summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/fr/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/fr/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/fr/messages/kile.po8425
1 files changed, 0 insertions, 8425 deletions
diff --git a/translations/fr/messages/kile.po b/translations/fr/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index b153244..0000000
--- a/translations/fr/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8425 +0,0 @@
-# translation of kile.po to french
-# translation of kile.po to
-# translation of kile.po to
-# translation of kile.po to
-# traduction de kile.po en français
-# This file is distributed under the same license as the kile package.
-# Copyright (C) 2005 THE kile'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
-#
-#
-# Jeroen Wijnhout <wijnhout@science.uva.nl>, 2003.
-# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
-# Thomas Basset <thomas.basset@netcourrier.com>, 2003, 2004, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
-# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
-# Thomas Basset <thomasbasset@yahoo.fr>, 2005.
-# kant <quentin.bleton@polymtl.ca>, 2005.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
-# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 02:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
-"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Basset,Quentin Bleton,Ludovic Grossard"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"thomas.basset@netcourrier.com,quentin.bleton@polymtl.ca,grossard@kde.org"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Supprimer les fichiers"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Réussi"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Erreur non critique"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Erreur fatale. Kile ne fonctionnera pas correctement."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Vérification système"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Fin de la vérification de votre système..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Résultats du test"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les outils suivants n'ont pas réussi les tests <b>critiques</b> : <br>"
-"%1<br>Votre système ne peut être utilisé en l'état. Veuillez consultez les "
-"résultats pour savoir comment résoudre le problème.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Les outils suivants n'ont pas passé tous les tests :\n"
-"%1\n"
-"Vous pourrez utilisez Kile, mais il n'est pas certain que toutes les "
-"fonctionnalités soient disponibles."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Aucun problème détecté. Votre système est prêt à l'emploi."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Les tests se sont soudainement arrêtés..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Modes d'auto-complétion"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dictionnaire"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abréviation"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Placer le curseur"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Croix dans les cellules vides"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Fermer les environnements"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Utiliser l'auto-complétion"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Auto-complétion (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Auto-complétion (texte)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Abréviation"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Auto-complétion (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Essayer de placer le curseur"
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr ""
-"Insère des repères à l'endroit où l'utilisateur doit saisir les données."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr ""
-"Fermer l'environnement quand une autre commande d'ouverture est insérée."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Activer les composants de complétion des mots."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Affiche une liste de commandes TeX/LaTeX correspondant aux premiers "
-"caractères saisis. La liste des propositions peut-être affichée soit au "
-"cours de la frappe, soit par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si "
-"aucun autre plugin d'auto-complétion n'est actif."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Affiche une liste de mots correspondant aux premiers caractères saisis. La "
-"liste des propositions peut-être affichée soit au cours de la frappe, soit "
-"par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si aucun autre plugin "
-"d'auto-complétion n'est actif."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Proposer automatiquement une liste de commandes TeX/LaTeX dès que le mot "
-"atteint cette longueur."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr ""
-"Proposer automatiquement une liste complétion dès que le mot atteint cette "
-"longueur."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Complete Files"
-msgstr "*.cwl|Fichiers d'autocomplétion"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Local File"
-msgstr "Fichiers en double"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Vous avez activé le module externe KTextEditor pour la complétion "
-"automatique des mots, mais ceci rentre en conflit avec les modes de "
-"complétion automatique de Kile. Comme un seul de ces deux modes ne peut être "
-"utilisé, les modes de complétion automatique de Kile seront désactivés."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Avertissement lié à l'autocomplétion"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Select Files"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "La liste de mots « %1 » a déjà été utilisée."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Complétion"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Références croisées"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Références"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Graphiques"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Structure"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrées"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Noeud"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Classe du document :"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Commande LaTeX"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Noeud de structure"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Afficher la structure"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "&Niveau d'expansion par défaut :"
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Classes du document"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Manqué"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Erreur critique"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Impossible de trouver le binaire de cet outil indispensable."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Test simple"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr ""
-"Cet outil indispensable ne fonctionne pas. Veuillez vérifier votre "
-"installation."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Lancement dans Kile"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile n'est pas configuré correctement. Allez dans Paramètres / Configurer "
-"Kile / Outils et réparez le problème ou charger les préférences par défaut."
