
+> <application
+>epstopdf</application
+> comprueba si <filename
+>test.pdf</filename
+> se encuentra disponible, para saltarse este paso.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Puede convertir en el sentido contrario, y utilizar &latex; y la conversión a PS-PDF. Esto no siempre es una buena idea, ya que la encapsulación en EPS de JPG y PNG puede provocar archivos mayores, que derivan en documentos innecesariamente grandes. Sin embargo, esto depende <emphasis
+>en gran medida</emphasis
+> de la utilidad gráfica que utilice, ya que EPS puede encapsular otros formatos gráficos, pero no todas las aplicaciones soportan esto correctamente. Algunas podrían intentar generar su imagen JPG con vectores y varios archivos de scripts, que producirían archivos gigantescos. La conversión de todos los formatos gráficos a EPS puede realizarse por <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>. Otro programa sencillo que ejecuta este proceso correctamente es <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/"
+><application
+>jpg2ps</application
+></ulink
+>. </para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>También puede utilizar la conversión automática. Todos los archivos gráficos se convierten al vuelo a EPS y se insertan en el documento PS. Ésta es una forma cómoda, pero tiene que configurar su sistema de forma adecuada. Ésto se explica en la sección <link linkend="build_epsgraphics"
+>Gráficos EPS</link
+>.</para
+></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_type">
+
+ <title
+>Utilizar el archivo adecuado para cada imagen</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>EPS es un tipo de lenguaje de script de vectores gráficos, que describe todas las líneas y puntos que conforman el gráfico. Mantiene un buen aspecto incluso cuando se aumenta su tamaño más allá del predeterminado, y concuerda mejor con diagramas y gráficos vectoriales producidos nativamente en PS, que tienen un aspecto limpio y claro manteniendo un tamaño en bytes muy pequeño.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>PNG (o GIF, en desuso) es un formato de archivo <emphasis
+>con pocas pérdidas</emphasis
+>, con una buena compresión y calidad. Es muy bueno para diagramas, escaneados de dibujos, o cualquier cosa cuya nitidez desee mantener. A veces no funciona bien cuando se utiliza para fotos.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>JPG es un formato <emphasis
+>con pérdidas</emphasis
+> que comprime los archivos mejor que PNG al precio de algunas pérdidas en el detalle de la imagen. Esto es por lo general irrelevante para fotos, pero puede causar mala calidad para diagramas, dibujos, y puede directamente hacer desaparecer algunas líneas delgadas. En esos casos, utilice EPS o PNG.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Pero recuerde siempre: ¡basura al principio, basura al final! Ninguna conversión obtendrá una imagen buena de una imagen mala.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_epsgraphics">
+
+ <title
+>Gráficos EPS</title>
+
+ <para
+>Los archivos gráficos EPS son la forma tradicional de insertar archivos gráficos en documentos &latex;. Como las listas de correo están llenas de preguntas relativas a gráficos EPS, explicaremos algunos aspectos importantes y demostraremos cómo &kile; los soporta.</para>
+
+ <sect2 id="build_graphics_eps">
+
+ <title
+>&latex; y los gráficos EPS</title>
+
+ <para
+>Si decide utilizar el tradicional &latex; para generar salidas PS o PDF, probablemente tendrá algunos problemas con los gráficos. Debe utilizar gráficos EPS (&postscript; encapsulado), no archivos JPEG o PNG. Ésto no debería ser ningún problema, ya que existen multitud de <link linkend="build_graphics_conversion"
+>conversores</link
+> como <command
+>convert</command
+> del excelente paquete <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>. Pero, ésto lleva su tiempo, por supuesto.</para
+>
+
+ <para
+>Los archivos EPS se utilizan tanto por &latex; como por el conversor DVI-PS:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&latex; explora el archivo EPS para determinar la línea del borde, lo que le indica a &latex; cuánto espacio reservar para los gráficos.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>El conversor DVI-PS lee a continuación el archivo EPS e inserta el gráfico en el archivo PS.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Esto tiene algunas implicaciones:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&latex; nunca leerá el archivo EPS si se han especificado los parámetros relativos a los bordes en la orden de inserción del gráfico.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Como &latex; no puede leer archivos no ASCII, no podrá leer información sobre los bordes a partir de archivos comprimidos o gráficos no EPS.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Los gráficos EPS no se incluirán en el archivo DVI. Cómo los archivos EPS deben estar presentes cuando el archivo DVI se convierta a PS, los archivos EPS se deben acompañar de los archivos DVI si se mueven.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Ahora podrá llamar a &latex;, y a un conversor DVI-PS como <application
+>dvips</application
+> para crear su documento &postscript;. Si lo que desea es generar un documento PDF, debería ejecutar <command
+>dvips</command
+> con la opción <option
+>-Ppdf</option
+> de forma que llame a <command
+>ps2pdf</command
+>. Podrá encontrar muchos documentos describiendo esta solución.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_epskile">
+
+ <title
+>El &postscript; a través de &kile;</title>
+
+ <para
+>&kile; le ayudará a obtener información de los bordes. Si tiene instalado el paquete <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>, &kile; extraerá esta información del archivo EPS y le insertará como opción. Este procedimiento tiene dos ventajas:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>La información aparecerá en el diálogo, y no necesitará ser obtenida de nuevo por &latex;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Y lo que es más importante, se calculará la anchura y la altura, cuando se conozca su resolución. Esta información se mostrará cerca de la parte superior del diálogo, y puede servir como pista cuando desee escalar el gráfico.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&kile; también soporta archivos EPS comprimidos con zip o gzip, que son mucho más pequeños que los archivos EPS. Pero, esta características pueden únicamente utilizarse con una configuración especial del sistema y un cambio de la configuración gráfica local, tal y como se describe en la sección <link linkend="build_graphics_bitmap"
+>Gráficos de mapas de bits</link
+>.</para
+></listitem
+>
+ </itemizedlist>
+ <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun
+ <para
+> The <emphasis
+>&postscript; Way of &kile;</emphasis
+> can be turned off or on in
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Settings</guimenu
+><guisubmenu
+>Configure Kile...</guisubmenu>
+ <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>General</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+ -->
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_bitmap">
+
+ <title
+>El &postscript; a través de los gráficos de mapas de bits</title>
+
+ <para
+>Si su sistema permite <userinput
+>shell-escape</userinput
+>, &kile; también soporta una forma sencilla de incluir gráficos de mapas de bits, si tiene configurado el sistema &tex; de forma adecuada. No necesitará convertir los gráficos JPEG y PNG, ya que esto se realizará automáticamente cuando el archivo DVI se convierta a PS.</para>
+
+ <para
+>&latex; necesita alguna información sobre las extensiones de los archivos. El paquete <userinput
+>graphicx</userinput
+> busca un archivo <filename
+>graphics.cfg</filename
+>, que debe estar en su ruta de búsqueda de documentos para &latex;. Busque unas entradas como:</para>
+
+<programlisting
+>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}%
+</programlisting>
+
+ <para
+>y reemplace estas líneas con:</para>
+
+<programlisting
+>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
+ % cambiadas o reglas para nuevos gráficos
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% EPS comprimido con zip
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% EPS comprimido con gzip
+ \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG
+ \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF
+ \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG
+ \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF
+ \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% gráficos PDF
+</programlisting>
+
+ <para
+>Podrá encontrar este archivo, por ejemplo en Debian, en <filename
+>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename
+>. Lo mejor es copiar este archivo a su ruta local de tex y cambiarlo. Consulte el manual de &tex; para aprender cómo obtener una lista de sus carpetas &tex;.</para>
+
+ <para
+>Con este archivo de configuración será capaz de insertar gráficos de mapa de bits y archivos EPS comprimidos con zip o gzip en &latex;. La orden para la conversión es <command
+>dvips</command
+>. Cuando vea la orden de conversión se dará cuenta de que no se crean archivos extra. El resultado del proceso de conversión se redirige directamente al archivo PS. Lo único que debe saber &latex; es el tamaño de los gráficos, y por eso necesitaremos los bordes, que proporciona &kile;.</para>
+
+ <para
+>Algunos dicen que este camino es inseguro, usted tiene que decidir cómo trabajar. En cualquier caso, no necesita ningún cuadro con información, ya que &kile; extraerá esta información de los diferentes tipos de gráficos.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_pdflatex">
+
+ <title
+>&pdflatex; y los gráficos EPS</title>
+
+ <para
+>Como ya se indicó, PDF&latex; no es capaz de manejar archivos gráficos EPS, pero los conversores como <link linkend="build_graphics_epstopdf"
+>epstopdf</link
+> le pueden ayudar. La mejor forma es incluir el paquete <filename
+>epstopdf</filename
+>, al que le seguirá el paquete <userinput
+>graphicx</userinput
+>.</para>
+
+<programlisting
+>\usepackage[pdftex]{graphicx}
+ \usepackage{epstopdf}
+</programlisting>
+
+ <para
+>Ahora podrá incluir gráficos EPS, si ejecuta <command
+>pdflatex</command
+> con la opción <option
+>--shell-escape</option
+>, pero podemos hacerlo incluso mejor manejando archivos EPS comprimidos con zip o gzip. Nuevamente deberemos cambiar el archivo de configuración gráfica <filename
+>graphics.cfg</filename
+> de forma similar a como ya se hizo. Esta vez buscaremos:</para>
+
+<programlisting
+>% pdfTeX ejecutándose en modo pdf
+ \ExecuteOptions{pdftex}%
+</programlisting>
+
+ <para
+>y añadiremos algunas líneas.</para>
+
+<programlisting
+>% pdfTeX ejecutándose en modo pdf
+ \ExecuteOptions{pdftex}%
+ \AtEndOfPackage{%
+ \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}%
+ \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f
+>\Gin@base.pdf}}%
+ \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f
+>\Gin@base.pdf}}%
+ }%
+</programlisting>
+
+ <para
+>Con estas líneas, &pdflatex; será capaz de manejar archivos EPS, y esperamos que no tenga más problemas con los gráficos.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_master">
+
+ <title
+>Documento maestro</title>
+
+ <para
+>Definir su documento como maestro le permite trabajar con archivos separados, lo cual le proporciona un documento padre (o documento maestro) y documentos hijos que se complementan en su trabajo. Después de haber definido su documento maestro con el correspondiente orden en el menú <guimenu
+>Preferencias</guimenu
+>, todas las órdenes del menú <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> tendrán aplicación sólo en este documento, incluso cuando esté trabajando en los documentos hijos. Puede incluso cerrar el documento maestro.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_errorhandling">
+
+ <title
+>Manejo de errores</title>
+
+ <para
+>Tras compilar algo, &kile; echa un vistazo a los mensajes de error generados. Si hay algún error o aviso, se resumirá brevemente en la ventana de <guilabel
+>Registro y mensajes</guilabel
+>. Se puede profundizar más en los mensajes seleccionando <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guimenuitem
+>Ver archivo de registro</guimenuitem
+></menuchoice
+>, o utilizando el acceso rápido de teclado <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+>. El registro generado se mostrará entonces en la ventana de <guilabel
+>Registro y mensajes</guilabel
+>, con los errores y los avisos resaltados.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Viendo el registro</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Viendo el registro</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Viendo el registro</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Puede fácilmente saltar de un mensaje a otro en el archivo de registro utilizando los elementos del menú <menuchoice
+><guimenu
+>Generar</guimenu
+><guimenuitem
+>Siguiente / Anterior error /aviso de LaTeX</guimenuitem
+></menuchoice
+>, o utilizando los botones de la barra de herramientas correspondientes.</para>
+
+ <para
+>Para saltar a la línea en el documento fuente &latex; en la que se produjo el error o aviso, pulse en el error o aviso en la ventana de <guilabel
+>Registro y mensajes</guilabel
+>. &kile; le llevará automáticamente a la línea en cuestión.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_watch">
+
+ <title
+>El modo de vigilar archivo</title>
+
+ <para
+>Cuando ejecute la orden de <guibutton
+>Construcción rápida</guibutton
+>, un visor de algún tipo será normalmente llamado tras la compilación. Si no está utilizando un visor empotrado, una nueva ventana se abrirá cada vez.</para>
+
+ <para
+>Si está ajustando el aspecto de su documento, podría ocurrir que ejecutara <guibutton
+>Construcción rápida</guibutton
+> muy a menudo, y tener muchas ventanas del visor abiertas en su escritorio. Para evitar esta confusión, puede activar el <guibutton
+>Modo de vigilar archivo</guibutton
+>, que evitará que <guibutton
+>Construcción rápida</guibutton
+> ejecute un visor.</para>
+
+ <para
+>Actualmente, &kdvi; soporta actualización continua del archivo DVI observado, pero &kghostview; no es tan perfecto: para actualizar un documento tras compilar, deberá cambiar de página, y el número de páginas no será cambiado en la visualización de &kghostview;.</para>
+
+ <para
+>Este modo carece de utilidad con los visores empotrados, ya que tiene que cerrarlos de todas maneras para volver a editar el documento y recompilar.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="navigating">
+
+ <title
+>Navegando por el código fuente &latex;</title>
+
+ <sect1 id="navigating_struct">
+
+ <title
+>Utilizando la vista de estructura</title>
+
+ <para
+>La vista de <guilabel
+>Estructura</guilabel
+> muestra la jerarquía del documento que está siendo creado en &kile;, y le permite rápidamente navegar a través de él, mostrando sus diferentes partes. Para moverse por su documento, todo lo que necesita es pulsar con el botón izquierdo del ratón en cualquier etiqueta, capítulo, sección, subsección, etc., y será llevado al principio del área correspondiente.</para>
+
+ <para
+>Si incluyó un archivo &latex; en su código fuente empleando las etiquetas <userinput
+>\input</userinput
+> o <userinput
+>\include</userinput
+>, estos archivos serán referenciados en la vista de <guilabel
+>Estructura</guilabel
+>. Si pulsa dos veces en sus nombres, &kile; mostrará el archivo incluído en la ventana del editor.</para>
+
+ <para
+>El árbol jerárquico tiene también una rama separada para etiquetas utilizadas en el texto.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Utilizando la vista de Estructura</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Utilizando la vista de Estructura</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Utilizando la vista de Estructura</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <sect2 id="navigating_update">
+
+ <title
+>Actualizando la vista de estructura</title>
+
+ <para
+>Para actualizar su vista de estructura puede o ir a <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Actualizar estructura</guimenuitem
+></menuchoice
+>, pulsar <keycombo
+><keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+>, o guardar su documento, lo que hará que &kile; actualice su vista de <guilabel
+>Estructura</guilabel
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="navigating_bookmarks">
+
+ <title
+>Marcadores</title>
+
+ <para
+>Los marcadores son su referencia a un segmento de texto o una línea dentro del entorno de &kile;. Para utilizar un marcador, seleccione una línea específica de su documento a la que le gustaría volver. Entonces pulse <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+>, y &kile; añadirá un marcador a esta línea. También puede fijar un marcador resaltando una línea y eligiendo el menú <menuchoice
+><guimenu
+>Marcadores</guimenu
+><guimenuitem
+>Cambiar marcador</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Para eliminar todos sus marcadores seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Marcadores</guimenu
+><guimenuitem
+>Borrar marcadores</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Tenga en cuenta que los marcadores no se guardarán tras salir de &kile;.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="projects">
+
+ <title
+>Proyectos</title>
+
+ <sect1 id="projects_working">
+
+ <title
+>Trabajando con proyectos</title>
+
+ <para
+>En &kile; puede crear y trabajar con <emphasis
+>proyectos</emphasis
+>. Un proyecto es un grupo de &latex;, gráficos, &bibtex; u otros documentos que entre todos contienen la información que se utilizará para completar su documento. Un proyecto típico consistiría en varios capítulos escritos en diferentes archivos <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>. Todos ellos se incluirían en un mismo proyecto, para facilitar el manejo del documento que conforman. Las especificaciones de un proyecto se guardan en un archivo especial, con extensión <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para>
+
+ <para
+>Un proyecto añade las siguientes funcionalidades:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>No necesita configurar un documento maestro: &kile; lo hace automáticamente.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Los archivos de proyecto se pueden guardar juntos con facilidad a través de la opción <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Otro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Archivar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>La vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+> muestra qué archivos están incluídos en el proyecto.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Después de abrir un proyecto, cualquier archivo que hubiera abierto se restaurará con la codificación y el resaltado originales.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>El completado de código funciona con todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>El completado de referencia funciona con todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>El completado de citas funciona con todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Buscar en todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Especifica la orden personalizada quickbuild y &makeidx;.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_creating">
+
+ <title
+>Creando un proyecto</title>
+
+ <para
+>Para crear un proyecto, seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Proyecto</guimenu
+><guimenuitem
+>Nuevo proyecto...</guimenuitem
+></menuchoice
+> Se le preguntará la siguiente información para crear su proyecto:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Título del proyecto.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Nombre del archivo de proyecto con extensión <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Nombre de archivo.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Tipo de archivo creado: documento vacío (empty document), artículo (article), libro (book), carta (letter), informe (report)...</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Cuando rellene el campo <guilabel
+>nombre de archivo</guilabel
+>, debe incluír una ruta en la que se encuentre el archivo del proyecto <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_view">
+
+ <title
+>La vista de archivos y proyectos</title>
+
+ <para
+>La vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+> es un botón del menú de la barra lateral. Desde esta vista, puede ver la estructura de su proyecto, sus archivos, y el nombre del archivo <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+> que guarda la información del proyecto. Las opciones para añadir, eliminar o cambiar en su proyecto se realiza mediante la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>La vista de archivos y proyectos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>La vista de archivos y proyectos</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>La vista de archivos y proyectos</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_adding">
+
+ <title
+>Añadir y eliminar archivos</title>
+
+ <para
+>Para añadir un archivo a su proyecto, abra cualquier archivo &tex;, pulse con el botón derecho en su nombre en la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+>, y seleccione <guilabel
+>Añadir a proyecto</guilabel
+>. Si tiene varios proyectos abiertos, un cuadro de diálogo le preguntará a qué proyecto debe añadirse.</para>
+
+ <para
+>Si quiere añadir múltiples archivos a un proyecto, puede seleccionar el proyecto en la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+> y pulsar con el botón derecho del ratón, y seleccionar <guilabel
+>Añadir archivos</guilabel
+>. Podrá entonces seleccionar sus archivos en un cuadro de diálogo.</para>
+
+ <para
+>Puede también pulsar con el botón derecho del ratón en el nombre del proyecto en la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+>, y seleccionar <guilabel
+>Añadir archivos...</guilabel
+> para mostrar el diálogo de selección de archivos.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Añadiendo un archivo a un proyecto</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Añadiendo un archivo a un proyecto</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Añadir un archivo a un proyecto</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Para eliminar un archivo de un proyecto, pulse con el botón derecho sobre él y seleccione <guilabel
+>Eliminar archivo</guilabel
+>. Esto <emphasis
+>no</emphasis
+> elimina su archivo, sólo lo quita de la lista de archivos contenida en el archivo <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_options">
+
+ <title
+>Opciones del proyecto</title>
+
+ <para
+>&kile; tiene algunas opciones relacionadas con su proyecto que pueden ser configuradas. Para cambiarlas, pulse con el botón derecho del ratón en el título de su proyecto y seleccione <guilabel
+>Opciones del proyecto</guilabel
+>, y tendrá la opción de cambiar:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>El título de su proyecto.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>El documento maestro.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>La orden para compilación rápida.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Las opciones &makeidx;.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect2 id="projects_archive">
+
+ <title
+>Guardar su proyecto en un archivo comprimido</title>
+
+ <para
+>&kile; le permite guardar fácilmente su proyecto almacenando todos los archivos en uno único (habitualmente conocido como <emphasis
+>tarball</emphasis
+>). Para archivar un proyecto pulse con el botón derecho del ratón en el nombre del proyecto (en la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+>), o seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Proyecto</guimenu
+><guimenuitem
+>Archivar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>De forma predeterminada, se añadirán todos los archivos de un proyecto. Si no quiere incluir alguno en el archivo, pulse en él con el botón derecho en la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+>, y deseleccione la opción de <guilabel
+>Incluir en el archivo</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+>Las órdenes de guardado son simples órdenes de línea de órdenes que son ejecutados desde la carpeta del proyecto (donde está guardado el archivo <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>).</para>
+
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007
+ <sect2 id="projects_ext">
+
+ <title
+>Extensions for Non-Source Files</title>
+
+ <para
+>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are
+ to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>. You have
+ the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para>
+ </sect2>
+-->
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_closing">
+
+ <title
+>Cerrando un proyecto</title>
+
+ <para
+>Para cerrar un proyecto, seleccione la vista de <guilabel
+>Archivos y proyectos</guilabel
+> de la barra de herramientas vertical, pulse con el botón derecho del ratón en el título del proyecto y seleccione <guimenuitem
+>Cerrar</guimenuitem
+>. Esto cerrará su proyecto y todos los archivos asociados con su proyecto y también añadirá el nombre del proyecto que acaba de cerrar a <guisubmenu
+>Abrir un proyecto reciente...</guisubmenu
+> en el menú <guimenu
+>Proyecto</guimenu
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="lang">
+
+ <title
+>Codificación del documento</title>
+
+ <para
+>El editor de &kile; le permite leer, convertir y configurar el texto a la codificación que su documento necesite. Esto le permite utilizar símbolos y letras no estándares. Puede utilizar, por ejemplo, caracteres acentuados para el español, italiano o francés. Puede seleccionar la codificación de su documento de tres maneras:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Utilizar el menú desplegable <guilabel
+>Especificar codificación</guilabel
+>, localizado en la parte inferior de la vista de barra lateral <guilabel
+>Abrir archivo</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Otra forma es utilizar el submenú <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Editor</guimenuitem
+></menuchoice