-
-# Je ne comprends pas la significatin de ce message, je me suis donc contenté de recopier la version anglaise
-#
-# D'après ce que J'ai pu trouver avec google, ce serait le basculement en mode mathématique par exemple
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Source Specials Switch"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Supporté, utilisez la configuration 'Moderne' pour (La)Tex et PDF(La)Tex "
-"pour activer automatiquement les fonctionnalités de recherches dynamiques."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Non supporté, utilisez le paquet srcltx pour activer les fonctionnalité de "
-"recherche dynamiques."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas utiliser l'aperçu des png pour mathgroups dans la barre "
-"du bas."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez par utiliser l'aperçu des png avec les conversion « dvi->ps-"
-">png » et « pdf->png »."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ouvrir les documents pdf avec Acrobat Reader. Mais vous "
-"pouvez utiliser KPDF ou KGhostView."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr ""
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Environnement"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figure"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&ableau"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Exactement ici :"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "En haut de la page :"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "En bas de la page :"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Page à part :"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Centré :"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "L&égende :"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "É&tiquette :"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Environnement figure"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Environnement table"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Insérer une image"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Image :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Information :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortie :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Centrer l'image"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Utiliser la commande \\graphicpath de LaTeX"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Largeur :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Hauteur :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle :"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Boîte extérieure :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figure :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Légende :"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Utiliser l'environnement figure"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiques\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiques\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Aucun fichier graphique n'a été spécifié ! Continuer tout de même ?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Le fichier graphique n'existe pas ! Continuer tout de même ?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Vous avez défini des outils personnalisés dans le menu Utilisateur. Ces "
-"outils sont désormais accessibles dans le menu « Compilation / Autre ». Vous "
-"pouvez les configurer en allant dans le menu « Configuration / Configurer "
-"Kile ». Cette nouvelle organisation présente quelques avantages : vous "
-"pouvez par exemple utiliser ces outils dans la commande QuickBuild."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Outils utilisateurs détectés"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Ligne : 1 Col : 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Fichiers et projets"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Structure"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: kile.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX "
-"correspondante.\n"
-"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également "
-"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre "
-"accolades."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboles"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "Symboles de relation"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "Opérateurs"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Flèches"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Symboles mathématiques divers"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Texte divers"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Délimiteurs"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Lettres grecques"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caractères spéciaux"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Caractères cyrilliques"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: kile.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX "
-"correspondante.\n"
-"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également "
-"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre "
-"accolades."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Journal et messages"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Enregistrer tout"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Créer un modèle à partir du document..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "&Supprimer un modèle"
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Fermer tout"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Fermer tous les &autres"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "S&tatistiques"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "Europe &centrale (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "Europe &occidentale (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Section suivante"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Section précédente"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Paragraphe suivant"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Paragraphe précédent"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Chercher &dans les fichiers..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Rafraîchir la str&ucture"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Nouveau projet..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "&Ouvrir un projet..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Projets &récemment ouverts"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "A&jouter des fichiers au projet..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Reconstruire l'&arbre du projet"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archiver"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "&Options du projet"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "&Fermer le projet"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "&Afficher les projets..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "&Retirer les fichiers du projet..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Afficher les &fichiers du projet..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Chercher un &projet..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Nettoyer"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Voir le fichier du journal"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Erreur LaTeX précédente"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Erreur LaTeX suivante"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Avertissement LaTeX précédent"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Avertissement LaTeX suivant"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte suivante"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Arrêter"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Vue éditeur"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Document suivant"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Document précédent"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Focus dans Log/messages"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Focus dans l'éditeur"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Focus dans la Konsole"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Focus dans l'éditeur"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "Commande (La)TeX"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Puce suivante"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Puce précédente"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Tout l'environnement"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Tout sauf l'environnement"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "Groupe TeX"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "Tout sauf le groupe TeX"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-#, fuzzy
-msgid "Math Group"
-msgstr "Groupe :"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraphe"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "Mot TeX"
-
-#: kile.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "To End of Line"
-msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Aller au début"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Aller à la fin"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Aller à l'autre bout"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Sous-document"
-
-#: kile.cpp:613
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Groupe :"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Démarrage rapide"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Tableau"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Matrice"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Tabulation"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Flottants"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Mathématiques"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Outils Postscript"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Définir le document courant comme « Document &maître »"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Afficher la barre &latérale"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Afficher la barre de &messages"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Mode surveillance fichier"
-
-#: kile.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "Guide TeTeX"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "Sujet LaTeX"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "Environnement LaTeX"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Aide contextuelle"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Afficheur de documentation"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "Référence LaTeX"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Vérification système..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Balises utilisateur"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Modifier les balises utilisateur..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Projet : %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Projet : %1 (document maître :%2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Mode Normal"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Document Maître :%1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Définir le document courant comme « Document Maître »"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Mode Normal (document maître courant : %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Il n'y a pas de document actif ou ce dernier n'a pas été sauvegardé."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-#, fuzzy
-msgid "Insert text"
-msgstr "Croix dans les cellules vides"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Editer les balises utilisateur"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "Police : "
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Pour définir le document courant comme document maître, vous devez "
-"auparavant l'enregistrer."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-#, fuzzy
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "Citations"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Enregistrer le texte"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Ajouter"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Abréviation"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Abréviation"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Abréviation"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "Abréviation"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuration générale"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Compilation"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Utilisation de script"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Gestion des scripts"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Complètement du code"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Prévisualisation rapide"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Environnements"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "Installé"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "Non installé"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Symboles"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Ouvrir un projet..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Examen des fichiers de projet en cours..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"La structure interne de Kile est corrompue (probablement à cause d'un bug "
-"dans Kile). Veuillez sélectionner Enregistrer tout dans le menu Fichier et "
-"quitter Kile.\n"
-"L'équipe de Kile vous prie d'accepter ses excuses pour le dérangement et "
-"apprécierait grandement que vous fassiez un rapport de bug concernant ce "
-"problème."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Impossible de trouver le modèle : %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Veuillez d'abord ouvrir ou créer un document."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : "
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Créer un modèle à partir du document"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Supprimer un modèle"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ouvrir fichiers"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier %1, vérifiez les permissions et l'espace "
-"disque disponible !"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Enregistrement automatique"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Kile a rencontré des problèmes lors de l'enregistrement du fichier %1. Avez-"
-"vous suffisamment d'espace disque ?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Enregistrement"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Écraser le fichier ?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "É&craser"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Reconstruire l'arbre du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un "
-"document associé au projet dont vous voulez construire l'arbre, puis "
-"choisissez à nouveau Construire l'arbre du projet."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Impossible de reconstruire l'arbre du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Sélectionner un projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Ajouter au projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Le fichier « %1 » fait déjà partie du projet « %2 »"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-"Le fichier « %1 » ne peut pas être ajouté car il n'existe pas où n'est pas "
-"lisible"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Ce fichier est le fichier contenant le projet. Il contient toutes les "
-"informations concernant votre projet. Pour cette raison vous ne pouvez pas "
-"retirer ce fichier de votre projet."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Impossible de retirer le fichier du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Le projet que vous essayez d'ouvrir est déjà ouvert. Si vous voulez le "
-"recharger, fermer le projet avant de l'ouvrir à nouveau."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Le projet est déjà ouvert"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Le fichier de projet de ce projet n'existe pas ou n'est pas lisible. Retirer "
-"ce projet de la liste des projets récents ?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Impossible de charger le fichier contenant le projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Fichiers de projet Kile\n"
-"*|Tous les fichiers "
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Ouvrir un projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Enregistrer le projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un "
-"document associé au projet que vous voulez enregistrer puis choisissez à "
-"nouveau Enregistrer le projet."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Ajouter des fichiers au projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Tous les fichiers"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Ajouter fichiers"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Aucun projet n'est ouvert. Veuillez ouvrir un projet puis choisir à nouveau "
-"Ajouter fichier."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Options du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un "
-"document associé au projet que vous souhaitez modifier, puis choisissez à "
-"nouveau Options du projet."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Fermer le projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un "
-"document associé au projet que vous voulez fermer puis choisissez à nouveau "
-"Fermer le projet."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Impossible de fermer le projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Rien à nettoyer pour %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-#, fuzzy
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Nettoyage de %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Changer de projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Sélectionner les fichier à retirer"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Afficher les fichiers du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "Fichier graphique"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "non ouvert : %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Fichiers du projet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "mpossible de déterminer le fichier choisi."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Erreur du projet"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Caractères non valables"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Le nom du fichier contient des caractères non valables ($~ #). <br>Veuillez "
-"fournir \t\t\tun autre nom de fichier ou cliquez sur « Annuler » pour "
-"enregistrer malgré tout."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Le fichier existe déjà"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Un fichier nommé %1 existe déjà. <br>Veuillez fournir \t\t\tun autre nom, ou "
-"cliquer sur « Annuler » pour l'écraser."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr ""
-"Le nom de fichier indiqué ne contient pas d'extension. Voulez-vous en "
-"ajouter une automatiquement ?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Extension manquante"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Cadre"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr ""
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-
-#: kileedit.cpp:2647
-#, fuzzy
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Afficher la structure"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation ! Avez-vous exécuté LaTeX ?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Détection des erreurs (%1), veuillez patienter..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Fini."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Aucune erreur LaTeX détectée."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "Fichiers LaTeX"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Paquets LaTe&X :"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Fichiers BibTeX"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Fichiers de script Kile"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Fichiers du projet"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Ouvrir la sélection"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Jeu de caractères"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom : "
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Dossier :"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Motif :"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Modèle :"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Commande[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Label (référence croisée)"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Références"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Options du dossier"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Examiner les sous-dossiers"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Rechercher"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Nettoyer"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fermer"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Entrez ici l'expression régulière que vous voulez rechercher.<br>Les "
-"caractères génériques acceptés sont :<br> <ul> <li>&nbsp;<b>.</b> - "
-"Correspond à n'importe quel caractère</li><li>&nbsp;<b>^</b> - Correspond au "
-"début d'une ligne</li><li>&nbsp;<b>$</b> - Correspond à la fin d'une ligne</"
-"li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Correspond au début d'un mot</li><li>&nbsp;"
-"<b>\\\\\\&gt;</b> - Correspond à la fin d'un mot</li></ul>Opérateurs "
-"permettant de rechercher des répétitions <ul><li>&nbsp;<b>?</b> - L'élément "
-"précédent est répété une fois au plus/li><li>&nbsp;<b>*</b> - L'élément "
-"précédent est trouvé 0 ou une fois et plus/li><li>&nbsp;<b>+</b> - L'élément "
-"précédent est trouvé une fois ou plus./li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - "
-"L'élément précédent est trouvé exactement <i>n</i> fois/li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - L'élément précédent est trouvé <i>n</i> fois ou plus/"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - L'élément précédent est trouvé au plus "
-"<i>n</i> fois/li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - L'élément précédent "
-"est trouvé au moins <i>n</i> fois, mais pas plus de <i>m</i> fois.</li></"
-"ul>De plus, des références arrières vers des sous expressions sont "
-"accessibles avec la notation \\\\<i>n</i>."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le motif du nom des fichiers que vous recherchez. Vous pouvez "
-"indiquer différents types de motifs, séparés par des virgules."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de "
-"recherche est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est "
-"remplacé par le motif donné. <br> <br>Il y a d'autres modes prédéfinis fixés "
-"pour les environnements, les graphiques, les labels, les références et les "
-"fichiers inclus. Si le motif est vide, Kile cherchera toutes les commandes "
-"de ce mode. Si un motif est fourni, il sera inséré comme paramètre. Par "
-"exemple, en mode environnement avec le motif « center », Kile cherchera "
-"« \\begin{center} » et en mode graphique avec le motif « .*\\.png », Kile "
-"cherchera tous les fichiers png."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Pour les trois premiers modes, vous pouvez choisir un modèle pour le motif "
-"dans la liste déroulante et l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le "
-"modèle seront remplacés par le contenu du champ de saisie du motif ; le "
-"résultat ainsi obtenu est l'expression rationnelle à utiliser pour la "