+>, donde podrá establecer la codificación de caracteres predeterminada para todos los archivos.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Seleccionando la codificación de caracteres predeterminada</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Seleccionando la codificación de caracteres predeterminada</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ <listitem
+><para
+>Configurar la opción cuando utiliza el asistente para crear un nuevo documento.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>&latex; sólo entiende ASCII, un juego de caracteres muy limitado, con el que no podría utilizar caracteres especiales o acentuados directamente. Para emplear letras acentuadas, se ideó una sintaxis especial, como por ejemplo: <userinput
+>\"e</userinput
+> para <computeroutput
+>ë</computeroutput
+>. Hay un paquete para ayudarle con esto, llamado <application
+>inputenc</application
+>, que se incluye en el preámbulo mediante <userinput
+>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput
+>, donde el argumento opcional es la codificación que desearía emplear (<userinput
+>utf8x</userinput
+> en la mayoría de los casos). Esto le dice a &latex; que traduzca todas las <userinput
+>ë</userinput
+> que haya escrito a <userinput
+>\"e</userinput
+> antes de compilar. Consulte la documentación de <application
+>inputenc</application
+> para obtener más información sobre <application
+>inputenc</application
+>. Y por último pero no por ellos menos importante: ¡recuerde asegurarse de que su archivo está <emphasis
+>realmente</emphasis
+> codificado con la misma codificación que le especificó a <application
+>inputenc</application
+>!</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Seleccionando la codificación del archivo fuente</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Seleccionando la codificación del archivo fuente</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Seleccionar la codificación del archivo fuente</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Esta mezcla de diferentes tablas de codificación de caracteres ha creado problemas en muchas aplicaciones: por ejemplo, no puede escribir un curso de turco en francés sin perder los caracteres especiales de uno de los idiomas. Hay una aceptación general de que, tarde o temprano, todo el mundo se cambiará a <ulink url="http://www.unicode.org"
+>Unicode</ulink
+>. Hay muchas implementaciones de Unicode, y <abbrev
+>UTF-8</abbrev
+> es la más utilizada en Linux. Windows&reg; en cambio se basa en la más incómoda y menos flexible <abbrev
+>UCS-2</abbrev
+>. Algunas distribuciones, como RedHat, han empezado a definir su codificación predeterminada como <abbrev
+>UTF-8</abbrev
+>, y por lo tanto usted podría estar muy interesado en utilizar <userinput
+>utf8x</userinput
+> como argumento para el paquete <userinput
+>inputenc</userinput
+>.</para>
+
+ <sect1 id="ucs">
+
+ <title
+>El paquete &ucs;</title>
+ <para
+>Si no tiene instalado el paquete &ucs; puede proceder de la siguiente forma:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Puede conseguir el paquete &ucs; de la página principal del <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/"
+>soporte Unicode para &latex;</ulink
+>, de Dominique Unruh de la Universidad de Karlsruhe.</para
+></listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Para instalarlo, desempaquete el archivo descargado y colóquelo en un directorio listado en su variable de entorno $<envar
+>TEXINPUTS</envar
+>. También lo puede hacer dentro de kile.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screen
+><userinput>
+ \usepackage{ucs}
+ \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput
+></screen>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="cjk">
+
+ <title
+>Soporte &cjk;</title>
+
+ <para
+>Añadir soporte para idiomas ideográficos es un poco difícil. Sin embargo, una vez que lo haya conseguido, funcionará bastante bien. Instalar otros paquetes le permitirá trabajar con configuraciones extra.</para>
+
+ <tip
+><para
+>Su distribución Linux puede contener ya algún paquete de &cjk; (chino, japonés, coreano) preparado, y por tanto no vale la pena que lo instale de forma manual. ¡Compruébelo antes seguir adelante!</para
+></tip>
+
+ <para
+>Existe la posibilidad de utilizar el paquete &ucs; para escribir pequeños trozos de texto de &cjk;, pero esta opción está muy limitada y no podrá manejar, entre otras cosas, líneas nuevas. No obstante instalará el paquete completo &cjk;-&latex; y hará que funcione para ambos, para &latex; y para &pdflatex;. Gran parte de este material está inspirado en la <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html"
+>página sobre como configurar &pdflatex;</ulink
+> de <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/"
+>Pai H. Chou</ulink
+>.</para>
+
+ <orderedlist>
+
+ <listitem
+><para
+>Descargue el paquete <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html"
+>&cjk;</ulink
+>. Copie los archivos desempaquetados a una subcarpeta apropiada de $<envar
+>TEXTMF</envar
+>, y haga lo mismo que en el caso del paquete &ucs; (Véa <xref linkend="ucs"/>). Los archivos serán desempaquetados en una carpeta <filename
+>CJK/X_Y.Z</filename
+>, aunque esto no es importante una vez que los haya desempaquetado, aunque probablemente sí sea importante para su mantenimiento.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>A continuación debe descargar un tipo de letra que soporte todos los caracteres de &cjk; que necesite. Puede elegir cualquier archivo <literal role="extension"
+>*.ttf</literal
+> que necesite, aunque en este caso utilizaremos <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP"
+>Cyberbit</ulink
+>. Descomprima el archivo y renombre <filename
+>Cyberbit.ttf</filename
+> a <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+>, puesto que las mayúsculas pueden confundir al sistema.</para>
+ <para
+>Coloque <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+> en una carpeta con <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"
+><filename
+>Unicode.sfd</filename
+></ulink
+>, y genere los archivos <literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+> y <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+> con la orden <userinput
+><command
+>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command
+></userinput
+>. Por alguna razón, algunas veces ésto no proporciona los cientos de archivos necesarios. Si este es su caso debería descargar los archivos <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"
+><literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+></ulink
+> y <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"
+><literal role="extension"
+>*.enc</literal
+></ulink
+>.</para>
+ <para
+>Coloque los archivos <literal role="extension"
+>*.tmf</literal
+> en una carpeta adecuada, como <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename
+>. Los archivos <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+> se instalarán en <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/enc/cyberbit/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Ahora necesitamos un archivo de mapa para conectar los archivos <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+> con la fuente. Descargue <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map"
+><filename
+>cyberbit.map</filename
+></ulink
+> e instálelo en <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/config/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Descargue otro archivo, <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd"
+><filename
+>c70cyberbit.fd</filename
+></ulink
+>, y colóquelo en la carpeta adecuado. Puede seleccionar, por ejemplo, <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/tex/misc/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>El último archivo que debemos generar es un tipo de letra &postscript; de Tipo 1, necesaria para leer los archivos DVI generados con &latex;. Ejecute la orden <userinput
+><command
+>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command
+></userinput
+>, y copie el resultado <filename
+>cyberbit.pfb</filename
+> en una carpeta, como por ejemplo, <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/type1/cyberbit/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Coloque ahora <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+> en un lugar en el que &latex; pueda encontrar este tipo de letra. Puede colocarla, por ejemplo, en una carpeta llamado <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/truetype/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Verifique el archivo de configuración que se encuentra en <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/web2c/texmf.cnf</filename
+>, y asegúrese de que la línea que contiene <envar
+>TTFONTS</envar
+> esté descomentada y apunte a la carpeta en que haya guardado <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Para hacer posible que &pdflatex; utilice sus fuentes &cjk;, es necesario añadir la siguiente línea al archivo de configuración <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename
+>. Añada <userinput
+>map +cyberbit.map</userinput
+> al archivo para completar la configuración para &pdflatex;.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Para configurar &latex; y poder generar archivos DVI con caracteres &cjk;, debe añadir una línea al archivo <filename
+>ttfonts.map</filename
+>. El archivo puede encontrarse en una carpeta llamada <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/ttf2pk/</filename
+>, aunque probablemente deba buscarlo. Añada la línea <userinput
+>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput
+> en él.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>A continuación ejecute la orden <userinput
+><command
+>texhash</command
+></userinput
+> y el sistema debería estar listo.</para
+></listitem>
+
+ </orderedlist>
+
+ <para
+>Para verificar si su configuración es correcta, puede intentar compilar <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex"
+>este archivo de test</ulink
+>.</para>
+
+ <sect2>
+ <title
+>Problemas con &cjk;</title>
+
+ <para
+>Existen algunas cosas que pueden ir mal cuando se configura el soporte &cjk; de forma manual. Si algunas cosas parecen no funcionar, la siguiente lista puede ayudarle.</para>
+
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem
+><para
+>Obviamente, si ejecuta &latex; como usuario y no como root, debe <emphasis
+>permitir</emphasis
+> a los usuarios normales acceder a los archivos nuevos. Asegúrese de que todos los archivos y carpetas están accesibles utilizando la orden <command
+>chmod</command
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Si &latex; escribe un DVI sin problemas, pero no puede verlo, es posible que existan problemas en la generación automática de las fuentes <literal role="extension"
+>*.pk</literal
+>. Se supone que se generarán al vuelo cuando se esté viendo un archivo DVI, pero ésto puede fallar por una serie de razones: Verifique nuevamente <filename
+>ttfonts.map</filename
+> de la primera línea personalizada. Puede suceder que su orden <command
+>ttf2pk</command
+>, que suele ser llamada por el visor DVI se haya compilado <emphasis
+>sin</emphasis
+> soporte para las bibliotecas <application
+>kpathsea</application
+>. Si éste es su caso <userinput
+><command
+>ttf2pk</command
+> <option
+>--version</option
+></userinput
+> hará que no se creen referencias a <application
+>kpathsea</application
+>. Como el soporte para estas bibliotecas es necesario, debería encontrar un paquete nuevo, o recompilar <literal role="extension"
+>FreeType 1</literal
+> por si mismo.</para
+></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>¿Cómo puedo hacer entradas &cjk; en Unicode?</title>
+
+ <para
+>Existen diferentes motores de entrada, y escoger entre uno u otro dependerá de sus preferencias personales. El autor utiliza <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"
+><application
+>Skim</application
+></ulink
+>, que se ha portado a &kde; a partir del motor <ulink url="http://www.scim-im.org"
+><application
+>Scim</application
+></ulink
+>. Véa la documentación de su distribución para aprender cómo instalar estos programas. La configuración de estos programas puede ser complicado, en el caso de <application
+>Skim</application
+> debe definir la variable de entorno <userinput
+><envar
+>XMODIFIERS</envar
+>="@im=SCIM"</userinput
+> <emphasis
+>antes</emphasis
+> de iniciar las <application
+>X</application
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="scripting">
+
+ <title
+>Crear guiones</title>
+
+ <sect1 id="scripting_test">
+
+ <title
+>Guiones en &kile;</title>
+
+ <para
+>La funcionalidad de guiones para &kile; permite la ejecución de código ECMAScript. Los guiones se pueden administrar a través del panel de guiones de la barra lateral. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="scripting_api">
+
+ <title
+>Referencia del API</title>
+
+ <para
+>En esta sección descibimos la interfaz de programación de guiones para &kile;.</para>
+
+ <important>
+ <para
+>Tenga en cuenta que el API de guiones todavía no se ha terminado. El API descrito a continuación puede cambiar en futuras versiones de &kile;. </para>
+ </important>
+
+ <para
+>En primer lugar, el entorno de ejecución de guiones de &kile; proporciona un objeto global llamado «kile», que contiene los siguientes métodos: </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(kile).<function
+>currentTextDocument()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Devuelve un objeto <classname
+>KileTextDocument</classname
+> que refleja el documento de texto activo actual. Devuelve <constant
+>null</constant
+> si no hay documento de texto activo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(kile).<function
+>getInputValue(<parameter
+>título</parameter
+>, <parameter
+>etiqueta</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Abre un diálogo con el título y la etiqueta. Devuelve el valor que ha introducido el usuario. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para
+>Los objetos del tipo <classname
+>KileTextDocument</classname
+> representan los documentos de texto en &kile;. Tienen las siguientes propiedades: </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>backspace()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Borra el caracter que se encuentra localizado inmediatamente antes de la posición del cursor actual y mueve el cursor una posición hacia atrás en el texto. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorLeft()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una posición hacia atrás en el texto.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorRight()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una posición hacia delante en el texto.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>insertText(<parameter
+>texto</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Inserta el texto contenido en la variable <parameter
+>texto</parameter
+> en el documento en la ubicación actual del cursor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>insertBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Inserta una viñeta en la posición actual del cursor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>nextBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Selecciona la primera viñeta que haya en el documento inmediatamente después de la posición actual del cursor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>previousBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Selecciona la primera viñeta que haya en el documento inmediatamente antes de la posición actual del cursor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>up()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una línea hacia arriba en el documento.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>down()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una línea hacia abajo en el documento.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorLine()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Devuelve la línea en la que se encuentra el cursor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorColumn()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Devuelve la columna en la que está situado el cursor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>setCursorLine(<parameter
+>línea</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor a la línea número <parameter
+>línea</parameter
+>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>setCursorColumn(<parameter
+>columna</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor a la columna número <parameter
+>columna</parameter
+>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="help">
+
+ <title
+>Ayuda</title>
+
+ <sect1 id="help_documents">
+
+ <title
+>Documentos de ayuda</title>
+
+ <para
+>&latex; es un sistema sofisticado, en el que las funcionalidades básicas se pueden expandir a través de una gran variedad de paquetes adicionales. &kile; proporciona mucha ayuda diferente para dar soporte al usuario.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Referencia de LaTeX</guimenu
+></term
+>
+ <listitem
+><para
+>Un índice alfabético con la mayor parte de las órdenes comunes de &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Documentación de TeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>&tetex;/&texlive; incluye una cantidad enorme de documentos. Esto incluye la documentación para todos los paquetes incluídos y una referencia adicional de &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Una referencia completa para &tex; y compañía. No es solo una descripción de todos los programas, sino que también se mencionan algunos paquetes importantes. Incluye un manual de referencia completo de las órdenes&mdash; &latex; ideal para buscar un formato concreto mientras escribe un documento. Como este documento es realmente extenso, &kile; lo separa en tres importantes partes.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Órdenes LaTeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Otro índice alfabético de las órdenes más importantes de &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Asunto LaTeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Una descripción de los asuntos importantes de &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>Entorno LaTeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Un índice alfabético de los entornos más importantes de &latex;.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_contextsentitive">
+
+ <title
+>Ayuda sensible al contexto</title>
+
+ <para
+>&kile; también soporta ayuda sensible al contexto, que se llama con <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>K</keycap
+>. En <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Ayuda</guilabel
+></menuchoice
+> puede seleccionar si desea utilizar la referencia &latex; de &kile; o la ayuda del sistema de &tetex;/&texlive;, que es la configuración predeterminada.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Marcas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Marcas</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_search">
+
+ <title
+>Buscando palabras clave</title>
+
+ <para
+>No es siempre sencillo encontrar el documento correcto, ya que &tetex;/&texlive; incluye una cantidad enorme de documentos. Como posible ayuda, &tetex;/&texlive; proporciona un pequeño programa, <application
+>texdoctk</application
+>. Éste incorpora una base de datos con todos los documentos que &kile; utiliza para ofrecer un interfaz para ella.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Marcas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Marcas</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Todos los documentos se agrupan en varias categorías, y la principal ventaja es que puede buscar por nombres de paquete o por palabras clave. &kile; solo mostrará los resultados.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Marcas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Marcas</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Una doble pulsación del ratón o la tecla <keycap
+>Espacio</keycap
+> iniciará el visor para este documento. Este puede ser cualquier documento, no solo un documento DVI, PS, PDF o HTML. &kile; utilizará la configuración de &konqueror; para iniciar el visor adecuado.</para>
+
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_userdefined">
+
+ <title
+>Ayuda definida por el usuario</title>
+
+ <para
+>Además de la documentación estática de &tetex;/&texlive; , &kile; soporta también otra vía para los documentos de ayuda del usuario. En el menú de <guimenu
+>Ayuda</guimenu
+> de &kile; se encuentra un submenú especial <guimenu
+>Ayuda de usuario</guimenu
+>, en el que el usuario puede añadir aquellos documentos que él mismo elija. Estos pueden ser más importantes que la documentación de &tetex;/&texlive; , e incluso documentos escritos por él mismo. Incluso es posible elegir algunos URL web.</para
+>
+
+ <para
+>Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Preferencias</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Ayuda</guilabel
+></menuchoice
+> y seleccione el botón <guibutton
+>Configurar</guibutton
+> para configurar este menú de <guimenu
+>Ayuda de usuario</guimenu
+>. Podrá añadir, eliminar o navegar por las entradas del menú, así como insertar separadores para obtener una estructura mejor.</para>
+
+ <para
+>Pulsando el botón <guibutton
+>Añadir</guibutton
+> se abrirá otro diálogo en el que podrá editar el nombre de la entrada de menú, y seleccionar el correspondiente archivo o &url; de la web. Si selecciona una &url; de la web, &konqueror; se iniciará de forma que pueda copiar la &url; final.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Marcas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Marcas</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+ <title
+>Créditos y licencia</title>
+
+ <para
+>&kile; es un programa de código abierto amigable para el usuario para editar código fuente &latex;. Se ejecutará en sistemas con el entorno de escritorio &kde; instalado. &kde; está disponible para diversas arquitecturas con Linux y otros sistemas emparentados con Unix. &kile; es también parte del proyecto Fink, lo que significa que puede ejecutar &kile; en un Mac con OS-X.</para>
+
+ <para
+>Damos muchas gracias a aquellos que se esfuerzan en continuar el proyecto &kile;, y las muchas horas de contribución realizadas por aquellos que sacrifican su tiempo en desarrollar herramientas que todos podamos usar bajo la licencia <acronym
+>GNU</acronym
+>. La información sobre la actualización puede encontrarse en el diálogo <guimenuitem
+>Acerca de &kile;</guimenuitem
+> en el menú <guimenu
+>Ayuda</guimenu
+>. </para>
+
+ <para
+>Colaboraciones importantes de: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para>
+
+ <para
+>¡Muchas gracias a todos aquellos implicados!</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>
diff --git a/doc/es/psutils1.png b/doc/es/psutils1.png
new file mode 100644
index 0000000..9fd015c
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils1.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils15.png b/doc/es/psutils15.png
new file mode 100644
index 0000000..3ce1fd7
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils15.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils16.png b/doc/es/psutils16.png
new file mode 100644
index 0000000..a7c59bb
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils16.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils2.png b/doc/es/psutils2.png
new file mode 100644
index 0000000..9a09321
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils2.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils3.png b/doc/es/psutils3.png
new file mode 100644
index 0000000..b738969
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils3.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils5.png b/doc/es/psutils5.png
new file mode 100644
index 0000000..9b31a89
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils5.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils6.png b/doc/es/psutils6.png
new file mode 100644
index 0000000..0ff695f
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils6.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils7.png b/doc/es/psutils7.png
new file mode 100644
index 0000000..d8ba340
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils7.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/psutils8.png b/doc/es/psutils8.png
new file mode 100644
index 0000000..a752a5c
--- /dev/null
+++ b/doc/es/psutils8.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/quickpreview.png b/doc/es/quickpreview.png
new file mode 100644
index 0000000..548ac03
--- /dev/null
+++ b/doc/es/quickpreview.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/select.png b/doc/es/select.png
new file mode 100644
index 0000000..e9dbdb8
--- /dev/null
+++ b/doc/es/select.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_autocomplete.png b/doc/es/snap_autocomplete.png
new file mode 100644
index 0000000..551bf3d
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_autocomplete.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_compile_error.png b/doc/es/snap_compile_error.png
new file mode 100644
index 0000000..1c96ade
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_compile_error.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_editusertag.png b/doc/es/snap_editusertag.png
new file mode 100644
index 0000000..79f3ba7
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_editusertag.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_encoding.png b/doc/es/snap_encoding.png
new file mode 100644
index 0000000..b7757b0
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_encoding.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_kdvi_settings.png b/doc/es/snap_kdvi_settings.png
new file mode 100644
index 0000000..0b86da1
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_kdvi_settings.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_projectview.png b/doc/es/snap_projectview.png
new file mode 100644
index 0000000..b6e5fe0
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_projectview.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_projectview_add.png b/doc/es/snap_projectview_add.png
new file mode 100644
index 0000000..4c16e0d
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_projectview_add.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_ref_choose.png b/doc/es/snap_ref_choose.png