-"recherche. Dans tous les autres modes, le modèle est ignoré."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr ""
-"Indiquez le dossier où sont situés les fichiers dans lesquels vous voulez "
-"effectuer votre recherche."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Cochez cette case pour rechercher dans tous les sous-dossiers."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une "
-"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur "
-"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne "
-"correspondante dans l'éditeur."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Chercher dans les fichiers"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Chercher dans le projet"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "Aucun projet ouvert"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Erreur : </strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Erreur de l'outil Grep"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Expression rationnelle non valable : %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Désolé, impossible de trouver la documentation teTeX dans %1. Veuillez "
-"indiquer le chemin correct dans « Configuration / Configurer Kile / Aide »."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Désolé. Il n'y a pas d'aide de disponible pour %1."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Undefined"
-msgstr "Personnalisé :"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Enregistrer le texte"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX"
-msgstr "Fichiers BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Script"
-msgstr "Scripts"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Exception"
-msgstr "Option"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Version Error"
-msgstr "Version"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr ""
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr "sortie: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Le lancement a échoué, diagnostics :"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Il n'y a pas d'exécutable nommé « %1 » dans votre « PATH »."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "L'outil de diagnostic n'a pas pu détecter de problème évident."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "terminé avec l'état de sortie %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "Interrompu de manière anormale"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Impossible de trouver la librairie %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Impossible de créer le composant %1 à partir de la librairie %2."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Masquer les &boîtes erronnées"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Masquer les &avertissements (La)TeX"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Cite"
-msgstr "Titre"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr ""
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"Le fichier de projet de %1 a été créé par une version plus récente de kile.\t"
-"\t\t\tL'ouvrir peut mener à des résultats inattendus.\n"
-"\t\t\t\tSouhaitez-vous vraiment continuer (pas recommandé) ?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Insérez ici une courte description de votre projet."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Insérez ici le chemin vers le fichier de votre projet. Si ce fichier "
-"n'existe pas, il sera créé. L'extension du nom du fichier doit être « ."
-"kilepr ». Vous pouvez également utiliser le bouton « Parcourir... » pour "
-"insérer un nom de fichier."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Sélectionne le document maître par défaut. Veuillez laisser ce champ vide si "
-"vous souhaitez que Kile le détecte automatiquement."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(utiliser les préférences générales)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Titre du projet :"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extension manquante"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Source Files"
-msgstr "Fichiers en double"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Package Files"
-msgstr "&Paquets"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Image Files"
-msgstr "Fichiers LaTeX"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Personnalisé :"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Extension de fichier incorrecte"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Expression rationnelle non valable : %1"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Créer un nouveau projet"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Fichier contenant le projet :"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Sélectionner un dossier..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Créer un nouveau fichier et l'ajouter au projet"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Nom de fichier (relatif à l'endroit où est le fichier de projet) :"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous voulez que Kile crée un nouveau fichier et "
-"l'ajoute au projet. Sélectionnez un modèle de fichier dans la liste qui "
-"apparaîtra en bas de la fenêtre."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas spécifié de nom de projet. Si vous continuez, le nom du "
-"projet sera « Sans nom »."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Pas de nom"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'endroit où le fichier de projet devrait être enregistré. "
-"Assurez-vous également qu'il finit avec l'extension « .kilepr »."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Emplacement non spécifié"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr ""
-"L'extension du fichier de projet n'est pas « .kilepr » ; veuillez la "
-"corriger."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Extension de fichier incorrecte"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Le chemin menant au fichier de projet n'est pas un chemin absolu. Les "
-"chemins absolus commencent toujours par /."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Chemin relatif"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier contenant le projet. Vérifiez que vous avez "
-"les permissions pour le faire."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire dans le dossier où est situé le projet. Veuillez "
-"vérifier que vous avez la permission de le faire."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir un nom de fichier pour le fichier qui doit être ajouté à ce "
-"projet"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Nom de fichier non spécifié"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Le fichier de projet existe déjà, veuillez sélectionner un autre nom. "
-"Effacez le fichier de projet existant si vous aviez l'intention de l'écraser."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Le nom de fichier du projet existe déjà"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Options du projet"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "Document &maître :"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(détection automatique)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Configuration de &QuickBuild :"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Options de génération de l'&index"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Fichiers & projets"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Inclure dans l'archive"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Ouvrir avec"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Ouvrir"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Ajouter au projet"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Inclure dans l'archive"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Retirer du projet"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "A&jouter des fichiers..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-#, fuzzy
-msgid "projectfile"
-msgstr "&Fichier contenant le projet :"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "paquets"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "images"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "autre"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Copier en tant que LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr ""
-"Pour des informations concernant la précision, veuillez consulter l'aide."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistiques pour %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistiques pour le projet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Pour obtenir les statistiques pour tous les fichiers du projet, vous devez "
-"les ouvrir tous."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr ""
-"Attention ! Ces statistiques ont été générées sur le texte sélectionné "
-"uniquement !"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Caractères"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Chaînes"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistiques pour le projet %1, fichier %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistiques pour le projet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistiques pour Sans Nom"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Mots et nombres :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Commandes LaTeX et environnements :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Ponctuation, délimiteurs et espaces :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Nombre total de caractères :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Mots :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Commandes LaTeX :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Environnements LaTeX :"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Nombre total de chaînes :"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Chois de la classe du document - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[options]{classe}\n"
-"classe : article, report (rapport) , book (livre), letter (lettre)\n"
-"Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace):\n"
-"Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au "
-"format portrait.\n"
-"titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part "
-"(titlepage) ou pas (notitlepage)\n"
-"leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut "
-"ce numéro est affiché à droite.\n"
-"fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut "
-"les formules sont centrées.\n"
-"onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une "
-"(onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut il est affiché sur une "
-"colonne.\n"
-"oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Utiliser un paquet - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Toutes les options passées dans \\documentclass qui ne sont pas définies "
-"dans la classe du document sont traitées par les paquets chargés à l'aide de "
-"la commande \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "Paquetages AMS"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr ""
-"Charge les principaux paquets pour LaTeX de l'American Mathematical Society"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Commencer le corps du document - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Le texte n'est autorisé qu'entre \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"Le préambule (tout ce qui est situé avant \\begin{document}) ne doit "
-"contenir que des déclarations.."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Générer le titre - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Cette commande génère un titre sur une page à part.\n"
-"Toutefois si votre document est basé sur la classe 'article', le titre sera "
-"situé au-dessus du texte en haut de la première page."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Table des matières - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr "Cette commande insère la table des matières."