new file mode 100644
index 0000000..b715ef1
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_ref_choose.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_ref_select.png b/doc/es/snap_ref_select.png
new file mode 100644
index 0000000..93f0659
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_ref_select.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_sidebarmenu.png b/doc/es/snap_sidebarmenu.png
new file mode 100644
index 0000000..fd5b0a4
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_sidebarmenu.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_structview_label.png b/doc/es/snap_structview_label.png
new file mode 100644
index 0000000..654a4c0
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_structview_label.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/snap_usertag.png b/doc/es/snap_usertag.png
new file mode 100644
index 0000000..b7103c4
--- /dev/null
+++ b/doc/es/snap_usertag.png
Binary files differ
diff --git a/doc/es/texgroup.png b/doc/es/texgroup.png
new file mode 100644
index 0000000..95e15bb
--- /dev/null
+++ b/doc/es/texgroup.png
Binary files differ
diff --git a/doc/et/Makefile.am b/doc/et/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..0548248
--- /dev/null
+++ b/doc/et/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = et
+KDE_DOCS=kile
diff --git a/doc/et/index.docbook b/doc/et/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..a677f38
--- /dev/null
+++ b/doc/et/index.docbook
@@ -0,0 +1,6056 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kile "<application
+>Kile</application
+>">
+ <!ENTITY latex "L<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tex "T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tetex "<application
+>teT<subscript
+>E</subscript
+>X</application
+>">
+ <!ENTITY texlive "<application
+>TeX Live</application
+>">
+ <!ENTITY bibtex "BibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY makeindex "makeindex">
+ <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY kbib "KBib">
+ <!ENTITY asymptote "Asymptote">
+ <!ENTITY imagemagick "<application
+>ImageMagick</application
+>">
+ <!ENTITY kde "<acronym
+>KDE</acronym
+>">
+ <!ENTITY kdvi "<application
+>KDVI</application
+>">
+ <!ENTITY dvipng "<application
+>dvipng</application
+>">
+ <!ENTITY kghostview "<application
+>KGhostView</application
+>">
+ <!ENTITY kpdf "<application
+>KPDF</application
+>">
+ <!ENTITY postscript "<application
+>PostScript</application
+>">
+ <!ENTITY makeidx "<application
+>makeidx</application
+>">
+ <!ENTITY kate "<application
+>Kate</application
+>">
+ <!ENTITY cjk "<abbrev
+>CJK</abbrev
+>">
+ <!ENTITY ucs "<abbrev
+>ucs</abbrev
+>">
+ <!ENTITY url "<acronym
+>URL</acronym
+>">
+ <!ENTITY kappname "&kile;">
+ <!ENTITY package "kdeextragear-2">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Estonian "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>&kile; käsiraamat</title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+><surname
+>Pechta</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Federico</firstname
+><surname
+>Zenith</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>zenith@chemeng.ntnu.no</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Holger</firstname
+><surname
+>Danielsson</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>holger.danielsson@versanet.de</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Thomas</firstname
+><surname
+>Braun</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Michel</firstname
+><surname
+>Ludwig</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>michel.ludwig@kdemail.net</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marek</firstname
+><surname
+>Laane</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>bald@starman.ee</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tõlge eesti keelde</contrib
+></othercredit
+>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Jonathan Pechta</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Federico Zenith</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Holger Danielsson</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Thomas Braun</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Michel Ludwig</holder>
+</copyright>
+
+<date
+>November 19, 2007</date>
+<releaseinfo
+>2.0</releaseinfo>
+
+<legalnotice>
+&FDLNotice;
+</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>&kile; on &tex;i ja &latex;i lähtetekstide redaktor ning shell. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdenonbeta</keyword>
+<keyword
+>Kile</keyword>
+<keyword
+>LaTeX</keyword>
+<keyword
+>TeX</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="preface">
+
+<title
+>Eessõna</title>
+
+ <sect1 id="preface_sect">
+
+ <title
+>Nõuded</title>
+
+ <para
+>&kile; kasutamiseks peavad sinu süsteemi olema paigaldatud järgmised komponendid:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kde.org/"
+>K töölaua keskkond (&kde;)</ulink
+>: &kde; on populaarne vaba tarkvara töölaua keskkond.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/"
+>Qt</ulink
+>: Qt on &kile; kompileerimiseks vajalik C++ GUI ja võrguteek.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.ctan.org/"
+>&latex;</ulink
+>: kvaliteetne dokumendi ladumissüsteem. Usutavasti on sul kasutusel &texlive; (või vanemates süsteemides &tetex;) , sest tegemist on ju UNIXilaadse süsteemiga.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Enamik loetletuist võivad olla kaasas sinu Linuxi distributsiooniga. Nende paigaldamiseks arvutisse uuri oma distributsiooni dokumentatsiooni või vaata üle paigaldus-CD või -DVD.</para>
+
+ <para
+>&kile; projekt pakub mitmeid erinevaid &kile; pakette, mida võib hõlpsasti paigaldada ja tööle panna ka ilma kompileerimata. Vaata täpsemalt <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>&kile; koduleheküljelt</ulink
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="preface_audience">
+
+ <title
+>Eeldatav kasutajaskond</title>
+
+ <para
+>See käsiraamat on mõeldud kõigile sõltumata nende kogemustest &latex;i, &kde;, &kile; või Linuxiga.</para>
+
+ <para
+>Edasijõudnumad kasutajad vaevalt käsiraamatut loevad, küll aga sooviks meie saada nende ettepanekuid dokumentatsiooni parandamise kohta. Kui soovid anda omapoolse panuse projekti või dokumentatsiooni, uuri palun veidi <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>&kile; veebilehekülge</ulink
+>.</para>
+
+ <para
+>Kas sul tekkis &kile; kohta mingeid küsimusi? Või probleeme kompileerimisel? Või soovid näha mõnda uut võimalust? Kõige mõttekam on tehnilist laadi küsimusi esitada või diskussiooni alustada meie meililistis <email
+>kile-devel@lists.sourceforge.net</email
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="introduction">
+
+ <title
+>Sissejuhatus</title>
+
+ <sect1 id="intro_about">
+
+ <title
+>Põhiasjad</title>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Mis on &kile;?</title>
+
+ <para
+>&kile; on integreeritud &latex;i keskkond &kde; töölaua tarbeks. &kile; pakub kõiki &latex;i funktsioone graafilises liideses, võimaldades hõlpsat, vahetut ja kohandatavat ligipääsu kõigile &latex;i kompileerimise, järeltöötluse, silumise, teisendamise ja vaatamise vahenditele. Samuti võimaldab see kasutada käepäraseid nõustajaid, &latex;i viiteid ning võimsat projektihaldust.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Mis on &latex;?</title>
+
+ <para
+>&latex; on tekstitöötlussüsteem, mille aluseks on juba 1977. aastal Donald Knuthi loodud programm &tex;, mis püüdis abistada autoreid enda töö professionaalsel esitamisel ladumissüsteemi pakkudes. Ladumissüsteem on professionaalne tekstitöötlemisvahend, mis esitab dokumendi välimuse vastavalt dokumenditüübi spetsifikatsioonile. &latex;i looja Leslie Lamporti eesmärk oli pakkuda autoritele automaatset ladumissüsteemi, mis oleks eriti abiks siis, kui tegemist on töömahuka matemaatiliste valemite ja ja muu sellise kirjapanemisega, mida <emphasis
+>mitte mingil juhul</emphasis
+> ei asetata &latex;is dollarimärkide vahele. Tänapäeval pakuvad selliseid võimalusi igale kasutajale paljud tekstitöötlusrakendused, kuid seniajani soovivad paljud, et dokument näeks hea välja, ei soovi aga kulutada tunde sellise väljanägemise kujundamisele. &latex; võtabki selle koorma sinu õlult ning lubab pühendada kogu tähelepanu dokumendi sisule, mitte välimusele. Ja muidugi <emphasis
+>näebki</emphasis
+> tulemus hea välja!</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Kuidas seda hääldada ja miks selle kirjapilt nii imelik on?</title>
+
+ <para
+>&tex;-iga seotud pakettidel on naljakas komme kasutada kõige veidramat hääldust ja väljanägemist, mida vähegi võib ette kujutada. &tex; tulenevat kreekakeelsest täheühendist <emphasis
+>τεχ</emphasis
+>, mis ladina tähtedega näeb välja <emphasis
+>tech</emphasis
+>. Selle põhjuste kohta on arvukalt erinevaid seletusi, kuid tõenäoline põhjus on sellest, et &latex; oli algselt mõeldud tehniliste aruannete kirjapanemiseks ning seniajani ongi selle silmatorkavaim omadus matemaatiliste valemite äärmiselt korrektne ja ülilihtne kirjapanek, mis omal ajal nõudis väga palju aega, vaeva ja närvikulu.</para>
+ <para
+>Hääldus peaks olema selline: <emphasis
+>T</emphasis
+> nagu ikka, <emphasis
+>E</emphasis
+> täpselt samuti nagu <emphasis
+>e</emphasis
+> ikka ja <emphasis
+>X</emphasis
+> kreekapäraselt tugevana, umbes <emphasis
+>hh</emphasis
+>. Kui veel täpsem olla, siis see <emphasis
+>hh</emphasis
+> on suhteliselt kurguhäälne. Selle IPA sümbol on /ç/. Mõned on pakkunud häälduseks pehmema <emphasis
+>hh</emphasis
+> (IPA sümbol /x/), kuid ma pärisin seda mõne kreeklase käest ja nemad kinnitasid, et esimene variant on õige. Aga igatahes ütlevad paljud ka /teks/ või /tek/.</para>
+ <para
+>Ja lõpuks tasuks märkida, et &latex;is hääldatakse alguses olevad L<superscript
+>A</superscript
+> nagu inglise sõnas <emphasis
+>lay</emphasis
+> (umbes 'lei'). Seda sellepärast, et kui puhas &tex; on üsna keeruline kasutada, siis isegi lihtinimene (inglise keeles <emphasis
+>lay</emphasis
+>man) suudab toime tulla &latex;i makrodega. Natuke lihtsam, aga samas usutavam seletus seob need tähed &latex;i looja Leslie Lamporti perekonnanime esitähtedega. Vaat nii!</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_latexbasics">
+
+ <title
+>&latex;i põhitõed</title>
+
+ <para
+>&latex;i ladumissüsteem sarnaneb muudele märkekeeltele, näiteks XML, mida tarvitatakse paljudes dokumenditüüpides (ka selles, mida sa parajasti loed), või veebilehekülgedel pruugitav HTML. Põhimõte on kasutada spetsiaalselt vormindatud võtmesõnu ehk <emphasis
+>silte</emphasis
+>, mis annavad rakendusele (tekstitöötlusrakendus, veebilehitseja või &latex;i kompilaator) teada, kuidas teksti esitada. &kile; pakub arvukalt silte menüüribalt leitava menüü <guimenu
+>LaTeX</guimenu
+> vahendusel.</para>
+
+ <para
+>Kuigi me püüame sulle võimalikult hästi &latex;it tutvustada, ei ole see kindlasti mitte &latex;i <quote
+>piibel</quote
+>. Kui soovid &latex;it paremini tundma õppida, võiksid pöörduda paremini varustatud raamatukogu poole. Selle käsiraamatu autorile on jätnud väga hea mulle H. Kopka ja P. W. Daley kirjutatud 'A Guide to &latex;', mis on mul seniajani raamaturiiulis.</para>
+
+ <para
+>Sarnaselt muudele märkekeeltele sisaldab &latex; <emphasis
+>preambulat</emphasis
+>, mis määrab ära globaalsed käsud, näiteks paberi suuruse, lehekülgede nummerdamise, teksti mõõtmed leheküljel, ning <emphasis
+>sisu</emphasis
+>, mis sisaldab dokumendi teksti. Preambula sisaldab minimaalselt käsku <userinput
+>\documentclass</userinput
+> ning eelneb sisule, mis algab käsuga <userinput
+>\begin{document}</userinput
+> ja lõpeb ootuspäraselt käsuga <userinput
+>\end{document}</userinput
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_mainfeat">
+
+ <title
+>&kile; põhiomadused</title>
+
+ <sect2 id="intro_docwizard">
+
+ <title
+>Kiirkäivituse nõustaja</title>
+
+ <para
+>&kile; pakutav nõustaja võimaldab väga hõlpsasti alustada dokumentide loomist &kile;s. Kui valid menüüribalt nõustaja, saad valida mitme dokumendi loomise võimaluse vahel. Samuti saab kohe määrata mõningad dokumenti puudutavad omadused.</para>
+
+ <para
+>Klassi valikud:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Dokumendiklass</guilabel
+>: millist dokumenti soovid luua? On see artikkel, kiri, aruanne, raamat?</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Kirjatüübi suurus</guilabel
+>: millises punktis kirja peaks &kile; kasutama?</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Paberi suurus</guilabel
+>: millises suuruses või stiilis paberit sinu dokumendi jaoks kasutada?</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Kodeering</guilabel
+>: üldiselt on mõttekas kasutada süsteemi standardset kodeeringut. Nüüdissüsteemides on selleks kõige sagedamini UTF-8. Kui see on nii ka sinu süsteemis, kasuta utf8x (just sel kujul kasutatakse seda &latex;i dokumentides). </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Muud valikud</guilabel
+>: siin saab määrata muid trükkimise ja muu sellisega seonduvaid asju.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Paketid</para>
+ <para
+>Siin on ära toodud levinumad &latex;is kasutatavad lisapaketid. Märgi kastike kõigi juures, mida soovid kasutada.</para>
+
+ <para
+>Dokumendi omadused</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Autor</guilabel
+>: siia läheb tõenäoliselt sinu enda nimi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Pealkiri</guilabel
+>: sinu dokumendi pealkiri.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Kuupäev</guilabel
+>: siin saab määrata kuupäeva.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_templates">
+
+ <title
+>Eelnevalt määratud mallid</title>
+
+ <para
+>&kile; kasutab järgmisi eelnevalt määratud malle:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Tühi dokument: ässad alustavad kõike nullist!</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Artikkel: määratleb artikli vormingu, mis on piisavalt lühike, et sda ei pea jagama peatükkideks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Aruanne: määratleb aruande vormingu keskmise pikkusega dokumentide jaoks, kus lehekülje numbrid asuvad reeglina välisserval.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Raamat: määratleb raamatu vormingu, mis pakub kõiki võimalusi, isegi sel määral, et selle abil kirjutatakse seniajani paljusid ülikooliõpikuid.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kiri: määratleb kirja vormingu, mis tekitab automaatselt need neetud taandused, mida muidu ei ole kunagi meeles jälgida.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Beamer, HA-Prosper: võimaldab luua kena esitluse PDF-vormingus, mis näeb väga hea välja ja mõistagi kasutab kõiki &latex;i võimalusi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: KOMA-skripti dokumendiklassid, mis on spetsiaalselt kohandatud saksa keelele. Neid tasuks kasutada eriti siis, kui kirjutad saksakeelset teksti.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Uutel kasutajatel ei pruugi muretseda: siin kirjeldame omadusi väga lühidalt, pikemalt kirjeldab kõiki ülesannete teostamise võimalusi edaspidi <xref linkend="quickstart"/>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_highlight">
+
+ <title
+>Süntaksi esiletõstmine</title>
+
+ <para
+>&kile; sarnaneb muudele lähtekoodi redigeerimisega tegelevatele rakendustele, pakkudes võimalust tõsta automaatselt esile käsud, võtmed ning muud vajalikud elemendid. Nii võimaldab &kile; kiiresti tuvastada probleemsed alad: kui näiteks märkad, et mingi suurem tekstiosa on rohelist värvi, on usutav, et unustasid kuskil matemaatikakeskkonna sulgemata. Küllaps oleksid nagunii märganud, kui jube väljundfail välja näeb, aga esiletõstmine säästab märgatavalt sinu aega.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_autocoml">
+
+ <title
+>Keskkonna automaatne lõpetamine</title>
+
+ <para
+>&kile; pakub võimalust keskkond automaatselt lõpetada: see tähendab, et kui alustad keskkonda, kirjutades <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+>, lisab &kile; automaatselt käsu <userinput
+>\end{environment}</userinput
+>, jättes vahele rea sinu teksti tarbeks. Selle võimaluse võib muidugi soovi korral ka välja lülitada (<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>Keskkonnad</guilabel
+></menuchoice
+>).</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_jump">
+
+ <title
+>Hüppamine struktuurielementidele</title>
+
+ <para
+>Kõik dokumendid struktureeritakse tavapäraselt teatud hierarhiasse. &latex; lubab dokumendi jaotamisel kasutada järgmist hierarhiat (kus osa on hierarhias suurim ja alamlõik väikseim jaotis)</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>\osa</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\peatükk</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\sektsioon</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\alamsektsioon</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\alamalamsektsioon</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\lõik</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>\alamlõik</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Dokumenti <guilabel
+>struktuur</guilabel
+>ivaates vaadates võib elementide vahel liikuda klõpsuga elemendile, mida soovid vaadata.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_inverse">
+
+ <title
+>Pöördotsing</title>
+
+ <para
+>Oma &latex;-faili luues võib pöördotsing päris kasuks tulla. Kui oled loonud DVI-faili (seadmest sõltumatu fail), hüppab &kile; juhul, kui klõpsad DVI näitamise rakenduses hiire keskmise nupuga, vastavale reale &latex;i lähtetekstis.</para>
+
+ <para
+>DVI (DeVice Independent file) definitsioon: DVI on failitüüp, mis sisaldab vormindatud dokumendi kirjeldust koos muu vajaliku infoga, näiteks kasutatud font. See on tavapärane &tex;/&latex;i väljund. DVI-failide vaatamiseks ja trükkimiseks mitmesugustes süsteemides ja seadmetel on olemas päris palju vahendeid.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="intro_forward">
+
+ <title
+>Edasiotsing</title>
+
+ <para
+>Pöördotsingut kasutades seostatakse DVI-failis valitud elemendid redaktoriga, nii et kui klõpsata DVI-failis, hüpatakse vastavale kohale &latex;i lähtetekstis. Edasiotsing on täpselt vastupidine: võimaldab klõpsata mingil tekstiosal &latex; lähtetekstis, misjärel hüpatakse sellega seotud tekstosale DVI näitamise aknas.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="intro_toolbar">
+
+ <title
+>Tööriistariba</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Uus</guibutton
+>: avab uue dokumendi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Ava</guibutton
+>: avab uue dokumendi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Sulge</guibutton
+>: sulgeb dokumendi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Defineeri dokument 'peadokumendina'</guibutton
+>: seda kasutatakse mitme failiga töötades. Peadokument võimaldab kaasata dokumenti muid <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>-faile. Kui kasutad projekte, saad <menuchoice
+><guimenu
+>Projekt-></guimenu
+><guisubmenu
+>Projekti valikud</guisubmenu
+></menuchoice
+> abil määrata ka projekti peadokumendi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Kiire ehitamine</guibutton
+>: kompileerib &latex;i lähteteksti ja näitab tulemust automaatselt, kui tekstis ei ole just vigu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Faili jälgimise režiim</guibutton
+>: selles režiimis "jälgitakse" DVI-failis tehtavaid muudatusi ning uuendatakse faili automaatselt pärast <guibutton
+>kiire ehitamise</guibutton
+> kasutamist ilma &kdvi;d uuesti käivitamata.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Vaata logifaili</guibutton
+>: näitab <literal role="extension"
+>.log</literal
+>-faili, mis lubab vaadata vigu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Eelmine viga</guibutton
+>: hüppab <literal role="extension"
+>.log</literal
+>-failis tagasi ja tõstab esile lähtetekstis oleva vea.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Järgmine viga</guibutton
+>: hüppab <literal role="extension"
+>.log</literal
+>-failis edasi ja tõstab esile lähtetekstis oleva vea.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Stopp</guibutton
+>: peatab parajasti täidetava toimingu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>LaTeX</guibutton
+>: käivitab &latex;i aktiivse dokumendiga.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI vaatamine</guibutton
+>: käivitab DVI näitaja.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI->PS</guibutton
+>: teisendab DVI-faili &postscript; (PS) failiks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PS vaatamine</guibutton
+>: käivitab &postscript; (PS) näitaja.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PDFLaTeX</guibutton
+>: käivitab &pdflatex;i aktiivse dokumendiga.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PDF-i vaatamine</guibutton
+>: käivitab PDF-i näitaja.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>DVI->PDF</guibutton
+>: teisendab DVI PDF-iks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>PS->PDF</guibutton
+>: teisendab PS-i PDF-ks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>HTML vaatamine</guibutton
+>: näitab loodud HTML-teksti.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guibutton
+>Kdvi edasiotsing</guibutton
+>: hüppab leheküljele, mis vastab redaktoris parajasti aktiivsele reale.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Kui vaatad <guilabel
+>redigeerimisriba</guilabel
+>, näed kolme laia hüpikmenüüd. Need võimaldavad kiiresti lisada dokumenti enamkasutatavaid omadusi. Esimest neist kasutatakse dokumendi kiireks struktureerimiseks osadeks, peatükkideks, lõikudeks jne. Saadaolevad käsud jaotiste lisamiseks &latex;i lähteteksti on järgmised:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>osa</guilabel
+>: dokumendi struktuuri kõrgeim tasand.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>peatükk</guilabel
+>: loob uue peatüki.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>sektsioon</guilabel
+>: loob uue sektsiooni.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>alamsektsioon</guilabel
+>: loob uue alamsektsiooni.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>alamalamsektsioon</guilabel
+>: sekundaarne jaotis alamsektsiooni ja lõigu vahel.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>lõik</guilabel
+>: loob uue lõigu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>alamlõik</guilabel
+>: loob uue alamlõigu.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Hüpikmenüü kirjaga <guilabel
+>pealdis</guilabel
+> lubab dokumenti sisestada mitmesuguseid elemente, näiteks indekseid, allmärkusi, viiteid. Kasutada saab järgmisi käske:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>pealdis</guilabel
+>: käsk, mis tekitab antud tasandile pealdise.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>indeks</guilabel
+>: loob indeksikirje.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>allmärkus</guilabel
+>: loob dokumenti allmärkuse.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>viide</guilabel
+>: kasutatakse viitamiseks eelnevalt määratud pealdisele, mille saab valida hüpikmenüüst.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>leheküljeviide</guilabel
+>: nagu <guilabel
+>viide</guilabel
+>, ainult et viitab struktuurielemendi asemel leheküljele.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>tsitaat</guilabel
+>: loob dokumendis bibliograafia põhjal tsitaadi.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>tsitaat ViewBibist</guilabel
+>: ViewBibi tööriistal palutakse lisada kõik valitud viited. Praegu on see kasutatav ainult ViewBibi tööriista <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/"
+>&kbib;</ulink
+> vahendusel.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+><guilabel
+>Pealdis</guilabel
+>e hüpikmenüü</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_ref_choose.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><guilabel
+>Pealdis</guilabel
+>e hüpikmenüü</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+><guilabel
+>Pealdis</guilabel
+>e hüpikmenüü</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Pealdise valimine viitele</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_ref_select.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Pealdise valimine viitele</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Pealdise valimine viitele</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Võimaluse <guilabel
+>tsitaat</guilabel
+> kasutamisel pakutakse hüpikmenüüna biblioelemente, aga kui sul on kasutusel &bibtex;, siis toimib see ainult juhul, kui fail kuulub projekti. &bibtex;-failide redigeerimiseks on soovitatav kasutada spetsiaalseid redaktoreid. Autoril on head kogemused rakendustega &kbibtex; ja &kbib;. Samuti võib kirjutada &bibtex;-faile käsitsi.</para>
+
+ <para
+>Viimane hüpikmenüü kirjaga <guilabel
+>tilluke</guilabel
+> võimaldab määrata teksti suuruse. Võimalik on määrata teksti, allmärkuste jne. suurust. Kasutada saab järgmisi käske:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>tilluke</guilabel
+>: kõige väiksem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>skript</guilabel
+>: väga väike.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>allmärkus</guilabel
+>: väiksem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>väike</guilabel
+>: väike.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>normaalne</guilabel
+>: normaalne.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>suur</guilabel
+>: suur.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Suur</guilabel
+>: suurem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>SUUR</guilabel
+>: veel suurem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>hiiglaslik</guilabel
+>: veelgi suurem.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>Hiiglaslik</guilabel
+>: kõige suurem.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="quickstart">
+
+ <title
+>Kiirülevaade</title>
+
+ <sect1 id="quick_begin">
+
+ <title
+>&latex;i dokumendi kirjutamine &kile;s algajatele</title>
+
+ <para
+>Igal &kile; kasutajal on uut dokumenti alustades kaks võimalust: ta võib selleks kasutada <guimenu
+>nõustaja</guimenu
+>t, valides loodava dokumendi tüübi ning muud valikud, näiteks fondi suuruse, paberi suuruse jne., või siis alustada kõige kirjutamist käsitsi.</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ \documentclass[12pt]{article}
+ \begin{document}
+ Siia tuleb LaTeXi lähtetekst.
+ \end{document}</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Iga &latex;i dokument algab käsuga <userinput
+>\documentclass[lisaargument]{klass}</userinput
+>, kus klass määrab ära dokunmenditüübi.</para>
+
+ <para
+>Ülaltoodud koodinäite kirjutamisel saadakse selline väljund:</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kompileeritud tekst DVI väljundis</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kompileeritud tekst DVI väljundis</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Kompileeritud tekst DVI väljundis</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Nurksulud pärast käsku <userinput
+>\documentclass</userinput
+> tähistavad kasutatavat võtit. Võti <userinput
+>[12pt]</userinput
+> määrab artikli fondi suuruse. Kui fondi suurust ei määrata alguses, võib seda teha ka tekstis hiljem.</para>
+
+ <para
+>Kui oled toodud näite kirja pannud, tuleb &latex;i lähtetekst ka kompileerida. Lihtsaim viis &latex;i lähteteksti kompileerida on kasutada <guimenu
+>ehitamise</guimenu
+>menüüd või <guilabel
+>kiire ehitamise</guilabel
+> nuppu.</para>
+
+ <para
+>Lähteteksti saab kompileerida ka kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>Lähtetekst tuleb enne kompileerimist salvestada. &kile; teeb selle sinu eest automaatselt ära.</para>
+
+ <para
+>Kui dokumendi kompileerimine ei õnnestu, uuri logifaile, kus võib leida vead. <guilabel
+>Kiire ehitamise</guilabel
+> nuppu kasutades peaks &kdvi; automaatselt käivituma. Kui seda ei juhtu, uuri logifailist, mis viga.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_env">
+ <title
+>Keskkonnad</title>
+
+ <para
+>Keskkond on käsk, mis võimaldab teatud tekstiosa käsitleda ülejäänud dokumendist erinevalt. Oletame näiteks, et lood raportit fondi suurusega 12, kuid mõne lause jaoks vajad erinevat fondi suurust. Käsud <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+>, <userinput
+>\huge</userinput
+> ja <userinput
+>\end{environment}</userinput
+> lubavad muuta teksti keskkonnakäskude vahel hiiglaslikuks.</para>
+
+ <para
+>Seega rakenduvad muudatused ainult käskude <userinput
+>\begin{environment}</userinput
+> ja <userinput
+>\end{environment}</userinput
+> vahel. Keskkonna sees võib teha kui palju tahes muudatusi.</para>
+
+ <para
+>Dokumendi loetavamaks ja kasutajasõbralikumaks muutmiseks on päris palju võimalusi. Dokumendile võib lisada näiteks spetsiaalseid fonte, rasvast või kaldkirja, allajoonitud teksti jne. Kõik need lõpevad kas käsuga <userinput
+>\end</userinput
+> või keskkonna lõppedes.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\begin{emph}</userinput
+>: paneb teksti kaldkirja ja kehtib seni, kuni esineb <userinput
+>\begin{emph}</userinput
+> või algab teine keskkond. Lauses ühe sõna panemiseks kaldkirja kasuta süntaksit: see on <userinput
+>\em{minu}</userinput
+> lause.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\textbf{Ma panen selle teksti sulgudes rasvasesse kirja}</userinput
+>: muudab teksti rasvaseks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\quote</userinput
+>: tekitab dokumendis jutumärkides osa, mis algab käsuga <userinput
+>\begin{quote}</userinput
+> ja lõpeb käsuga <userinput
+>\end{quote}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\center</userinput
+>: tsentreerib teksti.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\verse</userinput
+>: loob luuletustele vajaliku keskkonna.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>\itemize</userinput
+>: tekitab loendi.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_using">
+
+ <title
+>&kile; kasutamine</title>
+
+ <para
+>Nüüd, kus oleme andnud põgusa ülevaate, kuidas kirjutada teksti &latex;i märkekeeles, näitame samm-sammult, kuidas luua &kile;s dokument.</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Käivita &kile;</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vali <menuchoice
+><guimenu
+>Nõustaja</guimenu
+><guimenuitem
+>Kiirstart</guimenuitem
+></menuchoice
+>, seejärel vali vorming ja määra nõustajas oma eelistused.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kui nõustaja on teksti sisestanud, kohanda dokument loetavamaks, lisa vähemalt üks tsitaat, üks rasvases ja üks kaldkirjas osa ning luuleosa, et näha, mille poolest ja kuidas käsud erinevad.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Salvesta fail ja anna sellele nimeks <filename
+>intro.tex</filename
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Ehita dokument kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> või klõpsuga nupul <guilabel
+>LaTeX</guilabel
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vali <guibutton
+>DVI vaatamine</guibutton
+>.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kontrolli põhjalikult oma teksti.</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Kui oled lõpetanud, klõpsa redaktorisse naasmiseks nupule <guibutton
+>Redaktorivaade</guibutton
+> või vajuta kiirklahvi <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>e</keycap
+></keycombo
+>, kui kasutad põimitud redaktorit, või sulge vaatamisrakenduse aken.</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Ongi kõik! Oledki valmis saanud oma esimese &latex;i dokumendi!</para>
+
+ <para
+>Kui oled DVI loonud, võid oma dokumendi trükkida või teisendada soovi korral &postscript; või PDF-failiks. Proovi ja katseta!</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_dvi">
+
+ <title
+>DVI failid</title>
+
+ <para
+>DVI tähendab <emphasis
+>seadmest sõltumatu</emphasis
+> (inglise keeles 'DeVice Independent') fail. Neid loob &tex; või &latex;, et teksti oleks arvutil lihtsam näidata. <literal role="extension"
+>.dvi</literal
+>-faili võib suunata mitmesugustele väljunditele, näiteks printerile, &postscript; või PDF konverterisse või arvutiekraanile.</para>
+
+ <sect2 id="quick_viewdvi">
+
+ <title
+>DVI vaatamine</title>
+
+ <para
+>Seda, kuidas DVI-faili ekraanil vaadata, sa juba tead: kasuta selleks tööriistariba nuppu <guibutton
+>DVI vaatamine</guibutton
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_printdvi">
+
+ <title
+>DVI trükkimine</title>
+
+ <para
+>DVI trükkimiseks saab kasutada sama meetodit, millega dokument luuakse (vaata <xref linkend="quick_using"/>). Pärast 7. sammu, kui oled klõpsanud <guibutton
+>DVI vaatamine</guibutton
+>, vali vaatajas <menuchoice
+><guimenu
+>Fail</guimenu
+><guimenuitem
+>Trüki</guimenuitem
+></menuchoice
+> ning kui printer on korrektselt seadistatud, DVI trükitaksegi.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="quick_exportdvi">
+
+ <title
+>DVI teisendamine</title>
+
+ <para
+>Tööriistariba võimaldab eksportida DVI mitmesse vormingusse. Kui &latex;i lähtetekstist on loodud DVI, peaks olema seda võimalik tööriistariba nuppude abil eksportida just sulle meelepärasesse vormingusse.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_forward">
+
+ <title
+>Edasiotsing &kile; ja &kdvi; vahel</title>
+
+ <para
+>Edasiotsing võimaldab redaktorist hüpata otse vastavasse asukohta &DVI; failis. </para>
+ <para
+>&kile; võimaldab seda kasutada kõigi &latex;i binaarfailidega. Ava <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tööriistad</guimenuitem
+><guilabel
+>Ehitamine</guilabel
+></menuchoice
+> ja vali seadistus <guilabel
+>Modernne</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+>Edasiotsing võimaldab klõpsata mingile tekstiosale lähtetekstis ning hüpata käsuga <guilabel
+>Kdvi edasiotsing</guilabel
+> vastavale asukohale DVI näitaja aknas.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_inverse">
+
+ <title
+>Pöördotsing &kile; ja &kdvi; vahel</title>
+
+ <para
+>Pöördotsing on väga kasulik võimalus, kui kirjutad ise &latex;i dokumenti. Kui kõik on korrektselt seadistatud, võid klõpsata &kdvi; aknas &HKNga; (mõnes süsteemis saab juhul, kui hiirel ei ole kolme nuppu, selle asemel vajutada korraga hiire <mousebutton
+>vasakut</mousebutton
+> ja <mousebutton
+>paremat</mousebutton
+> nuppu). Kile laadib seejärel &latex; lähtefaili ja hüppab õigele lõigule. Pöördotsingu kasutamiseks tuleb &latex;i fail kompileerida seadistusega <guilabel
+>Modernne</guilabel
+>.</para>
+
+ <para
+>Pöördotsing toimib, kui:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Lähteteksti fail on edukalt kompileeritud.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&kdvi; teab, millist redaktorit kasutada.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>See &kdvi; võimalus lubab hiire keskmise nupu klõpsuga DVI dokumendis avada &kile;s vastava &latex;i dokumendi ja hea õnne korral vastavale reale minna. Pea meeles, et sul tuleb anda &kdvi;le korraldus kasutada tekstiredaktorina &kile;t (&kdvi; menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guimenuitem
+>DVI valikud...</guimenuitem
+></menuchoice
+>).</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>&kdvi; seadistamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_kdvi_settings.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>&kdvi; seadistamine</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>&kdvi; seadistamine</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="quick_errors">
+
+ <title
+>Vigade lahendamine</title>
+
+ <para
+>Kui kasutasid kiiret ehitamist ning DVI vaataja ei avanenud, on tõenäoline, et tegemist on mingi veaga. Sellisel juhul võib viga näha logifaili/teate alal, kus näidatakse vea kokkuvõtlikku kirjeldust.</para>
+
+ <para
+>Logifail selgitab, millise veaga lähtetekstis on tegemist. Redaktoris saab kasutada tööriistaribal olevaid nuppe <guibutton
+>Eelmine LaTeXi viga</guibutton
+> ja <guibutton
+>Järgmine LaTeXi viga</guibutton
+> vigade vahel liikumiseks. Logifail annab alati teada, millisel real viga esines. Kui soovid seda rida näha, klõpsa logiaknas veal ning &kile; viib sind vastavat viga sisaldavale reale.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="startnew">
+
+ <title
+>Uue dokumendi loomine</title>
+
+ <para
+>Kui klõpsad tööriistaribal uue dokumendi loomise nupule, ilmub dialoog, mis pärib, millist mallitüüpi soovid dokumendi jaoks kasutada. Võimalused on vaikimisi järgmised:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Tühi dokument</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Artikkel</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Beamer</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Raamat</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>HA-Prosper</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kiri</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Aruanne</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrartcl (KOMA-Scripti paketist)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrbook (KOMA-Scripti paketist)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrlttr2 (KOMA-Scripti paketist)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrreprt (KOMA-Scripti paketist)</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Kui valid <guilabel
+>tühja dokumendi</guilabel
+>, võid alustada dokumendi loomist päris tühjalt kohalt või kasutada nõustajat uue dokumendi kiireks tekitamiseks (vaata <xref linkend="intro_docwizard"/>).</para>
+
+
+ <sect1 id="startnew_templates">
+
+ <title
+>Mallid</title>
+
+ <para
+>&latex;i sagedasemad kasutajad tarvitavad tihtipeale peaaegu igal dokumendil üht ja sama preambulat, mille on hoolsalt just enda maitsele kohandanud. Selleks ongi olemas mallid: iga pidevalt sarnaseid dokumente loov &kile; kasutaja võidab kahtlemata võimalusest luua just enda maitsele vastavaid malle.</para>
+
+
+ <sect2>
+ <title
+>Uue malli loomine</title>
+
+ <para
+>Uue malli loomiseks tuleb esmalt avada &tex;/&latex;-fail või luua uus fail. &kile; võib malli luua olemasoleva dokumendi põhjal, kui avad soovitud dokumendi ja kasutad menüükäsku <menuchoice
+><guimenu
+>Fail</guimenu
+> <guimenuitem
+>Loo dokumendi põhjal mall</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Kohatäitjate kasutamine</title>
+
+ <para
+>Kui lood uue dokumendi malli põhjal käsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Fail</guimenu
+><guimenuitem
+>Uus</guimenuitem
+></menuchoice
+>, võidakse teatud sümbolite kombinatsioonid asendada mõningate andmetega, näiteks sinu nime või kasutatava kodeeringuga. Nende muutujate seadistamiseks kasuta menüükäsku <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guimenuitem
+>Kile seadistamine</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Kui lood malli omal käel, on kasulik teada, millised sümbolite kombinatsioonid milliseid mallimuutujaid tähistavad:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$AUTHOR$$</userinput
+>: asendatakse autorimuutujaga.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput
+>: asendatakse dokumendiklassi võtme muutujaga. Tavaliselt kasutatakse seda umbes nii: <userinput
+>\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>$$INPUTENCODING$$</userinput
+>: kui sisendi kodeeringu muutuja väärtuseks on näiteks <userinput
+>latin1</userinput
+>, asendatakse string <userinput
+>\input[latin1]{inputenc}</userinput
+>.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="templ_wiz">
+
+ <title
+>Malli loomine nõustajas</title>
+
+ <para
+>Lihtsaim viis uut malli luua on käivitada nõustaja ning seejärel anda vajalikud käsud paremal redaktoris. Kui dokument on võtnud sulle meelepärase kuju:</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Salvesta fail</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Ava menüü <guimenu
+>Fail</guimenu
+></para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vali <guimenuitem
+>Loo dokumendi põhjal mall</guimenuitem
+></para
+></step>
+ <step
+><para
+>Vajadusel muuda veel malli</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Sisesta oma uue malli nimi</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Klõpsa <guibutton
+>OK</guibutton
+> malli lisamiseks menüüsse</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Kui nüüd lood uue dokumendi, võid tavapärasteemallide kõrval valida ka omaloodud malli.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Malli loomine mis tahes faili põhjal</title>
+
+ <para
+>Malli võib luua mis tahes faili põhjal. Kui püüad võimalikult vähese vaevaga läbi ajada, võid otsida vajalikku malli internetis ning siis võtta ette samad sammud, mida kirjeldab <xref linkend="templ_wiz"/>.</para>
+
+ <para
+>Oletame, et soovid luua korralikku A0 posterit, mida kasutatakse tihtipeale teaduskonverentsidel. &latex; mõistagi aitab sul luua väga külgetõmbava ja köitva posteri. A0 posteri malli võid leida <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html"
+>Jonathan Marchini koduleheküljelt</ulink
+>, kuid neid on märksa enamgi. Pea meeles, et sul läheb vaja paketti <filename
+>a0poster</filename
+>, mida standardse TeXi tarkvaraga kaasas ei ole, nii et sul tuleb see <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/"
+>siit</ulink
+> alla laadida ja kopeerida &latex;i faili kataloogi.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="templ_rem">
+
+ <title
+>Malli eemaldamine</title>
+
+ <para
+>Malli eemaldamiseks &kile;st:</para>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>vali <menuchoice
+><guimenu
+>Fail</guimenu
+><guimenuitem
+>Eemalda mall...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+></step>
+ <step
+><para
+>Ilmub kõiki malle näitav dialoog, kus vali mall</para
+></step>
+ <step
+><para
+>Klõpsa <guilabel
+>OK</guilabel
+> ja mall eemaldataksegi</para
+></step>
+ </procedure>
+
+ <para
+>Malle märkega * ei saa eemaldada, kui sul selleks õigusi pole</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="editing">
+
+ <title
+>&latex; dokumentide redigeerimine</title>
+
+ <para
+>&kile; seesmine redaktor kasutab ära &kate;t. Kate on programmeerijatele loodud tekstiredaktor, mis suudab lugeda ja kasutada esiletõstmist paljude tekstifailide tüüpide korral, sealhulgas &latex; ja &bibtex;. Suurt osa &kate; võimalustest saab kasutada otse &kile;s menüü <guimenu
+>Tööriistad</guimenu
+> vahendusel.</para>
+
+ <para
+>&kate; ja selle võimaluste kohta annab rohkem teavet <ulink url="help:kate"
+>Kate käsiraamat</ulink
+>. &kile; kasutajad võiksid ennekõike vaadata peatükki <quote
+>Töö Katega</quote
+>.</para>
+
+ <sect1 id="editing_sect">
+
+ <title
+>&latex;i viited</title>
+
+ <para
+>&kile; pakub väga praktilist ülevaadet &latex;i viidetest, mida saab kasutada menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Abi</guimenu
+><guimenuitem
+>LaTeXi viited</guimenuitem
+></menuchoice
+>. See sisaldab peaaegu kõigi &latex;is kasutatavate käskude põhjalikke selgitusi ning süntaksit.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_cursor">
+
+ <title
+>Kursori liikumine</title>
+
+ <para
+>Kui soovid valida teksti, saab seda teha nii:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Hoia all hiire vasak nupp ja lohista hiirt teksti äramärkimiseks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Klõpsa sõnal kursori liigutamiseks uuele alale.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Klõpsa sõnal kaks korda terve sõna valimiseks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kogu TeXi sõna valimiseks tee sõnal topeltklõps ja vajuta klahvi <keycombo
+>&Ctrl;</keycombo
+>. Sel moel näiteks teksti <userinput
+>\par\bigskip</userinput
+> osal <userinput
+>\par</userinput
+> klõpsates valitakse ainult \par.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Klõpsa kolm korda terve lause valimiseks.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Hiire vasakut nuppu all hoides ja valitavat teksti lohistades kopeeritakse valitud tekst automaatselt lõikepuhvrisse.</para>
+
+ <para
+>Klahvi Shift all hoides ning nooleklahve kasutades saab redaktoriaknas valida vajaliku lähteteksti osa.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_bracket">
+
+ <title
+>Sulud</title>
+
+ <para
+>Sulgude lõpetamine on üks visuaalseid vahendeid, mida kasutatakse redaktorivaates paremaks näitamiseks, millised sulud teineteisega kokku lähevad. Kui avad <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>-faili ja valid suvalise sulu, olgu see ümarsulg (), nurksulg [] või looksulg{}, tõstab redaktor esile nii selle kui tema paarilise kollase värviga (seda vaikevärvi saab mõistagi muuta). Kui asetad kursori näiteks looksulule käsus <userinput
+>\section{Sissejuhatus}</userinput
+>, näeb <userinput
+>\section{Sissejuhatus}</userinput
+> vaikimisi kollasena esiletõstetuna, näidates sulle sel moel alustavat ja lõpetavat looksulgu.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_highlight">
+
+ <title
+>Esiletõstmine</title>
+
+ <para
+>&kile; suudab tuvastada ja esile tõsta erinevat tüüpi koodi. Nii on näiteks &latex;i käsud eristatud tavalisest tekstist, mis muudab tavalise teksti lugemise hõlpsamaks. Erineva värviga on tähistatud ka valemid.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_bullets">
+
+ <title
+>Täpid</title>
+
+ <para
+>Paljud nõustajad võivad lisada täppe, omamoodi järjehoidjaid tekstis. Menüükäsud <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Täpid</guisubmenu
+></menuchoice
+> või vastavad kiirklahvid võimaldavad hüpata järgmisele või viimasele täpile. Täpp ühtlasi valitakse, nii et kui kirjutad mõne sümboli, kustutatakse see automaatselt.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Täpid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="bullets.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Täpid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Nool paremale</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Järgmine täpp</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Hüppab tekstis järgmisele täpile, kui see on olemas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Nool vasakule</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Viimane täpp</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Hüppab tekstis eelmisele täpile, kui see on olemas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_select">
+
+ <title
+>Valimine</title>
+
+ <para
+>Redigeerimine on mõistagi sellise rakenduse nagu &kile; kasutamise üks tähtsamaid pmadusi. Kuigi ka &kate; on väga võimekas redaktor, lisab &kile; mitmeid olulisi võimalusi, mida läheb eriti vaja &latex;i lähtekoodi kirjutamisel. &latex; vajab alati hulka keskkondi ja gruppe, mistõttu &kile; toetab nende valimise erikäske. Alammenüüs <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Valimine</guisubmenu
+></menuchoice
+> leiab järgmised teksti valimise käsud.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Redigeerimine->Elementide valimine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="select.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Redigeerimine->Elementide valimine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Keskkond (sisemine)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib keskkonna ilma ümbritsevate siltideta.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Keskkond (väline)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib keskkonna koos ümbritsevate siltidega.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeXi grupp (sisemine)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib TeXi grupi ümbritsevate sulgude sees.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeXi grupp (väline)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib eXi grupi koos ümbritsevate sulgudega.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Matemaatikagrupp</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib aktiivse matemaatikagrupi koos matemaatikakäskudega.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Lõik</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib kogu lõigu, &ie; tekstiridade grupi, mida eraldavad mõlemalt poolt tühjad read. Lõik ei tähenda lihtsalt järjestikusi tekstiridu, nagu teistes tekstiredaktorites. Lõik hõlmab ka tabeleid, &latex;i käske ja kõiki muid lähtekoodiridu. &kile; jaoks on oluline ainult see, et lõik oleks eraldatud kahe tühja reaga.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>L</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Rida</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib tekstirea, kus paikneb kursor.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeXi sõna</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Valib kursori asukohas oleva sõna. Ka see valik on laiendatud tähendusega, sest selle käsuga saab valida ka &latex;i käske, mis algavad längkriipsuga ja millel võib lõpus olla tärn.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_delete">
+
+ <title
+>Kustutamine</title>
+
+ <para
+>Dokumendi teatud osa kustutamiseks võib selle muidugi valida ja vajudata klahvile <keycombo
+><keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+>. Kate pakub lisaks veel kiirklahvi <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>K</keycap
+></keycombo
+>, mis kustutab terve rea. Kuid &kile; pakub oma kustutamiskäskudega kiiremaidki võimalusi. Alammenüüs <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kustutamine</guisubmenu
+></menuchoice
+> leiab järgmised teksti kustutamise käsud.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Redigeerimine->Elementide kustutamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Redigeerimine->Elementide kustutamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Keskkond (sisemine)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab keskkonna ilma ümbritsevate siltideta.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Keskkond (väline)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab keskkonna koos ümbritsevate siltidega.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeXi grupp (sisemine)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab TeXi grupi ümbritsevate sulgude sees.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeXi grupp (väline)</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab TeXi grupi koos ümbritsevate sulgudega.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Matemaatikagrupp</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab aktiivse matemaatikagrupi koos matemaatikakäskudega.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Lõik</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab kogu lõigu. Vaata käsu <menuchoice
+><guisubmenu
+>Valimine</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Lõik</guimenuitem
+></menuchoice
+> kirjeldusest, kuidas &kile; lõiku määratleb.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>I</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Rea lõpuni</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab teksti alates kursori asukohast rea lõpuni. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>TeXi sõna</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kustutab sõna või &latex;i käsu kursori asukohas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_environment">
+
+ <title
+>Keskkond</title>
+
+ <para
+>Juba eespool mainiti, et keskkonnad on &latex;is keskse tähendusega. Seepärast pakub &kile; veel viit käsku &latex;i võimalikult lihtsaks käitlemiseks alammenüüs <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Keskkond</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Redigeerimine->Keskkonna elemendid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Redigeerimine->Keskkonna elemendid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Mine algusse</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selle käsuga hüpatakse aktiivse keskkonna algusse. Kursor asetatakse otse keskkonda alustava sildi ette.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Mine lõppu</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selle käsuga hüpatakse aktiivse keskkonna lõppu. Kursor asetatakse otse keskkonda lõpetava sildi järele.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Sobivus</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kui kursor asub sildi <userinput
+>\begin{keskkond}</userinput
+> ees või kohal, viiakse see keskkonna teise otsa ja vastupidi.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>C</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Sulge</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Pesastatud keskkonnasiltide vahele teksti sisestades võib kaduda kontroll keskkondade üle. Selle käsuga suletakse viimati avatud keskkond, mis väldib keskkondade pesastatud struktuuri vigu.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>A</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Sulge kõik</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Sulgeb kõik keskkonnad, mitte ainult viimatu avatud keskkonna.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_texgroup">
+
+ <title
+>&tex;i grupp</title>
+
+ <para
+>&kile; pakub mõningaid erikäske ka &latex;i gruppidele, mida määravad sulud <userinput
+>{...}</userinput
+>. Alammenüüs <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>TeXi grupp</guisubmenu
+></menuchoice
+> leiab mitu olulist käsku, mis vastavad alammenüü <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Keskkond</guisubmenu
+></menuchoice
+> omadele. </para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Redigeerimine->TeXi grupp</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Redigeerimine->TeXi grupp</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>B</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Mine algusse</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selle käsuga hüpatakse aktiivse grupi algusse. Kursor asetatakse otse gruppi alustava sulu ette.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Mine lõppu</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selle käsuga hüpatakse aktiivse grupi lõppu. Kursor asetatakse otse gruppi lõpetava sulu järele.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Sobivus</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Kui kursor asub &tex;i gruppi alustava sulu ees või järel, viiakse see grupi lõppu ja vastupidi.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>C</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Sulge</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Pesastatud grupisulgude kirjutamine võib üsna vaevaline olla. Selle käsuga suletakse viimati avatud grupp, mis väldib &tex;i gruppide pesastatud struktuuri vigu.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_dblquotes">
+
+ <title
+>Topeltjutumärgid</title>
+
+ <para
+>&latex; kasutab topeltjutumärkidena kaht ühekordset jutumärki. Nende tõhusaks lisamiseks võimaldab &kile; kaht ühekordset alustavat jutumärki lisada klahvile <keycap
+>"</keycap
+> vajutades. Kui soovid tsitaadi sulgeda, tuleb samuti vajutada <keycap
+>"</keycap
+>. &kile; on piisavalt nutikas, et sellest aru saada ja lisada &latex;ile kaks lõpetavat jutumärki.</para>
+
+ <para
+>Otseste topeltjutumärkide saamiseks vajuta kaks korda <keycap
+>"</keycap
+>.</para>
+
+ <para
+>Alustava ja lõpetava topeltjutumärgi automaatse lisamise saab välja lülitada sektsioonis <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Topeltjutumärgid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Topeltjutumärgid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Kui kaasad keelepõhised valikud või stiilifailid, näiteks <userinput