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Définition du titre - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{Titre}\n"
-"La commande \\titre indique que le texte entre {} est le titre du document.\n"
-"Si le texte est trop long, utilisez \\\\ pour indiquer à LaTeX de commencer "
-"une nouvelle ligne."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Définition de l'auteur - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{nom(s) du ou des auteur(s)} \n"
-"La commande \\author indique quels sont le ou les auteur(s). S'il y a "
-"plusieurs auteurs, séparez-les par \\ et d'éventuelles commandes."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Centré - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Chaque ligne doit se finir par \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Aligné à gauche - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Aligné à droite - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Citation courte - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Le texte est justifié à gauche et à droite.n Une ligne vierge dans le texte "
-"crée un nouveau paragraphe."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Le texte est justifié à gauche et à droite et le paragraphe est indenté.\n"
-"Laisser une ligne blanche entre deux parties de texte produit un nouveau "
-"paragraphe dans le document LaTeX."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Poésie (vers) - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"L'environnement 'verse' est conçu pour la poésie.\n"
-"Séparez les vers de chaque strophe avec \\\\ et utilisez une ou plusieurs "
-"lignes vierges pour séparer les strophes."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr ""
-"L'environnement 'verbatim' indique à LaTeX d'afficher exactement ce que vous "
-"avez tapé, sans mise en forme supplémentaire."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Liste à puces - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"L'environnement itemize produit des listes à puces.\n"
-"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Énumération - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"L'environnement 'enumerate' crée une liste numérotée.\n"
-"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Description - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"L'environnement description est utilisé pour créer des listes d'éléments "
-"précédé de labels.\n"
-"Le début de chaque élément de la liste est indiqué par la commande "
-"\\item[label].\n"
-"Le 'label est en gras et aligné à droite."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tableau - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[position]\n"
-"Corps de la table\n"
-"\\caption{titre de la table}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont "
-"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le "
-"plus approprié. Une table est ainsi un flottant.\n"
-"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit "
-"essayer de positionner votre table.\n"
-"h : Here (Ici) - Positionne la table exactement à l'endroit où commence "
-"l'environnement figure.\n"
-"t : Top (En haut) - Positionne la table en haut d'une page de texte\n"
-"b : Bottom (En bas) - Positionne la table en bas d'une page de texte\n"
-"p : Page de flottants - Positionne la table sur une page de flottants, page "
-"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n"
-"Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte, des "
-"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n"
-"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre table."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figure - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[position]\n"
-"Corps de la figure\n"
-"\\caption{titre de la figure}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont "
-"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le "
-"plus approprié. Une figure est ainsi un flottant.\n"
-"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit "
-"essayer de positionner votre figure.\n"
-"h : Here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence "
-"l'environnement figure.\n"
-"t : Top (En haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte\n"
-"b : Bottom (En bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte\n"
-"p : Page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page "
-"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n"
-"Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte, des "
-"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n"
-"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre figure."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Titre de la page - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"Texte à insérer sur la page de garde\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"L'environnement titlepage crée une page de garde, c'est-à-dire une page sans "
-"numérotation ou en-tête."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Italiques - \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{texte en italiques}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Incliné - \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{texte incliné}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Gras - \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{texte en gras}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Machine à écrire - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{texte écrit avec une machine à écrire}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Petites majuscules - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{texte écrit en petites majuscules}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[label] Texte suivant l'éventuel label"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulations - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"du texte \\= un peu plus de texte \\= encore un peu plus de texte \\= "
-"dernier texte \\\\\n"
-"deuxième ligne \\> \\> davantage \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commandes :\n"
-"\\= Insère un marqueur de tabulation à cet endroit.\n"
-"\\> Avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation.\n"
-"\\< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans "
-"toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début "
-"d'une ligne.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a Dans l'environnement tabulations, les commandes \\=, \\' et \\` ne "
-"créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par "
-"\\a=, \\a' et \\a`."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[position]{colonnes}\n"
-"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & ... & entrée de la colonne "
-"n\\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"position : Définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est "
-"positionné au milieu de l'environnement tabular.\n"
-" t - alignement sur la ligne supérieure\n"
-" b - alignement sur la ligne inférieure\n"
-"colonnes : Définit les colonnes et le format de leur contenu.\n"
-" l - Colonne dont le contenu est aligné à gauche\n"
-" r - Colonne dont le contenu est aligné à droite\n"
-" c - Colonne dont le contenu est centré\n"
-" | - Ligne verticale de la hauteur de l'environnement\n"
-" @{texte} - Répète le texte à chaque ligne\n"
-"Voyez aussi les commandes \\hline, \\cline{i-j}, \\vline pour dessiner des "
-"lignes."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre}\n"
-"nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre "
-"votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l "
-"aligné à gauche, r aligné à droite \n"
-"titre : le titre de votre colonne"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Ligne horizontale - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr ""
-"La commande \\hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Ligne verticale - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"La commande \\vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la "
-"hauteur des lignes concernées."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Ligne horizontale multi-colonnes - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"La commande \\cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus "
-"de la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Nouvelle page - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "La commande \\newpage commence une nouvelle page."