+>ngerman</userinput
+> või <userinput
+>french</userinput
+>, saad kasutada ka saksa või prantsuse topeltjutumärke. Saadaval on muidugi veel palju rohkem keeli. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_smartnewline">
+
+ <title
+>Nutikas reavahetus</title>
+
+ <para
+>Kui vajutad klahve <keycombo
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>, lisab &kile; nutika reavahetuse. Kui kursor asub parajasti nimekirjakeskkonnas (näiteks <userinput
+>enumerate</userinput
+> või <userinput
+>itemize</userinput
+>), ei lisa &kile; mitte ainult reavahetust, vaid ka käsu <userinput
+>\item</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Kui oled tabelikeskkonnas, lisab &kile; aktiivse rea lõppu <userinput
+>\\</userinput
+> ja reavahetuse.</para>
+
+ <para
+>Kui oled &latex;i kommentaaris, lisab &kile; järgmise rea algusse <userinput
+>%</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Kuid &kile; toetab isegi eelmääratud &latex;i ja kasutaja määratud keskkondi, mida saab lisada sektsioonis <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="editing_tabulator">
+
+ <title
+>Nutikas tabulaator</title>
+
+ <para
+>Mõnele kasutajale meeldib tabelikeskkonnas veerge korraldada ja seada kõik <keycap
+>&amp;</keycap
+>-märgid üksteise alla. &kile; toetab seda. Kui vajutad <keycombo
+>&Shift;&Alt;<keycap
+>&amp;</keycap
+></keycombo
+>, otsib &kile; ülalolevas reas järgmist tabeldusmärki. Ehkki see ei pruugi muidugi olla just õige tabeldusmärk, lisab &kile; tühikuid, et sobitada veeru asukoht tabelduskohaga.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="completion">
+
+ <title
+>Koodilõpetus</title>
+
+ <para
+>Kuigi &kate; pakub juba päris häid lõpetamisvõimalusi, on &kile; laiendanud koodilõpetamist, et pakkuda mõningaid spetsiaalselt &latex;ile mõeldud võimalusi. Erinevaid režiime on kokku viis. Kolm neist aktiveeruvad nõudmisel, kaks on aga automaatse lõpetamise võimalused. Kõiki neid saab seadistada dialoogis <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guimenuitem
+>Kile seadistamine...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+
+ <sect1 id="complete_autoenvironment">
+
+ <title
+>Keskkonna automaatne lõpetamine</title>
+
+ <para
+>Kui alustad uut keskkonda näiteks käsuga <userinput
+>\begin{keskkond}</userinput
+>, lisab &kile; automaatselt käsu <userinput
+>\end{keskkond}</userinput
+>, jättes nende vahele rea, kuhu saad sisestada oma teksti.</para>
+
+ <para
+>Automaatse lõpetamise saab välja lülitada dialoogi <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>Keskkonnad</guilabel
+></menuchoice
+> &latex;i sektsioonis.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Võrrandikeskkonna lõpetamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_autocomplete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Võrrandikeskkonna lõpetamine</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Võrrandikeskkonna lõpetamine</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_command">
+
+ <title
+>&latex;i käsud</title>
+
+ <para
+>Mõned tähed kirjutanud, saab aktiveerida selle lõpetamistüübi &latex;i käskude ja tavaliste sõnade jaoks menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Lõpetamine</guisubmenu
+><guimenuitem
+>(La)TeXi käsk</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahviga <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>Tühikuklahv</keycap
+></keycombo
+>. &kile; loeb kõigepealt tähed kursori asukohast vasakule ja peatub esimese mittetähe või längkriipsu juures. Kui alguses seisab längkriips, võtab &kile; kasutusele &tex;i või &latex;i käskude lõpetamise režiimi. Muul juhul võetakse kasutusele tavalise sõnaraamatu režiim, kust mõistagi &latex;i käske ei leia. Sõltuvalt režiimist avatakse lõpetamiskast. Seal näeb kõiki käske või sõnu, mis sobivad kirjutatud mustriga. Nimekirjas saab liikuda nooleklahvidega, vajalikule kirjele jõudes saab seda kasutada klahviga &Enter; või topeltklõpsuga.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_cmd1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Kui vajutada klahvi &Backspace;, kustutatakse mustri viimane märk ja lõpetamisnimekiri võib pikeneda. Kui aga kirjutada veel üks märk, siis muster pikeneb ja pakutavade sõnade arv võib väheneda.</para>
+
+ <para
+>Kui ükski pakkumine sulle ei meeldi, saad dialoogist väljuda klahviga &Esc;.</para>
+
+ <para
+>Kastis on kõikidele käskudele lisatud nende parameetrite lühikirjeldus. Käsu valimisel neid loomulikult ei lisata. Soovi korral võib lasta &kile;l nende asemele täpid lisada, et saaksid neisse liikuda menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Täpid</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Järgmine täpp</guimenuitem
+></menuchoice
+> ja vajaliku parameetri sisestada.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_cmd2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Nimekirjade seadistamiseks ava dialoog <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Lõpetamine</guilabel
+></menuchoice
+>. Seal saab valida erinevaid sõnaloendeid &tex;i ja &latex;i käskude ning sõnaraamatuid tavaliste sõnade jaoks.</para
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_environment">
+
+ <title
+>Keskkonnad</title>
+
+ <para
+><emphasis
+>Käsurežiim</emphasis
+> ei ole keskkondade lõpetamisel kuigi palju kasuks. Siis tuleb alati kirjutada mõned <userinput
+>\begin</userinput
+> tähed ning lõpetamisrežiimi väljakutsumine annab tulemuseks tohutu keskkonnasiltide nimekirja. Samas kasutatakse keskkondi nii sageli, et &kile; pakub spetsiaalse režiimi keskkondade lõpetmiseks. Ära mõtle algussildi peale ja kirjuta näiteks <userinput
+>eq</userinput
+>.</para
+>
+
+ <para
+>Lõpetamisrežiimi menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Lõpetamine</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Keskkond</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>Tühikuklahv</keycap
+></keycombo
+> välja kutsudes lisatakse automaatselt alustav silt, nii et sisestatu võtab kuju <userinput
+>\begin{eq}</userinput
+>. Pärast seda on lõpetamisnimekiri palju vähemate võimalustega.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_env1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Nüüd vali keskkond ja näed, et see ka suletakse automaatselt. Veelgi enam, kui &kile; peab seda nimekirjakeskkonnaks, lisatakse ka esimene <userinput
+>\item</userinput
+> silt.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>LaTeXi käsu lõpetamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="complete_env2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>LaTeXi käsu lõpetamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Nimekirjade seadistamiseks vali <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Lõpetamine</guilabel
+></menuchoice
+>. See režiim kasutab samu sõnade nimekirju nagu &tex;i ja &latex;i käskude lõpetamisrežiim.</para
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_abbreviation">
+
+ <title
+>Lühendid</title>
+
+ <para
+>&kile; toetab kasutaja määratud lühendite nimekirju, mis asendatakse nõudmisel pikemate tekstistringidega. Nimekirjade seadistamiseks vali <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Lõpetamine</guilabel
+></menuchoice
+>. Siin toodud näite puhul tuleb valida lühendite nimekiri <filename
+>example.cwl</filename
+>. Selles failis leidub näiteks kirje <userinput
+>L=\LaTeX</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>See tähendab, et sa võid kirjutada ainult <userinput
+>L</userinput
+>. Seejärel kutsu välja sõnalõpetamisrežiim menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guisubmenu
+>Lõpetamine</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Lühend</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahviga <keycombo
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>Tühikuklahv</keycap
+></keycombo
+> ning täht <userinput
+>L</userinput
+> asendatakse stringiga <userinput
+>LaTeX</userinput
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_auto">
+
+ <title
+>Automaatse lõpetamise režiimid</title>
+
+ <sect2 id="complete_autolatex">
+
+ <title
+>&latex;i käsud</title>
+
+ <para
+>&latex;i käskude jaoks võib ka sisse lülitada automaatse lõpetamise. Kui kirjutad määratud arvu tähti (vaikimisi 3), ilmub hüpikaken, mis pakub kõiki sobivaid &latex;i käske. Võid nende seast valida vajaliku või neid eirata ja edasi kirjutada. Lõpetamiskastis leiduvad kirjed muutuvad vastavalt sellele, mida sa kirjutad.</para>
+
+ <para
+>Selle režiimi sisse- või väljalülitamiseks või täheläve muutmiseks vali <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Lõpetamine</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Võrrandikeskkonna lõpetamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-complete.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Võrrandikeskkonna lõpetamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="complete_autotext">
+
+ <title
+>Dokumendi sõnad</title>
+
+ <para
+>Suured sõnaraamatud ei ole automaatse lõpetamise seisukohalt kuigi kasulikud. Aga mõnigi kord esineb teatud sõnu dokumendis palju kordi. Seepärast pakub &kile; võimalust lõpetada kõik sõnad, mis esinevad juba dokumendis.</para>
+
+ <para
+>Selle režiimi sisse- või väljalülitamiseks vali <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Lõpetamine</guilabel
+></menuchoice
+>. Samas dialoogis saad muuta ka läve, mitme tähe kirjutamise järel pakutakse automaatse lõpetamise võimalust.</para>
+
+ </sect2
+>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="complete_own_files">
+
+ <title
+>Omaenda lõpetamisfailide kirjutamine</title>
+
+ <para
+>Lõpetamisfailide vormingu spetsifikatsiooni tutvustab lehekülg <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl"
+> CWL file format specification</ulink
+>. </para>
+
+ <para
+>Lõpetamisfailid võib paigaldada kasutaja kodukataloogi alamkataloogi <filename
+>~/.kde/share/apps/kile/complete/&lt;režiim&gt;/</filename
+>, kus <parameter
+>&lt;režiim&gt;</parameter
+> on kas <constant
+>abbreviation</constant
+>, <constant
+>dictionary</constant
+> või <constant
+>tex</constant
+>. </para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="wizard">
+
+ <title
+>Nõustajad ja dialoogid</title>
+
+ <sect1 id="wizard_graphics">
+
+ <title
+>Graafika kaasamine</title>
+
+ <para
+>Dialoog <guilabel
+>Graafika kaasamine</guilabel
+> muudab graafika lisamise võimalikult lihtsaks. Palun uuri osasid <xref linkend="build_graphics"/> ja <xref linkend="build_epsgraphics"/>, kus tutvustatakse mõningaid peamisi graafikavormingutega seotud asju.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Graafilise elemendi kaasamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="includegraphics.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Graafilise elemendi kaasamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <procedure>
+ <step
+><para
+>Vali graafikafail. See võib olla JPEG, PNG, EPS või isegi zipitud või gzipitud EPS-fail. Kui paigaldatud on <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+> ning &kile; on seadistatud seda kasutada (<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>Üldine</guilabel
+></menuchoice
+>), näidatakse automaatselt graafika laiust ja kõrgust. Kui &imagemagick; suudab kindlaks määrata lahutuse, näidatakse graafika suurust ka sentimeetrites.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Otsusta, kas pilt tuleb lehekülhel tsentreerida.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Vali kas traditsiooniline &latex; või &pdflatex;. Arvesta, et &pdflatex; võib luua ka DVI väljundi, mitte ainult PDF-i.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Vali, kas failinimi peaks olema suhteline. See on soovitatav, kui kasutad käsku <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Vaikimisi peavad graafikafailid olema samas kataloogis, kus asub põhidokument. Kuid vajaduse korral võib neid paigutada ka teistesse kataloogidesse. Ilma käsuta <userinput
+>\graphicspath</userinput
+> kaasab &kile; graafikafaili asukoha. Aga kui kasutad käsku <userinput
+>\graphicspath</userinput
+>, näiteks:</para>
+
+<programlisting
+>\graphicspath{{/minu/graafika/asukoht}{teine/minu/graafika/asukoht}}
+</programlisting>
+
+ <para
+>ja märgid selle valiku, kasutab &kile; ainult graafikafaili baasnime.</para>
+
+ <para
+>Teine näide: kui sinu käsk <userinput
+>\graphicspath</userinput
+> näeb välja nii:</para>
+
+<programlisting
+>\graphicspath{{./}{kaamera/}{pildid/}}
+</programlisting>
+
+ <para
+>otsib &latex; graafikafaili aktiivses kataloogis, seejärel kataloogis <filename
+>kaamera</filename
+> ja siis kataloogis <filename
+>pildid</filename
+>.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Laiust või kõrgust määrates skaleeritakse kogu graafika proportsionaalselt. Kui määrad nii laiuse kui ka kõrguse, võidakse laius ja kõrgus skaleerida erineva teguriga, mis ei pruugi olla soovitud tulemus. Vaata ka dialoogi ülaosas olevat teavet graafika originaalsuuruse kohta.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Määra nurk, mille võrra pöörata graafikat vastupäeva.</para
+></step>
+
+ <step
+><para
+>Ümbritsev kast lisatakse graafikafaili valimisel automaatselt. Seda läheb vaja ainult juhul, kui kasutad traditsioonilist &latex;i ja bittrastergraafikat. Vaata lähemalt osast <link linkend="build_epsgraphics"
+>EPS graafika</link
+>. </para
+></step
+>
+
+ <step
+><para
+>Viimane valik puudutab seda, kas põimida graafika kujundi keskkonda. Kui otsustad seda teha, saad määrata ka pealdise ja tiitli. Hea mõte oleks anda igale tiitlitüübile erinev prefiks. Piltide levinud prefiks on <userinput
+>fig:</userinput
+>.</para
+></step
+>
+ </procedure>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="wizard_array">
+
+ <title
+>Massiivinõustaja</title>
+
+ <para
+>Üks igavamaid asju, mida &latex;is teha, on tabelkeskkonnas maatriksit kirja pana. Selleks tuleb silm peal hoida kõigil elementidel, kontrollida, et keskkond on ikka õigesti vormindatud ja et kõik on seal, kus olema peab. Taanduse kasutamine tuleb siin kasuks, kuid on ka lihtsam meetod: &kile; menüü <guimenu
+>_Nõustaja</guimenu
+>. See sisaldab kirjeid <guimenuitem
+>Tabel</guimenuitem
+> ja <guimenuitem
+>Massiiv</guimenuitem
+> (kasutatakse matemaatikakeskkonnas). Neid valides saad maatriksikujulise sisendi, mille võid hõlpsasti täita vajalike väärtustega. Dialoogis saab määrata veel mõningad tabeli omadused.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Tabelkeskkonna lisamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-tabular.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Tabelkeskkonna lisamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Kirje <guimenuitem
+>Tabbing</guimenuitem
+> näitab lihtsamat menüüd tabbing-keskkonna loomiseks. Kõigis mainitud keskkondades saab määrata ridade ja veergude arvu ning veel mõned spetsiifilisemad omadused.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="wizard_postscript">
+
+ <title
+>&postscript; abivahendid</title>
+
+ <para
+>PS-failid ei ole nii levinud kui PDF-failid, aga need sobivad suurepäraselt lehekülgede käitlemiseks ja ümberkorraldamiseks. Kui vajad PDF-i väljundit, võib leheküljed ümber korraldada mõne &postscript;i tööriistaga ja seejärel teisendada PDF-iks käsuga <command
+>ps2pdf</command
+>.</para>
+
+ <para
+><emphasis
+>&postscript;i nõustaja</emphasis
+> pakub välja mõned levinumad ümberkorraldused, aga sul on muidugi vabadus seda omal käel teha. Selleks kasutatakse programme <command
+>pstops</command
+> ja <command
+>psselect</command
+>, mida enamik distributsioone pakub paketis <userinput
+>psutils</userinput
+>. Kui üks neist pole saadaval, ei ole vastavat elementi näha.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>PSToolsi dialoog</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>PSToolsi dialoog</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Kõigepealt vali sisendfail. Kui &kile; leiab sinu põhidokumendile vastava PS-faili, on see juba lisatud sisendfailina, kuid sa võib muidugi valida ka mõne muu faili. Seejärel vali väljundfail ning mõni ülesanne. Viimaks tuleb otsustada, kas teha ainult teisendus või kutsuda tulemuse vaatamiseks välja ka &kghostview;.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A5 leht + tühi leht --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Üks A5 leht koos ühe tühja lehega mahutatakse ühele A4 lehele. A5 lehtede liitmisel pööratakse neid 90 kraadi ning paigutatakse A4 lehele rõhtsalt.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A5 + tühi leht</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A5 + tühi leht</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A5 leht + duplikaat --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Üks A5 leht ja duplikaat mahutatakse ühele A4 lehele.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kaks A5 lehte</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kaks A5 lehte</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A5 lehte --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kaks järjestikust A5 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kahe A5 lehe liitmine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kahe A5 lehe liitmine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A5L lehte --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kaks järjestikust rõhtpaigutusega A5 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>4 A5 lehte --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Neli järjestikust A5 lehte mahutatakse ühele A4 lehele. A5 lehed tuleb mahutamiseks skaleerida teguriga 0,7.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>4 A5 lehte --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>4 A5 lehte --> A4e</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A4 leht + tühi leht --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Üks A4 leht ja üks tühi leht mahutatakse ühele A4 lehele. Kui kaks A4 lehte mahutatakse ühele A4 lehele, skaleeritakse neid teguriga 0,7 ning paigutatakse püstiselt.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>1 A4 leht + tühi leht --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>1 A4 leht + tühi leht --> A4i</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>1 A4 leht + duplikaat --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Üks A4 leht ja duplikaat mahutatakse ühele A4 lehele.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>1 A4 leht + duplikaat --> A4</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>1 A4 leht + duplikaat --> A4</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A4 lehte --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kaks järjetikust A4 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kahe A4 lehe liitmine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kahe A4 lehe liitmin</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>2 A4L lehte --> A4</term>
+ <listitem
+><para
+>Kaks järjestikust rõhtpaigutusega A4 lehte mahutatakse ühele A4 lehele.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Paarislehekülgede valik</term>
+ <listitem
+><para
+>Valitakse dokumendi kõik paarisleheküljed.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Paaritute lehekülgede valik</term>
+ <listitem
+><para
+>Valitakse dokumendi kõik paaritud leheküljed.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Paarislehekülgede valik (tagurpidi)</term>
+ <listitem
+><para
+>Valitakse dokumendi kõik paarisleheküljed tagurpidi järjekorras.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Paaritute lehekülgede valik (tagurpidi)</term>
+ <listitem
+><para
+>Valitakse dokumendi kõik paarisleheküljed tagurpidi järjekorras.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Kõik leheküljed tagurpidi</term>
+ <listitem
+><para
+>Kõik dokumendi leheküljed tagurpidi.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)</term>
+ <listitem
+><para
+>Kopeeritakse dokumendi kõik leheküljed. Valida tuleb sorteeritud koopiate arv.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils15.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)</term>
+ <listitem
+><para
+>Kopeeritakse dokumendi kõik leheküljed. Valida tuleb sorteerimata koopiate arv.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="psutils16.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>pstops: parameetri valik</term>
+ <listitem
+><para
+>&postscript;i tööriistadel <command
+>pstops</command
+> ja <command
+>psselect</command
+> on hulk valikuid. Kui vajad neist mõnda, tuleb <command
+>pstops</command
+> välja kutsuda vajaliku võtmega. Võtmeid tutvustavad programmi manuaalileheküljed.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+>psselect: parameetri valik</term>
+ <listitem
+><para
+>Käsu <command
+>psselect</command
+> võib välja kutsuda mõne vajaliku võtmega. Võtmeid tutvustavad programmi manuaalileheküljed.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="statistics"
+>
+ <title
+>Dokumendi statistika</title>
+
+ <para
+>Statistikadialoog annab ülevaate valikust, dokumendist või kogu projektist. See näitab sõnade arvu ning &latex;i käske ja keskkondi, samuti iga tüübi märkide arvu. Statistikat võib kopeerida tekstina või kenasti vormindatud &latex;i tabelina lõikepuhvrisse. Kui soovid näha kogu projekti statistikat, saad käsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Fail</guimenu
+><guisubmenu
+>Ava kõik projekti failid</guisubmenu
+></menuchoice
+> hõlpsasti ja kiiresti avada kõik oma projekti lähtefailid.</para>
+ <para
+>Arvude täpsust tuleb siiski võtta reservatsioonidega. Me kasutame usaldusväärse hinnangu saamiseks teatud loogikat, näiteks K\"uhler tähendab üht sõna ja üht käsku vastavalt kuue ja kahe märgiga. Kuid võib ette tulla kombinatsioone, mille korral käsu osi peetakse sõnadeks ja vastupidi. Samuti tuleb meeles pidada, et algoritm on välja töötatud ja testitud selliste keelte peal, mis sarnanevad inglise või saksa keelele. Seepärast ei tohiks arve pidada absoluutselt tõeseks. Kui pead koostama aruande, kus tuleb ära märkida sõnade või märkide täpne arv, tasuks eelnevalt testida, kas &kile; suudab neid ikka usaldusväärselt kokku lugeda.</para>
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="latex">
+
+ <title
+>&latex;i erisildid</title>
+
+ <sect1 id="latex_library">
+ <title
+>&latex;i siltide kasutamine</title>
+
+ <para
+>&latex; pakub sadu silte, mida saab lisada sümbolite ja erimärkide tähistamiseks. Lihtsaim viis erimärki lisada on kasutada külgriba menüüd vasakul pool redaktoriakent.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Külgriba menüü</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_sidebarmenu.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Külgriba menüü</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Külgriba menüü</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para
+>Kasutada saab järgmisi tüüpe:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Enimkasutatud</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Seos</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Operaatorid</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Nooled</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Mitmesugused matemaatikasümbolid</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Mitmesugused tekstisümbolid</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Piiritlejad</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kreeka</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Võõrtähed</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kirillitsa</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kasutaja määratud</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Ikoonide kohtspikrid näitavad &latex;i käske ja vajalikke lisapakette.</para>
+ <para
+>Kui vajutada klahvi <keycombo
+>&Shift;</keycombo
+> ja klõpsata sümbolil, lisatakse <userinput
+>$\symbolcmd$</userinput
+>. Kui teha sama klahviga <keycombo
+>&Ctrl;</keycombo
+>, lisatakse see looksulgudes.</para>
+ <para
+>Kui lisad käsu, mis vajab paketti, mida sinu &latex;i dokumendis ei leidu, näidatakse logivaates hoiatust.</para>
+ <para
+>Esimene sümbolite nimekiri sisaldab <guilabel
+>enimkasutatud</guilabel
+> sümboleid. Lisatud sümbolid lisatakse kiireks ja hõlpsaks kasutamiseks just sellesse nimekirja. Uute sümbolite lisamisel ei muudeta sümbolite järjekorda, küll aga loendurit. Kui elementide arv ületab 30, eemaldatakse kõige väiksema esinemisarvuga element.</para>
+ <para
+><guilabel
+>Kasutaja määratud</guilabel
+> sümbolite nimekirjas on sinu enda sümbolid. Oma sümbolite loomiseks on vaja programmi gesumb ja faili definitions.tex Kile lähtepaketis. Lisaks on vajalikud &latex;i kompilaator ja <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net"
+>&dvipng;</ulink
+> (versioon 1.7 või uuem). Seejärel tuleb luua &latex;i fail käsuga <userinput
+>\input{definitions}</userinput
+>, mis muudab kättesaadavaks allpool toodud käsud, ning lasta käsuga <userinput
+>gesymb mysymbols.tex user</userinput
+> (see kutsub välja &latex;i ja &dvipng;) luua ikoonid. Kui need nüüd kopeerida asukohta <userinput
+>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput
+> ja Kile taaskäivitada, saadki oma sümboleid kasutada. </para>
+ <para
+>Järgmised käsud on defineeritud failis definitions.tex: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\command[\optarg]{\symbol}</userinput
+>: sümboli <userinput
+>\symbol</userinput
+> lisamine sümbolite nimekirja, lisaargument <userinput
+>\optarg</userinput
+> määrab käsu, mille Kile peab lisama. Kui seda pole antud, kasutatakse käsku kohustuslikus argumendis. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\mathcommand[\optarg]{\symbol}</userinput
+>: sama, mis eespool, ainult et käsk kohustuslikus argumendis lisatakse matemaatikarežiimis. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\pkgs[arg]{pkg}</userinput
+>: deklareerib, et antud real antud käsk vajab &latex;i paketti <userinput
+>pkg</userinput
+> lisaargumendiga <userinput
+>arg</userinput
+>. See käsk peab seisma käsu <userinput
+>\command</userinput
+> ees ja tühistab kõik neededpkgs keskkonna määratud paketid. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}</userinput
+>: sama, mis eespool, aga kõigi suletud käskude jaoks. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para
+>Toome siin ühe täieliku näite: <screen
+><userinput>
+ \documentclass[a4paper,10pt]{article}
+ \usepackage{amssymb}
+ \input{definitions}
+ %
+ \begin{document}
+ \pagestyle{empty}
+ %
+ \begin{neededpkgs}{amssymb}
+ \mathcommand{\surd}
+ \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}}
+ \mathcommand{\angle}
+ \end{neededpkgs}
+ \command{\"A}
+ \mathcommand{\exists}
+ \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}}
+
+ %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}
+ %
+ % \end{neededpkgs}
+ % this would need to include the packages
+ % \usepackage{mathtext}
+ % \usepackage[T2C]{fontenc}
+ % \usepackage[russian]{babel}
+ % \usepackage[koi8-r]{inputenc}
+ % just to explain the format
+ \end{document}
+ </userinput
+></screen>
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="latex_bib">
+
+ <title
+>Biblioelementide kasutamine</title>
+
+ <para
+><userinput
+>\bibitem</userinput
+> on käsk, mis viitab, et dokumendis on kasutusel <userinput
+>thebibliography</userinput
+>. Käsu <userinput
+>\bibitem</userinput
+> süntaks on <userinput
+>\bibitem[pealdis]{võti}</userinput
+>.</para>
+
+ <para
+>Võti <userinput
+>[pealdis]</userinput
+> võimaldab sul lisada bibliograafiakirjele omaenda pealdiste süsteemi. Kui seda ei ole määratud, seatakse kirjed arvulisse järjekorda: [1], [2], [3] jne.</para>
+
+ <para
+>Argumenti <userinput
+>{võti}</userinput
+> kasutatakse viitamiseks ja käskude <userinput
+>\bibitem</userinput
+> ning <userinput
+>\cite</userinput
+> linkimiseks üksteise ning neis leiduva infoga. Käsk <userinput
+>\cite</userinput
+> sisaldab pealdist, mis on seotud käsuga <userinput
+>\bibitem</userinput
+>, mis asub keskkonnas <userinput
+>thebibliography</userinput
+> ja sisaldab viiteandmeid. Nii <userinput
+>\bibitem</userinput
+> kui <userinput
+>\cite</userinput
+> peab sisaldama sama <userinput
+>{võti}</userinput
+>t. Kõige hõlpsam on võtmeid mõistagi korraldada autori perekonnanime järgi. Sekundaarsed suludkäsus <userinput
+>{thebibliography}</userinput
+> tähistavad pikimat bibliograafiapealdist, mis sul võib olla. Nii võib <userinput
+>{<replaceable
+>suva</replaceable
+>}</userinput
+> lisamisel pealdis olla maksimaalselt <userinput
+><replaceable
+>suva</replaceable
+></userinput
+> pikkune. Kui seda parameetrit korrektselt ei määrata, ei pruugi bibliograafia kuigi atraktiivne välja näha.</para>
+
+ <para
+>Bibliograafia seisab peadokumendist eraldi, selle näidiskood võib olla selline:</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ \begin{thebibliography}{50}
+ \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}.
+ Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998
+ \end{thebibliography)</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Oletame nüüd, et sinu põhilähtetekstis leidub info, mida seob käsuga <userinput
+>\bibitem</userinput
+> käsk <userinput
+>\cite</userinput
+>. Lähtetekst näeb siis välja selline:</para>
+
+ <screen
+><userinput>
+ Minu töö aluseks Simpsonite\copyright filosoofia kohta
+ on mu lemmikraamat \cite{Simpson}.</userinput
+></screen>
+
+ <para
+>Paljude viidete korral on sageli raske meeles hoida täpset tsitaadivõtit, mistõttu &kile; pakub välja hõlpsa võimaluse tsitaadi lisamiseks. Klõpsa <guilabel
+>redigeerimisriba</guilabel
+>l teisele hüpikkastile (tavaliselt seisab seal <guilabel
+>pealdis</guilabel
+>) ja vali <guilabel
+>tsitaat</guilabel
+>. Ilmub nähtavale kõigi tsitaadivõtmete loend, kust saab valida vajaliku viite ning tsitaadikirje lisataksegi dokumenti. Võtmete loendi uuendamiseks salvesta fail või vali menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guimenuitem
+>Värskenda struktuuri</guimenuitem
+></menuchoice
+> või vajuta klahvi <keycap
+>F12</keycap
+>.</para>
+
+ <para
+>Sinu dokumendi bibliograafia näeb lõpuks välja siis selline:</para>
+
+ <para
+><computeroutput
+>[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998.</computeroutput
+></para>
+
+ <para
+>Lihtsaim viis käskude <userinput
+>\bibitem</userinput
+> ja <userinput
+>\cite</userinput
+> kasutamiseks on tööriistariba rippmenüü kirjaga <guilabel
+>tsitaat</guilabel
+>. Kui soovid lisada tsitaadi, pakutakse sulle seni loodud <userinput
+>bibitem</userinput
+>-ite loendit, millest võid valida vajaliku. &kile; suudab nüüd ka töötada käsikäes &bibtex;i redaktoritega, näiteks &kbibtex;, mis muudab tsiteerimise märgatavalt hõlpsamaks.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="latex_usertags">
+
+ <title
+>Kasutaja määratud sildid</title>
+
+ <para
+>&kile; võimaldab sul luua oma silte. Silt on põhimõtteliselt kiirkorraldus, mis käivitab mingi käsu või kirjutab sinu eest sageli ettetuleva teksti. Oletame näiteks, et Julius Sarvik kasutab sageli väljendeid <userinput
+>Ma eelistan \LaTeX\it \TeX\ile</userinput
+> ja <userinput
+>Mida ma küll hakkaksin peale Linuxita?</userinput
+> Kasutaja määratud siltide loomiseks, mis paneks Juliuse eest need fraasid kirja, tuleb tal valida menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>LaTeX</guimenu
+><guisubmenu
+>Kasutaja sildid</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Redigeeri kasutaja silte...</guimenuitem
+></menuchoice
+> See avab dialoogi, kus Julius saabki luua just selliseid silte, mida tal vaja läheb.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kasutaja siltide redigeerimise dialoog</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_editusertag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kasutaja siltide redigeerimise dialoog</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Kasutaja siltide redigeerimise dialoog</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kasutaja määratud sildi sisestamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_usertag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kasutaja määratud sildi sisestamine</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Kasutaja määratud sildi sisestamine</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Oma kahe sildi loomiseks, mida kirjutamisel sageli vaja läheb, annab Julius neile selgelt eristava nime. Sildile antav nimi tuleb sisestada sektsiooni <guilabel
+>Menüükirje</guilabel
+>, vastav tekst aga sektsiooni <guilabel
+>Väärtus</guilabel
+>. Kui vajalikud andmed on sisestatud, võib neid silte kasutada kiirklahvidega <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>, mis lisab esimese sildi teksti <userinput
+>Ma eelistan \LaTeX\it \TeX\ile</userinput
+>, ning <keycombo
+>&Ctrl;&Shift; <keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>, mis lisab teise sildi teksti <userinput
+>Mida ma küll hakkaksin peale Linuxita?</userinput
+></para>
+
+ <sect2 id="latex_usertags_uc">
+
+ <title
+>Kohanäitajad kasutaja määratud siltides</title>
+
+ <para
+>Kasutaja määratud siltides saab pruukida mõningaid kohanäitajaid: <userinput
+>%B</userinput
+>, <userinput
+>%C</userinput
+>, <userinput
+>%M</userinput
+> ja <userinput
+>%S</userinput
+>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%B</userinput
+>: asendatakse täpiga.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%C</userinput
+>: sinna viiakse kursor pärast kasutaja määratud sildi lisamist.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%M</userinput
+> tähistab märgitud teksti; valitud tekst lisatakse kasutaja määratud siltide tarvitamisel selle asemele.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><userinput
+>%S</userinput
+>: asendab lähtefaili nime (ilma laiendita).</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Selgitamaks, kuidas see toimib, oletame, et mul on kasutaja määratud silt väärtusega <userinput
+>\bfseries{%M}%C</userinput
+> ning ma olen dokumendis ära märkinud teksti, mille tahan panna rasvasesse kirja. Seega tõstan esile fraasi <userinput
+>Ma armastan reedet</userinput
+>, lisan kasutaja määratud sildi, vajutades <keycombo
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> ning tulemuseks on fraas <userinput
+>\bfseries{Ma armastan reedet}</userinput
+>, kusjuures kursor asetseb fraasi lõpus.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="build">
+
+ <title
+>Ehitamistööriistad</title>
+
+ <sect1 id="build_sect">
+
+ <title
+>Kompileerimine, teisendamine ja vaatamine</title>
+
+ <para
+>Oma töö tulemuste nägemiseks tuleb kõigepealt lähtetekst kompileerida. Kõik ehitamisvahendid asuvad ilusasti üksteise kõrval menüüs: <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kompileeri</guisubmenu
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Teisenda</guisubmenu
+></menuchoice
+>, and <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Vaata</guisubmenu
+></menuchoice
+></para>
+
+ <para
+>Lähtekoodi kompileerimiseks ekraaninäitajate tarbeks, nagu &kdvi;, &kghostview;, &kpdf;, või edasiseks teisendamiseks saab kasutada kiirklahvi <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. Seejärel võib vaadata DVI-faili vaikenäitajas kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+>, teisendada DVI-faili PS-failiks kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>4</keycap
+></keycombo
+> ning vaadata PS-faili kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>5</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&bibtex;</title>
+
+ <para
+>Kui sul on bibliokirjete tarbeks kasutusel <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html"
+>&bibtex;</ulink
+>, tuleb enamasti järgida spetsiaalset kompileerimismudelit. See tähendab, et välja tuleb kutsuda &latex; ja siis &bibtex; ja siis veel kakskorda &latex;. Õnneks on &kile; piisavalt nutikas ja oskab automaatselt tuvastada, kas on vaja välja kutsuda selliseid lisatööriistu, nagu &bibtex;, &makeidx; ja &asymptote;. See on nii vähemalt vaikimisi, kuigi seda saab ka muuta, kui valida <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Tööriistad</guisubmenu
+><guilabel
+>Ehitamine</guilabel
+></menuchoice
+> kaardil <guilabel
+>Üldine</guilabel
+> &latex;i ja &pdflatex;i tööriistad. </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&makeidx;</title>
+
+ <para
+>Kui kasutad oma dokumendile tähestikule indeksi loomiseks tööriista <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf"
+>&makeidx;</ulink
+>, tuleks samuti kasutada järgmist spetsiaalset kompileerimisvõimalust või lasta &kile;l see ära teha samamoodi, nagu see on võimalik &bibtex;i failide puhul</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>MetaPost ja Asymptote</title>
+
+ <para
+>Kui soovid kompileerida oma dokumendi pildijoonistamisrakendusega <application
+>MetaPost</application
+> või <application
+>Asymptote</application
+>, saab seda teha menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kompileeri</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Metapost</guimenuitem
+></menuchoice
+> või <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Muu</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Asymptote</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&pdflatex;</title>
+
+ <para
+>Dokumenti saab veel ühel moel kompileerida, kui soovid saada PDF-faili: käivita &pdflatex;, mis kompileerib lähteteksti otse PDF-failiks, kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>6</keycap
+></keycombo
+>. Seejärel võib kompileeritud faili vaadata kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>7</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>Teine võimalus on teisendada PS-fail PDF-failiks kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>8</keycap
+></keycombo
+> või DVI-fail otse PDF-failiks kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>9</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+ <para
+>&pdflatex;i eelistamine &latex;ile võib olla lihtsuse või harjumuse küsimus, kuid kohati on kahe programmi käitumine üpris erinev.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>&latex; veebis</title>
+
+ <para
+>Sul võib olla ka soov avaldada oma töö veebis, mitte aga paberil. Selleks saab kasutada programmi <application
+>latex2html</application
+>, mille saab käivitada &kile; menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Teisendamine</guisubmenu
+><guimenuitem
+>LaTeX -> HTML</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Tulemus asetatakse sinu töökataloogi alamkataloogi, teisenduse saadust võid näha menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Vaatamine</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Vaata HTML-i</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_cl">
+
+ <title
+>Käsurea parameetrid</title>
+
+ <para
+>Võib juhtuda, et soovid anda töövahenditele oma failide kompileerimiseks, teisendamiseks või vaatamiseks mõningaid spetsiaalseid käsureaparameetreid. Standardseid tööriistu saab seadistada menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Tööriistad</guisubmenu
+><guilabel
+>Ehitamine</guilabel
+></menuchoice
+></para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_preview">
+ <title
+>Kiire eelvaatlus</title>
+
+ <para
+>&latex;iga töötades tuleb alati leida aega oma töö tulemuse uurimiseks. &latex; peab kompileerima lähteteksti ning välja kutsuma dokumendi näitaja. See võib olla tülikas, kui oled muutnud näiteks ainult mõnda tähte võrrandis. &kile; pakub selleks välja <emphasis
+>kiire eelvaatluse</emphasis
+> režiimi, kus kompileeritakse ainult osa dokumendist, mis säästab tublisti aega. Toetatud on neli erinevat režiimi, mida saab omavahel kombineerida seitsme seadistusega.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kiire eelvaatlus</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kiire eelvaatlus</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Kõiki seadistusi saab määrata ja muuta, kui valida <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guimenuitem
+>Kile seadistamine...</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Tööriistad</guimenuitem
+><guilabel
+>Eelvaatlus</guilabel
+></menuchoice
+></para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Kiire eelvaatluse seadistamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Kiire eelvaatluse seadistamine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <sect2 id="build_qp_selection">
+
+ <title
+>Valimise režiim</title>
+
+ <para
+>Kasutajal tuleb valida dokumendi osa. Valitud programmid käivitab menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kiire eelvaatlus</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Valik</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahv <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>, <keycap
+>S</keycap
+>. &kile; kasutab originaalteksti preambulat, mistõttu peavad olema kaasatud kõik paketid ja kasutaja määratud käsud. Kasutaja saab valida seitsme eelnevalt määratud seadistuse vahel:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+DVI (põimitud näitaja)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+DVI (KDVI)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+PS (põimitud näitaja)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>LaTeX+PS (KGhostView)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLaTeX+PDF (põimitud näitaja)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLaTeX+PDF (KGhostView)</application
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><application
+>PDFLaTeX+PDF (KPDF)</application
+></para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Sellest peaks piisama kõigiks juhtumiteks, kus läheb vaja kiiret eelvaatlust.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_environment">
+
+ <title
+>Keskkonnarežiim</title>
+
+ <para
+>Sageli võib vaja olla aktiivse keskkonna, eriti matemaatikakeskkonna eelvaatlust, mida on mõnigi kord keeruline kirja panna. &kile; võimaldab seda väga kiiresti. Valikut polegi vaja, vali lihtsalt menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kiire eelvaatlus</guisubmenu
+><guimenuitem
+> Keskkond</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kasuta kiirklahvi <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>E</keycap
+> ning aktiivne keskkond kompileeritaksegi ja kuvatakse.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_subdocument">
+
+ <title
+>Alamdokumendi režiim</title>
+
+ <para
+>Kui sul on paljude dokumentidega suurem projekt, ei ole kogu projekti kompileerimine arvatavasti kuigi hea mõte, kui oled teinud muudatusi ainult ühes dokumendis. &kile; võib kompileerida ja eelvaatlusena kuvada ka aktiivset alamdokumenti. Preambul võetakse põhidokumendist ning kompileeritakse ainult aktiivne osa, kui valid menüükäsu <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kiire eelvaatlus</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Alamdokument</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahvi <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>D</keycap
+>.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_qp_mathgroup">
+
+ <title
+>Matemaatikagrupi režiim</title>
+
+ <para
+>Matemaatikagrupi eelvaatluse režiim võimaldab näha parajasti redigeeritavat matemaatikagruppi. &kile; võtab preambuli põhidokumendist ning kompileerib ainult matemaatikagrupi, milles asub parajasti kursor, kui valid menüükäsu <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Kiire eelvaatlus</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Matemaatikagrupp</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahvi <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>M</keycap
+>.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="qp_bottombar">
+
+ <title
+>Kiire eelvaatlus allribal</title>
+
+ <para
+>Selle asemel et näidata eelvaatlust uues dokumendis, võib &kile; panna kasutama eelvaatluse näitamiseks ka allriba. Selle valiku saab sisse lülitada kiire eelvaatluse seadistustes.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="build_graphics">
+
+ <title
+>Graafikafaili vormingud</title>
+
+ <sect2 id="build_graphics_latex">
+
+ <title
+>&latex; ja &pdflatex;</title>
+
+ <para
+>Pane tähele, et &pdflatex; suudab pakettide <userinput
+>graphics</userinput
+> või <userinput
+>graphicx</userinput
+> kasutamisel kompileerida korrektselt PDF-faili PNG- ja JPG-failid, aga mitte EPS-failid. Ja vastupidi, kompileerimine DVI-failiks ning teisendamine PS- või PDF-failiks toetab EPS-ide kasutamist, aga mitte PNG- ja JPG-faile.</para
+>
+
+ <para
+>Paljud kasutajad soovivad luua PDF-dokumente, aga samas kasutada ka suurepärast paketti <application
+>Pstricks</application
+> &postscript;i graafika loomiseks või siis selliste matemaatika- ja teadusrakenduste nagu <application
+>Mathematica</application
+>, <application
+>Maple</application
+> või <application
+>MuPAD</application
+> &postscript;i väljundit. Sellised &latex;i kasutajad peavad kõigepealt kompileerima &postscript;i, isegi kui nad soovivad luua PDF-dokumendi, sest need rakendused loovad sellise &postscript;i koodi, millega &pdflatex; ei oska midagi peale hakata. Kuid see pole nii raske, kui esialgu võib tunduda, sest sind abistab siin &kile;.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_conversion">
+
+ <title
+>Graafika teisendamine</title>
+
+ <para
+>Selle kurvastava asjaolu lahendamiseks ning nii EPS- kui ka PNG- ja JPG-failide kaasamiseks &postscript;i koodi kõrval on mitu võimalust:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Kui sul on vaja faili PS-vormingus, kuid JPG- või PNG-failidega, võid lihtsalt kasutada kõigepealt &pdflatex;it DVI väljundiga ja seejärel programmi <application
+>dvips</application
+> Ps-faili loomiseks. Nagu näed, on &pdflatex; väga hea valik, kui sinu lähtetekst ei sisalda üldse &postscript;i koodi.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>EPS-failid on võimalik teisendada PNG või mõnesse muusse vormingusse näiteks rakendusega <ulink url="http://www.gimp.org/"
+><application
+>Gimp</application
+></ulink
+> või <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+> ning seejärel kasutada &pdflatex;it.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+><anchor id="build_graphics_epstopdf"
+></anchor
+>Soovitatav on teisendada EPS-graafika PDF-graafikaks programmiga <command
+>epstopdf</command
+>, mida pakub iga &tex;i pakett, ning seejärel kasutada &pdflatex;it. See annab tulemuseks väga hea kvaliteediga graafika ning sa saad tulemust isegi juhtida mõnega järgmistest käskudest: <programlisting
+>-dAutoFilterColorImages=false
+ -dAutoFilterGrayImages=false
+ -sColorImageFilter=FlateEncode
+ -sGrayImageFilter=FlateEncode
+ -dPDFSETTINGS=/prepress
+ -dUseFlateCompression=true
+</programlisting>
+ </para>
+
+ <para
+>Ja mis veel parem: kui sinu süsteem toetab shelli paomärke (<userinput
+>shell-escape</userinput
+>), saab teisendamist teha lausa lennult. Selleks tuleb vaid kaasata pakett <application
+>epstopdf</application
+>, mis kuulub &tex;i koosseisu, käsuga <userinput
+>\usepackage{epstopdf}</userinput
+>. Oletame, et kood on <programlisting>
+ \includegraphics[width=5cm]{test.eps}
+</programlisting
+> Kui kutsud &pdflatex;i välja võtmega <option
+>*--shell-escape</option
+>, teisendatakse graafikafail <filename
+>test.eps</filename
+> automaatselt failiks <filename
+>test.pdf</filename
+>.</para>
+
+ <para
+>Teisendamine võetakse ette iga kord, kui käivitad &pdflatex;i. Kui graafikakäsk onantud otseselt: <programlisting>
+ \includegraphics[width=5cm]{test}
+</programlisting
+> kontrollib <application
+>epstopdf</application
+>, kas fail <filename
+>test.pdf</filename
+> on juba olemas, nii et teisendamise saab vahele jätta.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Teisendamise võib ette võtta ka teistpidi ning tarvitada &latex;it ja PS->PDF teisendust. See ei ole siiski soovitatav, sest JPG- või PNG-failid EPS-idena on üldiselt väga suured, mis võib kaasa tuua tarbetult mahukate dokumentide tekkimise. See sõltub siiski <emphasis
+>suurel määral</emphasis
+> kasutatavast graafikarakendusest, sest EPS võib kaasata endasse muud graafikat, kuid mitte kõik rakendused ei toeta seda võimalust ühtmoodi hästi. Mõned võivad isegi püüda luua JPG-pilti vektoritega ning mitmesuguste skriptimisega, mis annab tulemuseks hiiglaslikud failid. Igat tüüpi graafikafaile teisendab EPS-iks <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>. Teine programm, mis tuleb sellega korralikult toime, on <ulink url="http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/"
+><application
+>jpg2ps</application
+></ulink
+>. </para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Samuti võib kasutada automaatset teisendamist. Sel juhul teisendatakse kõik graafikafailid lennult EPS-iks ja lisatakse PS-dokumenti. See on väga mugav, aga selleks tuleb süsteem vastavalt seadistada. Sellest on juttu osas <link linkend="build_epsgraphics"
+>EPS-graafika</link
+>.</para
+></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_type">
+
+ <title
+>Õige faili kasutamine õige graafika jaoks</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>EPS on omamoodi vektorgraafika skriptikeel, mis kirjeldab kõiki jooni ja punkte, millest graafika koosneb. See ei kaota eriti suurendamisel ning sobib kõige paremini skeemide ja vektorgraafika jaoks, mille loomupärane väljund ongi EPS, mis näeb välja väga puhas ja terav, olles samal ajal mahult väike.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>PNG (või iganenud GIF) on <emphasis
+>kaotusteta</emphasis
+> failivorming korraliku tihenduse ja kvaliteediga. See sobib hästi skeemide, jooniste ja kõige muu jaoks, kus on oluline säilitada teravus. Siiski on see mõnikord liiga ülepakutud fotode jaoks.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>JPG on <emphasis
+>kaotustega</emphasis
+> vorming, mis tihendab faile paremini kui PNG, ent kaotab sellevõrra omajagu pilditäpsuses. Fotode korral ei ole see tavaliselt oluline, kuid skeemide ja jooniste puhul võib tulemuseks olla kesine kvaliteet ning mõned peenemad read võivad sootuks kaduma minna. Sellisel kuhul on EPS või PNG kindlasti parem valik.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Kuid pea alati meeles: kus rämpsu juba on, seal seda vähemaks ei jää! Ükski teisendus ei saa muuta kehva pilti heaks.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_epsgraphics">
+
+ <title
+>EPS-graafika</title>
+
+ <para
+>EPS-graafika on traditsiooniline viis graafikafailide lisamiseks &latex;i dokumentidesse. Kõikvõimalikud foorumid ja postiloendid on täis küsimusi EPS-graafika kohta, mistõttu me käsitleme siin mõningaid olulisemaid asju ja näitame, kuidas &kile; neid toetab.</para>
+
+ <sect2 id="build_graphics_eps">
+
+ <title
+>&latex; ja EPS-graafika</title>
+
+ <para
+>Kui otsustad kasutada EPS- või PDF-väljundi loomiseks traditsioonilist &latex;it, tekivad sul tõenäoliselt graafikaga teatud probleemid. Pead kasutama EPS-graafikat (kapseldatud &postscript;), mitte JPEG- või PNG-faile. See ei tohiks olla üldiselt probleem, sest on terve hulk <link linkend="build_graphics_conversion"
+>teisendajaid</link
+>, näitkes <command
+>convert</command
+> suurepärasest <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+> paketist. Kuid loomulikult läheb sul vaja natuke aega.</para
+>
+
+ <para
+>EPS-faile kasutavad nii &latex;i kui ka DVI-PS teisendajad:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&latex; uurib EPS-faili ümbritseva kasti tuvastamiseks, mis ütleb &latex;ile, kui palju ruumi graafikale jätta.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>DVI-PS teisendaja loeb seejärel EPS-faili sisse ja lisab graafika PS-faili.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Sellel on oma tagajärjed:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&latex; ei loe EPS-faili, kui ümbritseva kasti parameetrid on määratud graafika lisamise käsuga.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Et &latex; ei suuda lugeda ASCII-faile, ei suuda ta lugeda ka ümbritseva kasti teavet tihendatud või mitte-EPS-graafikafailidest.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>EPS-graafikat ei kaasata DVI-faili. Kuna EPS-failid peavad DVI-faili teisendamisel PS-failiks olemas olema, peavad EPS-failid alati DVI-faili liigutamisel samuti asukohta vahetama.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Nüüd võid välja kutsuda &latex;i ja DVI-PS teisendaja, näiteks <application
+>dvips</application
+>'i, et luua oma &postscript;i dokument. Kui eesmärk on PDF-dokument, tuleb <command
+>dvips</command
+> käivitada võtmega <option
+>-Ppdf</option
+> ja seejärel kutsuda välja <command
+>ps2pdf</command
+>. Selle kohta leiab üsna palju dokumendatsiooni.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_epskile">
+
+ <title
+>&kile; ja &postscript;</title>
+
+ <para
+>&kile; aitab hankida teavet ümbritseva kasti kohta. Kui paigaldatud on <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>&imagemagick;</ulink
+>, hangib &kile; selle teabe EPS-failist ja lisab selle võtmena. Seda tehakse graafikafaili valimisel automaatselt. Sel on kaks eelist:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Teave on dialoogis juba olemas, d&latex; ei pea seda hiljem hankima.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Veel tähtsam on see, et nii saab arvutada pildi laiuse ja kõrguse, kui on teada lahutus. Seda teavet näidatakse dialoogi ülaosas ning sellest võib abi olla, kui soovid graafikat skaleerida.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&kile; toetab ka zipitud või gzipitud EPS-faile. mis on palju väiksemad kui tihendamata EPS-failid. Seda võimalust saab siiski kasutada vaid siis, kui süsteem on vastavalt seadistatud ning muudetud kohalikku graafikaseadistust, nagu seda kirjeldab osa <link linkend="build_graphics_bitmap"