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Retour à la ligne - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"La commande \\linebreak indique à LaTeX de finir la ligne à l'endroit où "
-"cette commande est insérée."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Saut de page - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"La commande \\pagebreak indique à LaTeX de finir la page à l'endroit où est "
-"insérée la commande."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "« Grand » espace vertical - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "La commande \\bigskip insère un 'grand' espace vertical."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "Espace vertical « moyen » - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "La commande \\medskip insère un espace vertical de taille 'moyenne'."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Insertion d'image - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Insertion de fichier personnalisable - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{file}\n"
-"La commande \\include s'utilise en conjonction avec la commande "
-"\\includeonly pour une insertion sélective des fichiers."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Saisissez ou sélectionnez un nom de fichier : "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Insertion de fichier - \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{fichier}\n"
-"La commande \\input indique à LaTeX de lire le fichier indiqué et de faire "
-"comme si son contenu était situé à cet endroit dans le document courant."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Choix du style de bibliographie - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"L'argument à la suite de \\bibliographystyle désigne le fichier .bst qui "
-"définit le style de la bibliographie, c'est à-dire la manière dont les "
-"citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même "
-"apparaîtront.\n"
-"Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants :\n"
-"alpha : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations "
-"bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de "
-"publication.\n"
-"plain : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations "
-"bibliographiques sont des nombres.\n"
-"unsrt : Comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de "
-"citation.\n"
-"abbrv : Comme plain mais les citations bibliographiques sont plus compactes."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Génération de la bibliographie - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"L'argument à la suite de \\bibliography désigne le fichier .bib (sans "
-"l'extension) qui contient votre base de données bibliographique au format "
-"BibTeX.\n"
-"Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition."
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{Titre de partie}\n"
-"\\part*{Titre de partie} : insère un titre de partie non-numérotée et non "
-"repertoriée dans la table des matières\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Titre de partie"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "&Sans numérotation"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{Titre de chapitre}\n"
-"\\chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et "
-"non répertorié dans la table des matières\n"
-"Commande réservée aux classes de document 'report' et 'book'"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "&Titre de chapitre"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{Titre de section}\n"
-"\\section*{Titre de section} : insère un titre de section non-numérotée et "
-"non repertoriée dans la table des matières"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Titre de section"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{Titre de sous-section}\n"
-"\\subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-"
-"numérotée et non repertoriée dans la table des matières"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "&Titre de sous-section"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{Titre de sous-sous-section}\n"
-"\\subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-"
-"section non-numérotée et non repertoriée dans la table des matières"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "&Titre de sous-sous-section"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{Titre de paragraphe}\n"
-"\\paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-"
-"numéroté et non repertorié dans la table des matières"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "&Titre de paragraphe"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{Titre de sous-paragraphe}\n"
-"\\subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-"
-"paragraphe non-numéroté et non repertorié dans la table des matières"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "&Titre de sous-paragraphe"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "tout petit"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "taille des scripts"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "taille des notes de bas de page"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "petit"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "Normal"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "grand"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "gros"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "énorme"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Énorme"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{marque de référence croisée}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{Mot à indexer}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Cette commande insère dans le texte une citation associée à l'entrée "
-"référencée dans le fichier .bib\n"
-"Vous pouvez ouvrir le fichier .bib avec Kile pour voir les entrées "
-"disponibles."