+>Bittrastergraafika</link
+>.</para
+></listitem
+>
+ </itemizedlist>
+ <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun
+ <para
+> The <emphasis
+>&postscript; Way of &kile;</emphasis
+> can be turned off or on in
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Settings</guimenu
+><guisubmenu
+>Configure Kile...</guisubmenu>
+ <guimenuitem
+>LaTeX</guimenuitem
+><guilabel
+>General</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+ -->
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_bitmap">
+
+ <title
+>&postscript; ja bittrastergraafika</title>
+
+ <para
+>Kui sinu süsteemis saab shellis kasutada paomärke (<userinput
+>shell-escape</userinput
+>), toetab &kile; ka väga lihtsat bittrastergraafika kaasamise viisi, kui oled oma &tex;i süsteemi vastavalt seadistanud. Sel juhul pole vaja teisendada JPEG- või PNG-graafikat, seda tehakse DVI-faili teisendamisel PS-failiks automaatselt.</para>
+
+ <para
+>&latex; vajab veidi teavet faililaiendite kohta. Pakett <userinput
+>graphicx</userinput
+> otsib faili <filename
+>graphics.cfg</filename
+>, mis peab asuma &latex;i dokumentide otsinguteel. Otsi seal järgmisi kirjeid:</para>
+
+<programlisting
+>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}%
+</programlisting>
+
+ <para
+>ja kirjuta nende asemele järgmised read:</para>
+
+<programlisting
+>\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%
+ \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%
+ % changed or new graphic rules
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS
+ \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS
+ \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG
+ \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF
+ \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG
+ \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF
+ \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics
+</programlisting>
+
+ <para
+>Näiteks Debianis paikneb see fail asukohas <filename
+>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename
+>. Parim võimalus on kopeerida see oma kohalikku TeXi asukohta ja seda siis seal muuta. Kuidas leida &tex;i katalooge, saab teada &tex;i manuaalilehekülgedelt.</para>
+
+ <para
+>Selle seadistustefaili abil saab lisada &latex;isse bittrastergraafikat ja zipitud või gzipitud EPS-faile. Teisendamiskäsu annab <command
+>dvips</command
+>. Kui uurid teisendamiskäsku, näed, et lisafaile ei looda. Teisendamise tulemus suunatakse otse PS-faili. &latex; peab teadma ainult graafika suurust ja seepärast ongi vaja ümbritsevat kasti, mida pakub &kile;.</para>
+
+ <para
+>Võidakse öelda, et see ei ole väga turvaline, aga seda pead sa ise otsustama. Igal juhul ei ole vaja ümbritsevat kasti, sest &kile; hangib selle teabe kõigist graafikatüüpidest.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="build_graphics_pdflatex">
+
+ <title
+>&pdflatex; ja EPS-graafika</title>
+
+ <para
+>Nagu märgitud, ei suuda &pdflatex; käsitseda EPS-graafikafaile, kuid selle juures on abiks teisendajad, näiteks <link linkend="build_graphics_epstopdf"
+>epstopdf</link
+>. Parim viis on kaasata pakett <filename
+></filename
+>, millele peab eelnema pakett <userinput
+>graphicx</userinput
+>.</para>
+
+<programlisting
+>\usepackage[pdftex]{graphicx}
+ \usepackage{epstopdf}
+</programlisting>
+
+ <para
+>Siis saab juba lisada EPS-graafikat, kui käivitada <command
+>pdflatex</command
+> võtmega <option
+>--shell-escape</option
+>, kuid see on võimalik veelgi paremini, kusjuures käsitleda saab ka zipitud või gzipitud EPS-faile. Taas tuleb muuta graafika seadistustefaili <filename
+>graphics.cfg</filename
+>. Sedakorda otsime seal üles read:</para>
+
+<programlisting
+>% pdfTeX is running in pdf mode
+ \ExecuteOptions{pdftex}%
+</programlisting>
+
+ <para
+>ja lihtsalt lisame mõned raed.</para>
+
+<programlisting
+>% pdfTeX is running in pdf mode
+ \ExecuteOptions{pdftex}%
+ \AtEndOfPackage{%
+ \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}%
+ \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f
+>\Gin@base.pdf}}%
+ \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f
+>\Gin@base.pdf}}%
+ }%
+</programlisting>
+
+ <para
+>Nende ridadega suudab &pdflatex; käsitleda EPS-faile ja loodetavasti ei teki graafikaga rohkem probleeme.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_master">
+
+ <title
+>Põhidokument</title>
+
+ <para
+>Dokumendi määratlemine põhidokumendina võimaldab töötada erinevate failidega, nii et sul on ülemdokument (ehk põhidokument) ja töö juurde käivad alamdokumendid. Pärast põhidokumendi määramist vastava käsuga menüüs <guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> käivad kõik menüü <guimenu
+>Tööriistad</guimenu
+> vahendusel antud käsud ainult selle dokumendi kohta isegi juhul, kui töötatakse alamdokumentidega. Põhimõtteliselt võib peadokumendi isegi sulgeda.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_errorhandling">
+
+ <title
+>Veahaldusest lähemalt</title>
+
+ <para
+>Pärast kompileerimist uurib &kile; lähemalt genereeritud veateateid. Kui esineb vigu või hoiatusi, antakse neist teada <guilabel
+>logi/teadeteaknas</guilabel
+>. Teateid saab lähemalt uurida menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vaata logi</guimenuitem
+></menuchoice
+> või kiirklahviga <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+>. Genereeritud logi näidatakse siis <guilabel
+>logi/teadeteaknas</guilabel
+> ning vead ja hoiatused on esile tõstetud.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Logi vaatamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_compile_error.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Logi vaatamine</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Logi vaatamine</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Logifaili ühelt teatelt teisele saab hõlpsasti hüpata menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+> <guimenuitem
+>Järgmine/Eelmine LaTeXi viga/hoiatus</guimenuitem
+></menuchoice
+> või vastavat tööriistariba nuppu klõpsates.</para>
+
+ <para
+>Hüppamaks &latex;i lähtetekstis reale, kus viga esineb, klõpsa <guilabel
+>logi/teadeteaknas</guilabel
+> lihtsalt vastaval veal/hoiatusel. &kile; viib su automaatselt vigasele reale.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="build_watch">
+
+ <title
+>Faili jälgimise režiim</title>
+
+ <para
+>Kui käivitad käsu <guibutton
+>Kiire ehitamine</guibutton
+>, avatakse tavaliselt pärast kompileerimist mingi vaatamisrakendus. Kui sa ei kasuta põimitud vaatajat, avatakse alati uus aken.</para>
+
+ <para
+>Dokumendi välimuse kohendamisel võib juhtuda, et käivitad käsku <guibutton
+>Kiire ehitamine</guibutton
+> päris sageli ja su töölaud kattub aina uute avanevate akendega. Selle vältimiseks võib sisse lülitada <guibutton
+>faili jälgimise</guibutton
+> režiimi, mis takistab käsul <guibutton
+>Kiire ehitamine</guibutton
+> vaataja akent avamast.</para>
+
+ <para
+>Hetkel toetab &kdvi; vaadatava DVI-faili korduvat uuendamist, kuid &kghostview; pole sugugi täiuslik: dokumendi uuendamiseks pärast kompileerimist tuleb sul muuta lehekülge, kuid &kghostview; ei näita leheküljenumbrite muutust.</para>
+
+ <para
+>Põimitud vaataja korral on see režiim mõistagi kasutu, sest sel juhul sulged nagunii akna, et pääseda tagasi dokumendi redigeerimise ja uue kompileerimise võimaluse juurde.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="navigating">
+
+ <title
+>Liikumine &latex;i lähtetekstis</title>
+
+ <sect1 id="navigating_struct">
+
+ <title
+>Struktuurivaate kasutamine</title>
+
+ <para
+><guilabel
+>Struktuurivaade</guilabel
+> näitab &kile;s loodava dokumendi struktuuri ning võimaldab selles kiiresti liikuda. Dokumendis liikumiseks on vaja vaid hiire vasaku nupuga klõpsata mis tahes pealdisel, peatükil, sektsioonil, alamsektsioonil ja nii edasi ning sind viiakse vastava ala algusesse.</para>
+
+ <para
+>Kui kaasad faili &latex;i dokumenti sildiga <userinput
+>\input</userinput
+> või <userinput
+>\include</userinput
+>, sisaldab <guilabel
+>struktuurivaade</guilabel
+> vastavat faili esindavat elementi. Topeltklõps failinimel paneb &kile; kaasatud faili redaktoriaknas näitama.</para>
+
+ <para
+>Hierarhiapuus on omaette haru ka tekstis kasutatud pealdistele.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Struktuurivaate kasutamine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_structview_label.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Struktuurivaate kasutamine</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Struktuurivaate kasutamine</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <sect2 id="navigating_update">
+
+ <title
+>Struktuurivaate uuendamine</title>
+
+ <para
+>Struktuurivaate uuendamiseks kasuta menüükäsku <menuchoice
+><guimenu
+>Redigeerimine</guimenu
+><guimenuitem
+>Uuenda struktuuri</guimenuitem
+></menuchoice
+> , vajuta klahvi <keycombo
+><keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> või salvesta dokument, mis samuti sunnib &kile; värskendama <guilabel
+>struktuurivaadet</guilabel
+>.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="navigating_bookmarks">
+
+ <title
+>Järjehoidjad</title>
+
+ <para
+>Järjehoidjad viitavad tekstiosale või reale &kile; keskkonnas. Järjehoidja tarvitamiseks vali dokumendis rida, mille juurde soovid hiljem naasta, vajuta <keycombo
+>&Ctrl; <keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+> ja &kile; lisabki automaatselt sellele reale järjehoidja. Järjehoidja saab määrata ka siis, kui märkida ära rida, mille juurde soovid hiljem naasta, ja valida menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Järjehoidja</guimenu
+><guimenuitem
+>Lülita järjehoidjat</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Järjehoidjate eemaldamiseks kasuta menüükäsku <menuchoice
+><guimenu
+>Järjehoidjad</guimenu
+> <guimenuitem
+>Puhasta järjehoidjad</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Palun arvesta, et praegu ei salvestata järjehoidjaid, kui väljud &kile;st.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="projects">
+
+ <title
+>Projektid</title>
+
+ <sect1 id="projects_working">
+
+ <title
+>Projektide kasutamine</title>
+
+ <para
+>&kile; pakub võimalust luua ja kasutada <emphasis
+>projekte</emphasis
+>. Projekt on rühm &latex;i, graafika-. &bibtex;i või muid faile, mis kõik on seotud sinu põhidokumendiga. Projekti tüüpiline näide on mitmest peatükist koosnev dokument, kus peatükid kujutavad endast erinevaid <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>-faile. Kõik need võib kaasata projekti, mis muudab tervikdokumendi haldamise märksa hõlpsamaks. Projekti spetsifikatsioon salvestatakse spetsiaalsesse faili laiendiga <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>.</para>
+
+ <para
+>Projekt pakub järgmisi võimalusi:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Põhidokumenti pole vaja määrata, &kile; teeb seda automaatselt</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Projektifaile saab hõlpsasti üheskoos arhiveerida, kui valida menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Ehitamine</guimenu
+><guisubmenu
+>Muu</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Arhiiv</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Vaade <guilabel
+>Failid ja projektid</guilabel
+> näitab, millised failid on dokumenti kaasatud.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Pärast projekti avamist taastatakse kõik varem avatud failid esialgse kodeeringu ja esiletõstmistega.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Koodilõpetamine toimib kõigis projekti failides.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Viidete lõpetamine toimib kõigis projekti failides.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Tsitaadi lõpetamine toimib kõigis projekti failides.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Otsimine kõigis projekti failides.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Kohandatud kiire ehitamise ja &makeidx; käsu määramine.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_creating">
+
+ <title
+>Projekti loomine</title>
+
+ <para
+>Projekti loomiseks vali menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Projekt</guimenu
+> <guimenuitem
+>Uus projekt...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Projekti loomiseks päritakse sinu käest järgmisi asju:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Sinu projekti pealkiri</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Projektifaili nimi laiendiga <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+></para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Failinimi</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Loodava faili tüüp: tühi dokument, artikkel, raamat, kiri, aruanne...</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Kui täidad kasti <guilabel
+>failinimi</guilabel
+>, tuleb määrata ka selle faili asukoht projektifaili (laiendiga <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>) suhtes.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_view">
+
+ <title
+>Faili ja projekti vaade</title>
+
+ <para
+><guilabel
+>Faili ja projekti</guilabel
+> vaate nupp kujutab endast kaht paberilehte. Selles vaates on võimalik näha projekti struktuuri, selles olevaid faile ning projekti infot sisaldava <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>-faili nime. Failide lisamine projekti, nende eemaldamine või projekti seadistamine käibki ennekõike <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaate abil.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Faili ja projekti vaade</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_projectview.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Faili ja projekti vaade</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Faili ja projekti vaade</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_adding">
+
+ <title
+>Failide lisamine ja eemaldamine</title>
+
+ <para
+>Faili lisamiseks projekti ava vajalik &tex;-fail, klõpsa selle nimel <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaates hiire parema nupuga ning vali <guilabel
+>Lisa projekti</guilabel
+>. Kui sul on avatud mitu projekti, küsib dialoog, millisesse projekti fail lisada.</para>
+
+ <para
+>Kui tahad lisada projekti mitu faili, vali <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaates projekt, klõpsa sellel hiire parema nupuga ja vali <guilabel
+>Lisa fail</guilabel
+>. Seejärel saab vajalikud failid valida ilmuvas dialoogis.</para>
+
+ <para
+>Samuti võib klõpsata <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaates projekti nimel hiire parema nupuga ning valida <guilabel
+>Lisa failid...</guilabel
+>. Seejärel saab vajalikud failid valida ilmuvas dialoogis.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Faili lisamine projekti</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_projectview_add.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Faili lisamine projekti</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Faili lisamine projekti</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Faili eemaldamiseks projektist klõpsa failinimel hiire parema nupuga ja vali <guilabel
+>Eemalda fail</guilabel
+>. Sinu fail eemaldataksegi projektist. See <emphasis
+>ei</emphasis
+> kustuta faili, vaid ainult eemaldab selle projektifailide (laiendiga <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>) nimekirjast.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_options">
+
+ <title
+>Projekti valikud</title>
+
+ <para
+>&kile; pakub mõned võimalused muuta projekti seadistusi. Selleks klõpsa hiire parema nupuga projekti pealkirjal ja vali <guilabel
+>Projekti valikud</guilabel
+>. Seejärel on võimalik muuta järgmisi asju:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Projekti pealkiri</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Põhidokument</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kiirehitamise käsk</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>&makeidx; valikud</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect2 id="projects_archive">
+
+ <title
+>Projekti arhiveerimine</title>
+
+ <para
+>&kile; võimaldab vähese vaevaga teha projektist varukoopia, salvestades kõik projekti failid ühte arhiivi. Projekti arhiveerimiseks klõpsa <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaates hiire parema nupuga projekti nimele või vali menüükäsk <menuchoice
+><guimenu
+>Projekt</guimenu
+> <guimenuitem
+>Arhiveeri</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+ <para
+>Vaikimisi lisatakse arhiivi projekti kõik failid. Kui sa aga ei soovi mõne faili arhiveerimist, klõpsa <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaates hiire parema nupuga vastaval faili ja lülita võimalus <guilabel
+>Kaasa arhiivi</guilabel
+> välja.</para>
+
+ <para
+>Arhiveerimiskäsud on shellikäsud, mis käivitatakse projektikataloogis (koht, kus on salvestatud <literal role="extension"
+>.kilepr</literal
+>-fail).</para>
+
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007
+ <sect2 id="projects_ext">
+
+ <title
+>Extensions for Non-Source Files</title>
+
+ <para
+>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are
+ to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension"
+>.tex</literal
+>. You have
+ the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para>
+ </sect2>
+-->
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="projects_closing">
+
+ <title
+>Projekti sulgemine</title>
+
+ <para
+>Projekti sulgemiseks vali <guilabel
+>faili ja projekti</guilabel
+> vaade, klõpsa hiire parema nupuga projekti nimel ning vali <guimenuitem
+>Sulge</guimenuitem
+>. See käsk sulgeb projekti ning kõik sellega seotud failid ja lisab ka suletud projekti nime menüüs <guimenu
+>Projekt</guimenu
+> valikusse <guisubmenu
+>Ava hiljutine projekt...</guisubmenu
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="lang">
+
+ <title
+>Dokumendi kodeering</title>
+
+ <para
+>&kile; üks võimsaid eeliseid on oskus lugeda, teisendada ja määrata tekstile just see kodeering, mida sa vajad. See lubab kasutada mittestandardseid tähti ja sümboleid, nii saab tarvitada näiteks itaalia või prantsuse keele rõhumärkidega tähti. Dokumendi kodeeringu saab valida kolmel moel:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Kasutades liitkasti <guilabel
+>kodeering</guilabel
+>, mis asub <guilabel
+>faili avamise</guilabel
+> vaate allosas.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Teine võimalus on kasutada alammenüüd <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Redaktor</guimenuitem
+></menuchoice
+>, kus saab määrata kõigi failide vaikimisi kodeeringu.</para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Vaikimisi kodeeringu määramine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-encoding.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vaikimisi kodeeringu määramine</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem>
+ <listitem
+><para
+>Valides vastava võimalus uue dokumendi loomisel nõustajas.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Traditsiooniliselt mõistab &latex; ainult piiratud hulka sümboleid (ASCII), mis ei luba rõhumärkidega tähti või erisümboleid vahetult sisestada. Rõhumärkidega tähtede kasutamiseks pruugib &latex; lahendusena süntaksit, mis võimaldab selliseid tähti siiski kasutada, näiteks <userinput
+>\"e</userinput
+> <computeroutput
+>ë</computeroutput
+> jaoks. Selles aitab kaasa omaette pakett <application
+>inputenc</application
+>, mis on kaasatud preambulisse käsuga <userinput
+>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput
+>, kus lisaargument tähistab kodeeringut, mida tahad kasutada (tänapäeval enamasti sobima <userinput
+>utf8x</userinput
+>). See annab &latex;ile korralduse tõlgendada kõik <userinput
+>ë</userinput
+> dokumendis enne kompileerimist kujule <userinput
+>\"e</userinput
+>. Rohkem infot <application
+>inputenc</application
+> kohta leiab <application
+>inputenc</application
+> dokumentatsioonist. Kontrolli, et fail oleks ka <emphasis
+>tegelikult</emphasis
+> selles kodeeringus, mida väidab <application
+>inputenc</application
+>!</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Lähteteksti kodeeringu valimine</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="snap_encoding.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Lähteteksti kodeeringu valimine</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Lähteteksti kodeeringu valimine</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Erinevate sümbolite hiigelhulk tekitab probleeme paljudele rakendustele, mistõttu on jõutud üldisele veendumusele, et varem või hiljem on vajalik kasutusele võtta <ulink url="http://www.unicode.org"
+>Unicode</ulink
+>. Unicode erinevaid teostusi liigub päris mitu, Linuxi maailmas on neist kõige edukam olnud <abbrev
+>UTF-8</abbrev
+>, samas Windows&reg; kasutab mõneti kohmakamat ja mitte nii paindlikku <abbrev
+>UCS-2</abbrev
+>. Mõned distributsioonid, näiteks RedHat, on juba hakanud oma vaikekodeeringuna kasutama <abbrev
+>UTF-8</abbrev
+>, mistõttu ka sulle võiks huvi pakkuda argumendi <userinput
+>utf8x</userinput
+> tarvitamine paketi <userinput
+>inputenc</userinput
+> korral.</para>
+
+ <sect1 id="ucs">
+
+ <title
+>&ucs;-pakett</title>
+ <para
+>Kui &ucs;-pakett ei ole paigaldatud, talita nii:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>&ucs;-paketi saab selle koduleheküljelt <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/"
+>Unicode support for &latex;</ulink
+>, mida haldab Karlsruhe ülikoolis tegutsev Dominique Unruh.</para
+></listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Paigaldamiseks paki allalaaditud fail lahti ja paiguta see kataloogi, mis leidub keskkonnamuutujast $<envar
+>TEXINPUTS</envar
+>. Selle võib määrata ka Kiles.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screen
+><userinput>
+ \usepackage{ucs}
+ \usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput
+></screen>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="cjk">
+
+ <title
+>&cjk; toetus</title>
+
+ <para
+>Ideograafiliste kirjade toetuse lisamine on üsna keerukas. Kui oled aga sellega hakkama saanud, peaks see täiesti korralikult töötama. Lisaks pakettide paigaldamisele tuleb siin ka üht-teist seadistada.</para>
+
+ <tip
+><para
+>Võimalik, et sinu Linuxi distributsioon on juba &cjk;-paketi valmis pakendanud, mis vähendab märgatavalt vaeva kõige käsitsi paigaldamisega võrreldes. Kontrolli seda kindlasti!</para
+></tip>
+
+ <para
+>Lühikeste &cjk;-tekstijuppide kirjutamiseks saab heal juhul kasutada ka &ucs;-paketti, aga see on tõesti väga piiratud, näiteks ei nii võimalik isegi reavahetusi korralikult määrata. Seepärast oleks mõttekas paigaldada täielik &cjk;-&latex;-pakett ja panna see tööle nii &latex; kui &pdflatex;i tarbeks. Suur osa siinsest tekstist on saanud innustust <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/"
+>Pai H. Chou</ulink
+> <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html"
+>veebileheküljest &pdflatex;i häälestamise kohta</ulink
+>.</para>
+
+ <orderedlist>
+
+ <listitem
+><para
+>Laadi alla <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/cjk.html"
+>&cjk;-pakett</ulink
+>. Kopeeri selle lahtipakitud failid $<envar
+>TEXMF</envar
+> vastavasse alamkataloogi täpselt nii, nagu see käib &ucs;-paketi puhul (vaata <xref linkend="ucs"/>). Failid pakitakse lahti kataloogi <filename
+>CJK/X_Y.Z</filename
+>. Neid ei ole oluline välja võtta, kuigi see muudab vahest hooldamise hiljem veidi vaevalisemaks.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Nüüd tuleb alla laadida font, mis toetaks kõiki &cjk; sümboleid, mida sul vaja läheb. Sa võid valida igasuguse sobiva <literal role="extension"
+>*.ttf</literal
+>-faili, kuid siinkohal on meil näiteks <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/pub/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP"
+>Cyberbit</ulink
+>. Paki fail lahti ja nimeta <filename
+>Cyberbit.ttf</filename
+> ümber <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+>, sest suured tähed võivad süsteemi segadusse ajada.</para>
+ <para
+>Paiguta <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+> kataloogi koos failiga <ulink url="http://delloye.free.fr/Unicode.sfd"
+><filename
+>Unicode.sfd</filename
+></ulink
+> ning genereeri <literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+>- ja <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+>-failid käsuga <userinput
+><command
+>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command
+></userinput