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Souligné - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Nouvelle ligne intelligente"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Tabulations intelligentes"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Résumé - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"texte\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"L'environnement abstract crée une page de titre, c'est-à-dire une page sans "
-"en-tête ni numéro de page."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne "
-"1n·\\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre "
-"supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les "
-"colonnes pour atteindre la taille désirée."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minipage - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"L'environnement mini-page est similaire à la commande \\parbox. Il requiert "
-"les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). "
-"Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements "
-"de formatage de paragraphe"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Liste des figures - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr ""
-"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la "
-"liste des figures."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Liste des tableaux - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr ""
-"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la "
-"liste des tableaux."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Génère l'index - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr ""
-"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index "
-"brut."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Affiche l'index - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr ""
-"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index "
-"mis en forme."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Glossaire - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr ""
-"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître le "
-"glossaire."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{labibliographie}{label-le-plus-large}\n"
-"\\bibitem[label]{clé-de-citation}\n"
-"...\n"
-"\\end{labibliographie}\n"
-"\n"
-"label-le-plus-large : texte dont la largeur'd'impression équivaut "
-"approximativement à celui du label de l'élément le plus large \\bibitem : "
-"spécifie un élément bibliographie"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Verbatim (espaces apparents) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Un environnement qui oblige LaTeX à afficher exactement ce que vous tapez. "
-"Dans cette variante, les espaces sont rendus visibles."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Code - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Code (espaces apparents) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "« Petit » espace vertical - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "La commande \\smallskip insère un petit espace vertical."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Espace horizontal de largeur variable \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"La commande \\hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur "
-"variable."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Ligne de points - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"La commande \\dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt "
-"que des espaces."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Ligne horizontale -·\\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"La commande \\hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera "
-"rempli avec une ligne horizontale."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Espace vertical de hauteur variable·-·\\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"La commande \\vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Espace horizontal -·\\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"La commande \\hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace "
-"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, "
-"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il "
-"s'agira alors d'un retour en arrière)."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Espace horizontal (forcé) -·\\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"La commande \\hspace insère un espace horizontal, tout comme \\hspace. "
-"Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si "
-"vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \\hspace*."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Espace verticale -·\\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"La commande \\hspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace "
-"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, "
-"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Espace vertical (forcé) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"La commande \\vspace* insère un espace horizontal, exactement comme la "
-"commande \\vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en "
-"bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument "
-"*. Avec \\vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Emphase - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{texte mis en emphase}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Article dans une revue"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Article dans les actes d'un colloque"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Article dans les actes d'un "
-"colloque\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Article dans la collection"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Chapitre ou pages d'un livre"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Chapitre ou pages d'un livre\n"
-"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Actes d'un colloque"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Actes d'un colloque\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour "
-"les supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Livre"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Livre\n"
-"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour "
-"les supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Brochure"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Brochure\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Thèse/PhD"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Thèse/PhD\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Mémoire de DEA/DESS/master"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Master/DEA/DESS\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Rapport technique"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Rapport technique\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Manuel technique"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Manuel technique\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Non publié"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Non publié\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Champs d'une référence bibliographique - Divers\n"
-"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les "
-"supprimer)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "moyen"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Mode mathématiques - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Équation - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Indice - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Exposant - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Normal - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Style d'affichage -\\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Racine carrée - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Matrice - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{col1 col2 ... coln}\n"
-"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 ... & entrée de la colonne n "
-"\\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments "
-"contenus dans cette colonne devraient être formatés.\\ c -- pour qu'ils "
-"soient centrés \n"
-" l -- pour qu'ils soient alignés à gauche \n"
-" r -- pour qu'ils soient alignés à droite\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Délimiteur gauche"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Délimiteur droit"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Style du texte -\\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Normal - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Style d'affichage - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Style de texte - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Racine nième - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Flèche élastique vers la gauche -·\\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Flèche élastique vers la droite -·\\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Formule encadrée -·\\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Texte en mode mathématique -·\\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Intertexte - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Affichage de formule - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Équation (non numérotée) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Multiligne - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Multiligne* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Césure - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Regroupement - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Regroupement* - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Alignement - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Alignement* - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Flalign - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Alignat - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Aligné - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Regroupé - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Cases - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n erreur\n"
-"%n erreurs"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n avertissement\n"
-"%n avertissements"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n boîte erronée\n"
-"%n boîtes erronées"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Choisissez une bibliographie"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Sélectionnez une bibliographie"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Aucune bibliographie sélectionnée."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Aucune bibliographie trouvée."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver %1 ou %2. Si vous êtes en train d'essayer d'afficher "
-"un autre fichier HTML, allez dans « Configuration / Configurer Kile / "
-"Outils / ViewHTML / Avancé »."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "ligne"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Étiquette :"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"CLiquez avec le bouton gauche de la souris pour aller à la ligne. Un double-"
-"clic\n"
-"ouvrira un fichier texte ou un fichier graphique. Lorsqu'un label est "
-"assigné\n"
-"à cet élément, il sera montré lorsque la souris passe au-dessus\n"
-"de cet élément. Les éléments pour un fichier graphique ou un label assigné\n"
-"offrent également un menu contextuel (bouton droit de la souris)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Aucune « donnée de structure » à afficher."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Référence BibTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Références non définies"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Impossible de créer ListviewItem : aucun parent trouvé."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier à inclure. Soit le fichier n'existe pas, "