+>. Vahel ei pruugi see mingil põhjusel tekitada ettenähtud sadu faile. Sellisel juhul võid alla laadida nii <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"
+><literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+></ulink
+>- kui ka <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz"
+><literal role="extension"
+>*.enc</literal
+></ulink
+>-failid.</para>
+ <para
+>Paiguta <literal role="extension"
+>*.tfm</literal
+>-failid sobivasse kataloogi, näiteks <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename
+>. <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+>-failid võib paigutada näiteks kataloogi <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/enc/cyberbit/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Nüüd läheb vaja seosefaili, mis ühendaks <literal role="extension"
+>*.enc</literal
+>-failid fondiga. Laadi alla <ulink url="http://delloye.free.fr/cyberbit.map"
+><filename
+>cyberbit.map</filename
+></ulink
+> ja paigalda see kataloogi <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/config/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Laadi alla ka <ulink url="http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd"
+><filename
+>c70cyberbit.fd</filename
+></ulink
+> ja paiguta see sobivasse kataloogi, näiteks <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/tex/misc/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Lõpuks on meil vaja genereerida &postscript; Type 1 font, mida on tarvis &latex;iga tekitatud DVI-failide lugemisel. Käivita käsk <userinput
+><command
+>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command
+></userinput
+> ja kopeeri saadud <filename
+>cyberbit.pfb</filename
+> sobivasse kataloogi, näiteks <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/type1/cyberbit/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Seame nüüd <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+> fontide sekka, mida &latex; suudab leida ja kasutada. See tuleks paigutada kataloogi <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/fonts/truetype/</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Kontrolli konfiguratsioonifaili <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/web2c/texmf.cnf</filename
+> ja veendu, et rida, kus seisab <envar
+>TTFONTS</envar
+>, oleks kommenteerimata ning osutaks kataloogile, kuhu salvestasid <filename
+>cyberbit.ttf</filename
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Et &pdflatex; saaks &cjk; fonte kasutada, tuleb lisada rida konfiguratsioonifaili <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename
+>. Lisa <userinput
+>map +cyberbit.map</userinput
+> faili ja &pdflatex; on seadistatud.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>&latex;i seadistamiseks, et see saaks tekitada &cjk; sümbolitega DVI-faile, tuleb lisada rida faili <filename
+>ttfonts.map</filename
+>. Fail võib asuda kataloogis <filename
+>$<envar
+>TEXMF</envar
+>/ttf2pk/</filename
+>, aga võib-olla ka mitte. Lisa sellesse rida <userinput
+>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Nüüd tuleb käivitada <userinput
+><command
+>texhash</command
+></userinput
+> ja süsteem peaks korras olema.</para
+></listitem>
+
+ </orderedlist>
+
+ <para
+>Seadistuse testimiseks võid proovida kompileerida <ulink url="http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex"
+>seda testfaili</ulink
+>.</para>
+
+ <sect2>
+ <title
+>&cjk; probleemid</title>
+
+ <para
+>&cjk; toetuse käsitsi lisamisel võib päris palju asju viltu minna. Kui see ei paista korralikult töötavat, võiks kontrollida järgmisi asju.</para>
+
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem
+><para
+>On selge, et kui kasutada &latex;it kasutajana, mitte administraatorina (root), tuleb sul <emphasis
+>lubada</emphasis
+> ka tavalistele kasutajatele ligipääs uutele failidele. Kasuta käsku <command
+>chmod</command
+> ning kontrolli, et kõik kataloogid ja failid on selliste õigustega.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Kui &latex; kirjutab DVI probleemideta, aga sa ei näe seda, on ilmselgelt midagi viga <literal role="extension"
+>*.pk</literal
+>-fontide automaatse tekitamisega. Need peaks lennult loodama DVI-faili kuvamisel, aga see võib mitmel põhjusel ebaõnnestuda. Kontrolli kõigepealt üle faili <filename
+>ttfonts.map</filename
+> lisatud read. Samuti võib juhtuda, et käsk <command
+>ttf2pk</command
+>, mille DVI-näitaja tavaliselt välja kutsub, on kompileeritud <emphasis
+>ilma</emphasis
+> <application
+>kpathsea</application
+> teekide toetuseta. Sellisel juhul ei ütle käsk <userinput
+><command
+>ttf2pk</command
+> <option
+>--version</option
+></userinput
+> midagi <application
+>kpathsea</application
+> kohta. Et nende teekide toetus on hädavajalik, tuleks otsida uus pakett või kompileerida <application
+>FreeType 1</application
+> ise uuesti.</para
+></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Kuidas sisestada &cjk; Unicode'is?</title>
+
+ <para
+>Sisendmootoreid on päris mitu ja valik sõltub rohkem sinu eelistustest. Käesoleva käsiraamatu autori lemmikuks on <ulink url="http://www.scim-im.org/projects/skim"
+><application
+>Skim</application
+></ulink
+>, mis kujutab endast mootori <ulink url="http://www.scim-im.org"
+><application
+>Scim</application
+></ulink
+> porti &kde; jaoks. Uuri oma distributsiooni dokumentatsioonist, kuidas neid programme paigaldada. Ka nende programmide seadistamine ei pruugi olla lihtne, näiteks <application
+>Skim</application
+>i puhul tuleb defineerida keskkonnamuutuja <userinput
+><envar
+>XMODIFIERS</envar
+>="@im=SCIM"</userinput
+> <emphasis
+>enne</emphasis
+> <application
+>X</application
+>'i käivitamist.</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="scripting">
+
+ <title
+>Skriptid</title>
+
+ <sect1 id="scripting_test">
+
+ <title
+>Skriptid ja &kile;</title>
+
+ <para
+>&kile;s skriptide kasutamise võimalus lubab käivita ECMAScripti koodi. Skripte saab hallata külgribal paikneval skriptipaneelil. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="scripting_api">
+
+ <title
+>API dokumentatsioon</title>
+
+ <para
+>Selles osas kirjeldatakse &kile; skriptimise programmiliidest.</para>
+
+ <important>
+ <para
+>Arvesta, et skriptimise API ei ole veel lõplik. Allpool kirjeldatud API võib &kile; tulevastes versioonides muutuda. </para>
+ </important>
+
+ <para
+>Kõigepealt pakub &kile; skriptide käivitamise keskkond globaalse objekti "kile", millele kuuluvad järgmised meetodid: </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(kile).<function
+>currentTextDocument()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Tagastab <classname
+>KileTextDocument</classname
+> objekti, mis kajastab aktiivset tekstidokumenti. Tagastab <constant
+>null</constant
+>, kui ükski dokument pole aktiivne. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(kile).<function
+>getInputValue(<parameter
+>caption</parameter
+>, <parameter
+>label</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Avab määratud pealdise ja nimetusega akna. Tagastab kasutaja sisestatud väärtuse. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para
+>Objektid tüübiga <classname
+>KileTextDocument</classname
+> esindavad &kile; tekstidokumente. Neil on järgmised omadused: </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>backspace()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Kustutab sümboli vahetult enne kursori asukohta ja viib kursori tekstis ühe positsiooni võrra tahapoole. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorLeft()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Liigutab kursori tekstis ühe positsiooni võrra tahapoole.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorRight()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Liigutab kursori tekstis ühe positsiooni võrra ettepoole.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>insertText(<parameter
+>text</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Lisab muutujas <parameter
+>text</parameter
+> määratud teksti dokumenti kursori asukohas. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>insertBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Lisab täpi dokumenti kursori asukohas.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>nextBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Valib dokumendis esimese pärast kursori asukohta leiduva täpi. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>previousBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Valib dokumendis viimase kursori asukohale eelneva täpi. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>up()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Liigutab kursori dokumendis ühe rea võrra ülespoole.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>down()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Liigutab kursori dokumendis ühe rea võrra allapoole.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorLine()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Tagastab rea, milles kursor parajasti asub.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorColumn()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Tagastab veeru, milles kursor parajasti asub.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>setCursorLine(<parameter
+>line</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Liigutab kursori muutujaga <parameter
+>line</parameter
+> määratud reale.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>setCursorColumn(<parameter
+>column</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>liigutab kursori muutujaga <parameter
+>line</parameter
+> määratud veergu.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="help">
+
+ <title
+>Abi</title>
+
+ <sect1 id="help_documents">
+
+ <title
+>Abiidokumendid</title>
+
+ <para
+>&latex; on üpris keeruline süsteem, mille põhiomadusi saab laiendada väga suure hulga lisapakettidega. &kile; pakub kasutajale selles osas palju mitmesugust abi.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeXi viited</guimenu
+></term
+>
+ <listitem
+><para
+>Levinumate &latex;i käskude tähestikuline nimekiri.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>TeXi dokumentatsioon</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>&tetex;/&texlive;'iga on kaasas suur hulk dokumentatsiooni. Selle hulka kuuluvad kõigi kaasatud pakettide dokumentatsioon ning täiendavad &latex;i viited.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeX</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Täielik &tex;i ja tema sõprade dokumentatsioon. Lisaks kõigi programmide kirjeldusele mainitakse ka mõningaid olulisemaid pakette. Lisaks sisaldab see täielikku &latex;i käskude käsiraamatut&mdash;ideaalne viis uurida teatud kindlat vormindamisvõtet dokumendi kirjutamise ajal. Et see dokumentatsioon on tõepoolest suur, jagab &kile; selle kolme olulisema järjehoidja vahel.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeXi käsk</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Veel üks &latex;i levinumate käskude tähestikuline register.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeXi teema</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Tähtsamate &latex;i teemade kirjeldus.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guimenu
+>LaTeXi keskkond</guimenu
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Levinumate &latex;i keskkondade tähestikuline register.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_contextsentitive">
+
+ <title
+>Kontekstitundlik abi</title>
+
+ <para
+>&kile; toetab ka kontekstitundlikku abi, mille saab avada kiirklahviga <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>K</keycap
+>. Menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+> Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Abi</guilabel
+></menuchoice
+> saab valida, kas kasutatakse &kile; &latex;i viiteid või &tetex;/&texlive;'i abisüsteemi, mis on ka vaikimisi valik.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Täpid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="config-userhelp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Täpid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_search">
+
+ <title
+>Võtmesõnade otsimine</title>
+
+ <para
+>Alati pole lihtne leida õiget dokumenti, sest &tetex;/&texlive; pakub tõesti väga palju dokumentatsiooni. Ühe võimaliku abivahendina pakub &tetex;/&texlive; tillukest programmi <application
+>texdoctk</application
+>. See sisaldab kõigi dokumentide andmebaasi, millele &kile; pakub omalt poolt liidese.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Täpid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-docbrowser1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Täpid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Kõik dokumendid on rühmitatud teatud kategooriatesse, mille peamine eelis on see, et saab otsida paketinimede või võtmesõnade järgi. &kile; näitab otsingu tulemusi.</para
+>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Täpid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-docbrowser2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Täpid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>Hiirega topeltklõpsu tehes või klahvile <keycap
+>Tühikuklahv</keycap
+> vajutades käivitatakse antud dokumendi näitaja. See võib olla suvaline dokument, mitte tingimata DVI-, PS-, PDF- või HTML-dokument. &kile; kasutab sobiliku näitaja avamiseks &konqueror;i seadistusi.</para>
+
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="help_userdefined">
+
+ <title
+>Kasutaja määratud abi</title>
+
+ <para
+>Lisaks staatilisele &tetex;/&texlive;'i dokumentatsioonile toetab &kile; ka veel üht muutuva loomusega kasutaja dokumentatsiooni meetodit. Menüüs <guimenu
+>Abi</guimenu
+> pakub &kile; spetsiaalset alammenüüd <guimenu
+>Kasutaja abi</guimenu
+>, kuhu kasutaja saab dokumente lisada omal valikul. Need võivad olla olulised &tetex;/&texlive;'i dokumentatsiooni osad või ka kasutaja enda kirjutatud dokumendid. Võimalik on valida isegi veebi-URL-e.</para
+>
+
+ <para
+>Vali <menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+><guisubmenu
+>Kile seadistamine...</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Kile</guimenuitem
+><guilabel
+>Abi</guilabel
+></menuchoice
+> ja klõpsa seal nupule <guibutton
+>Seadista</guibutton
+>, mis võimaldabki seadistada alammenüü <guimenu
+>Kasutaja abi</guimenu
+> sisu. Menüükirjeid saab lisada ja eemaldada, võib nende järjekorda muuta, samuti lisada eraldajaid, mis lubavad alammenüüd paremini liigendada.</para>
+
+ <para
+>Klõpsuga nupule <guibutton
+>Lisa</guibutton
+> avaneb uus dialoog, kus saab muuta menüükirje nime ning valida vajaliku faili või veebi-&url;-i. Veebi-&url;-i valimisel käivitatakse &konqueror; ja sul tuleb vajalik &url; kopeerida.</para>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Täpid</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dialog-addhelp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Täpid</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+ <title
+>Autorid ja litsents</title>
+
+ <para
+>&kile; on kasutajasõbralik vaba tarkvara &latex;/&tex; lähteteksti redaktor. See töötab süsteemides, kuhu on paigaldatud &kde; töölaua keskkond. &kde; on saadaval erinevate Linuxi ja muude UNIXi-laadsete süsteemide jaoks. &kile; on ka osa projektist Fink, mis tähendab, et &kile;t saab kasutada isegi Mac OS-X tingimustes!</para>
+
+ <para
+>Suur tänu kuulub kõigile neile, kes on aidanud vedada &kile; projekti ja kulutanud arvukalt tunde arendusvahenditele, mida me kõik võime kasutada vastavalt <acronym
+>GNU</acronym
+> litsentsile. Värskeimat teavet kaasautorite kohta pakub dialoog <guimenuitem
+>&kile; info</guimenuitem
+>, mille saab avada menüüst <guimenu
+>Abi</guimenu
+>. </para>
+
+ <para
+>Kaasautorid (paljude teiste seas): Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para>
+
+ <para
+>Suur tänu kõigile kaasalöönutele!</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>
diff --git a/doc/it/Makefile.am b/doc/it/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..7505c93
--- /dev/null
+++ b/doc/it/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = it
+KDE_DOCS=kile
diff --git a/doc/it/index.docbook b/doc/it/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..43e776d
--- /dev/null
+++ b/doc/it/index.docbook
@@ -0,0 +1,6098 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kile "<application
+>Kile</application
+>">
+ <!ENTITY latex "L<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tex "T<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY tetex "<application
+>teT<subscript
+>E</subscript
+>X</application
+>">
+ <!ENTITY texlive "<application
+>TeX Live</application
+>">
+ <!ENTITY bibtex "BibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY makeindex "makeindex">
+ <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY kbib "KBib">
+ <!ENTITY asymptote "Asymptote">
+ <!ENTITY imagemagick "<application
+>ImageMagick</application
+>">
+ <!ENTITY kde "<acronym
+>KDE</acronym
+>">
+ <!ENTITY kdvi "<application
+>KDVI</application
+>">
+ <!ENTITY dvipng "<application
+>dvipng</application
+>">
+ <!ENTITY kghostview "<application
+>KGhostView</application
+>">
+ <!ENTITY kpdf "<application
+>KPDF</application
+>">
+ <!ENTITY postscript "<application
+>PostScript</application
+>">
+ <!ENTITY makeidx "<application
+>makeidx</application
+>">
+ <!ENTITY kate "<application
+>Kate</application
+>">
+ <!ENTITY cjk "<abbrev
+>CJK</abbrev
+>">
+ <!ENTITY ucs "<abbrev
+>ucs</abbrev
+>">
+ <!ENTITY url "<acronym
+>URL</acronym
+>">
+ <!ENTITY kappname "&kile;">
+ <!ENTITY package "kdeextragear-2">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Manuale di &kile;</title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+><surname
+>Pechta</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Federico</firstname
+><surname
+>Zenith</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>zenith@chemeng.ntnu.no</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Holger</firstname
+><surname
+>Danielsson</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>holger.danielsson@versanet.de</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Thomas</firstname
+><surname
+>Braun</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Michel</firstname
+><surname
+>Ludwig</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>michel.ludwig@kdemail.net</email
+></address
+></affiliation
+></author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Federico</firstname
+> <surname
+>Zenith</surname
+><affiliation
+><address
+> <email
+>zenith@chemeng.ntnu.no</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+>Traduzione della documentazione in italiano</contrib
+></othercredit
+>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Jonathan Pechta</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Federico Zenith</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year
+><year
+>2006</year>
+<holder
+>Holger Danielsson</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Thomas Braun</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Michel Ludwig</holder>
+</copyright>
+
+<date
+>November 19, 2007</date>
+<releaseinfo
+>2.0</releaseinfo>
+
+<legalnotice>
+&FDLNotice;
+</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>&kile; è un editor di sorgenti e shell di &tex; e &latex;,. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdenonbeta</keyword>
+<keyword
+>Kile</keyword>
+<keyword
+>LaTeX</keyword>
+<keyword
+>TeX</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="preface">
+
+<title
+>Prefazione</title>
+
+ <sect1 id="preface_sect">
+
+ <title
+>Requisiti</title>
+
+ <para
+>Per eseguire &kile;, ti sarà necessario avere i seguenti componenti installati sulla tuo sistema:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kde.org/"
+>Ambiente desktop &kde;</ulink
+>: &kde; è un popolare ambiente desktop open source.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.trolltech.com/products/qt/"
+>Qt</ulink
+>: Qt è una libreria per interfacce e di rete in C++ necessario per compilare &kile;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="http://www.ctan.org/"
+>&latex;</ulink
+>: programma tipografico di alta qualità. Quasi sicuramente ti servirà il pacchetto &texlive; (o sui sistemi più vecchi &tetex;), se sei su un sistema di tipo Unix.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>La maggior parte di questi elementi potrebbero essere inclusi nella tua distribuzione Linux; per piacere riferisciti alla documentazione della tua distribuzione, o riferisciti al tuo CD o DVD di installazione per aggiungere questi pacchetti sul tuo sistema.</para>
+
+ <para
+>Il progetto &kile; include diversi pacchetti binari di &kile; per diverse distribuzioni che possono essere facilmente installati e avviati senza bisogno di compilazione; controlla la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>homepage di &kile;</ulink
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="preface_audience">
+
+ <title
+>Pubblico</title>
+
+ <para
+>Questo manuale è pensato per chiunque, indipendentemente dalla sua esperienza con &latex;, &kde;, &kile; o Linux.</para>
+
+ <para
+>Gli utenti avanzati probabilmente non leggeranno questo manuale, ma tutti i suggerimenti saranno presi in considerazione. Se volessi contribuire a questo progetto o alla documentazione, per piacere consulta la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>pagina web di &kile;</ulink
+>.</para>
+
+ <para
+>Hai bisogno di risposte su &kile;? Sei bloccato con una compilazione? Vuoi una funzione nuova? Il modo migliore di fare domande tecniche o avviare una discussione è usare la nostra mailing list: <email
+>kile-devel@lists.sourceforge.net</email
+>.</para>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="introduction">
+
+ <title
+>Introduzione</title>
+
+ <sect1 id="intro_about">
+
+ <title
+>Fatti di base</title>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Informazioni su &kile;</title>
+
+ <para
+>&kile; è un ambiente &latex; integrato per il desktop &kde;. &kile; ti dà la possibilità di usare tutte le funzionalità di &latex; in un'interfaccia grafica, dandoti un accesso facile, immediato, e personalizzato a tutti i programmi relativi a &latex;, il postprocessing, il debugging, la conversione e la visualizzazione; hai a disposizione anche degli assistenti molto comodi, un riferimento &latex;, e una potente gestione dei progetti.</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Cos'è &latex;</title>
+
+ <para
+>&latex; è un sistema di trattamento testi derivato da &tex;, un programma sviluppato originariamente nel 1977 da Donald Knuth per aiutarlo a presentare il suo lavoro professionalmente, ottenendo un lavoro simile a quello di un tipografo; il tipografo è colui che imposta l'aspetto di un documento a seconda delle specifiche del tipo di documento. &latex; è stato creato da Leslie Lamport per dare agli autori un tipografo automatico, specialmente per quanto riguardava la costosa e complicata tipografia delle formule e delle espressioni matematiche, che <emphasis
+>assolutamente non per caso</emphasis
+> sono racchiuse da segni del dollaro in &latex;. Oggi, i programmi di trattamento testi permettono a ogni utente di essere il tipografo; ma ciò di cui tu hai bisogno è un bel documento, non uno su cui hai speso ore per renderlo bello. &latex; si fa carico di questo compito, e ti lascia pensare al documento, non alla tipografia. E, sì, <emphasis
+>sarà</emphasis
+> bello!</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+
+ <title
+>Come si pronuncia? Perché si scrive così strano?</title>
+
+ <para
+>C'è una buffa tradizione per la quale i pacchetti relativi a &tex; hanno la pronuncia e la grafia più strane possibile. Si suppone che &tex; sia arrivato dal greco <emphasis
+>τεχ</emphasis
+>, in lettere latine <emphasis
+>tech</emphasis
+>. Ci sono molte spiegazioni possibili sul perché, ma la più probabile è che &tex; fu originariamente concepito per i rapporti tecnici, e infatti la sua abilità principale era la scrittura facile e corretta delle formule matematiche, ai tempi un affare estremamente costoso, tedioso e frustrante.</para>
+ <para
+>La pronuncia dovrebbe essere come segue: <emphasis
+>TE</emphasis
+> come in italiano, e <emphasis
+>X</emphasis
+> come nel tedesco i<emphasis
+>ch</emphasis
+>. Se non sai come suona <emphasis
+>ch</emphasis
+>, è più o meno come il suono di un gatto che soffia; il simbolo IPA è /ç/. Molte persone sostengono la diversa pronuncia di <emphasis
+>ach</emphasis
+> (simbolo IPA /x/), ma ho personalmente chiesto a dei greci, e posso confermare la prima versione. Dovresti sapere