-"soit Kile ne peut pas le lire, soit Kile n'arrive pas à déterminer le chemin "
-"menant à ce fichier. Le nom du fichier qui a conduit à cette erreur était : "
-"%1.\n"
-"Voulez-vous créer ce fichier ?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier !"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Sélectionner"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "C&omment"
-msgstr "Commande"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-#, fuzzy
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Prévisualisation rapide"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Insérer un label"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "comme &références"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "comme &référence à la page"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "uniquement le &label"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Copier le label dans le presse-papiers"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "comme références"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "comme référence à la page"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "uniquement le label"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Impossible de se déplacer dans le dossier %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas les droits d'écriture dans le dossier %1. %2 sera incapable "
-"d'enregistrer ses résultats."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Le fichier %1/%2 n'existe pas. Si cela vous semble bizarre, vérifiez les "
-"permissions du fichier."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier %1/%2. Si cela vous semble bizarre, vérifiez "
-"les permissions du fichier."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Impossible de déterminer quel fichier doit être traité par %1 parce qu'il "
-"n'existe pas de document actif."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître de ce document."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Veuillez tout d'abord enregistrer le fichier sans nom."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Désolé, le fichier %1 n'existe pas."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Désolé, impossible de lire le fichier %1."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr ""
-"Le document %1 n'est pas un document de base LaTeX. Voulez-vous tout de même "
-"continuer ?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuer ?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Le fichier %2/%3 n'existe pas. Avez-vous compilé le fichier source ?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un "
-"document associé au projet que vous souhaitez archiver, puis choisissez à "
-"nouveau Archiver."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr ""
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Archiver le projet"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "%1 est un outil inconnu."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Rapide"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Compiler"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Exécuter en dehors de Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Lancer dans la Konsole"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Lancer dans Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Utiliser l'afficheur HTML"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Lancer une succession d'outils"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Utilisez l'onglet « Avancé » pour configurer cet outil."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Type d'outil inconnu. Vos fichiers de configuration sont malformés.\n"
-"Vous devriez peut-être revenir aux paramètres par défaut."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tous les paramètres de configuration seront remplacés par les paramètres par "
-"défaut. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Nouvelle configuration"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Entrez un nouveau nom de configuration :"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil %1 ?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette configuration ?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Vous devez avoir au moins une configuration par outil."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Impossible de supprimer la configuration"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Aucun générateur installé, veuillez contacter l'auteur de Kile."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Annulé"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'outil %1 dans la base de données de configuration."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Copier en tant que LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Convertir la sélection en &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Prévisualiser la sélection"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Inclure *-version :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Nom du groupe auquel appartient cet environnement ou cette commande."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande à modifier."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr ""
-"Cet environnement ou cette commande existe-t-il / elle aussi en version "
-"étoilée ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Nécessite le mode &mathématique :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulateur :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Est-ce que « Nouvelle ligne intelligente » doit insérer \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Cet environnement nécessite-t-il le mode mathématique ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Définit le tabulateur par défaut pour cet environnement."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Opt&ion :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Définit un paramètre optionnel d'alignement."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Cette commande nécessite-elle un paramètre optionnel ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Paramètre :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Cet environnement nécessite-t-il un paramètre additionnel comme {n} pour un "
-"entier, {w} pour une largeur ou { } pour n'importe quel autre paramètre ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Cet commande nécessite-t-elle un argument ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Définir un nouvel environnement LaTeX :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Définir une nouvelle commande LaTeX :"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Modifier un environnement LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Modifier une commande LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Cet environnement existe déjà."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Cette commande existe déjà."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Configuration de LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Définir des environnements et commandes LaTeX pour Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr ""
-"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Étoilé"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulation"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Paramètre"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Environnements"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Commandes"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Ajouter..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Liste des environnements connus avec beaucoup d'informations "
-"supplémentaires, que Kile peut peut-être utiliser. Vous pouvez ajouter vos "
-"propres environnements, qui peuvent être reconnus par 'autocomplétion des "
-"environnements, « Nouvelle ligne inteligente » ou « Tabulations "
-"intelligentes ». Bien sûr, vous ne pouvez modifier et supprimer que les "
-"environnements définis par l'utilisateur."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Ajoute un nouvel environnement."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Supprime un environnement défini par l'utilisateur."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Édite un environnement défini par l'utilisateur."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Mathématiques"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Listes"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Citations"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Includes"
-msgstr "Insérer une image"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Environnements LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Commandes LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cet environnement ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette commande ?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Environnement LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "« environnement »"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "« commande »"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tous vos paramètres %1 seront remplacés par les paramètres par défaut. "
-"Voulez-vous continuer ?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Aller à la ligne"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Lancer une nouvelle fenêtre principale de Kile."
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Fichier à ouvrir"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr ""
-"KDE Integrated LaTeX Environment (KILE)\n"
-"Editeur LaTeX pour l'Environnement de Bureau KDE"
-
-#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "par l'équipe de Kile (2003 - 2006)"
-
-#: main.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "Développeur (scripts et correction de bogues)"
-
-#: main.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "former developer"
-msgstr "gestion du projet / développement"
-
-#: main.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "gestion du projet / développement"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Beaucoup de correction de bogues !"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, nombreuses améliorations et résolutions de bugs"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Intégration de Kate"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Analyse du log"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Fenêtre de recherche dans les fichiers"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Traductions"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter la page web pour une liste à jour des contributeurs à la "
-"traduction."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "&Type :"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icône : "
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Sélectionner..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr ""
-"_: marqué\n"
-"M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Modèles existants"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Document : %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Impossible de créer le modèle."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Sélectionnez un modèle existant si vous voulez l'écraser avec votre nouveau "
-"modèle.\n"
-"Notez que vous ne pouvez pas écraser les modèles marqués d'un astérisque.\n"
-"Si vous sélectionnez un de ces modèles, un nouveau modèle avec ce nom sera\n"
-"créé dans un endroit où vous avez la permission d'écrire."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Sélectionnez un modèle que vous voulez supprimer.\n"
-"Notez que vous ne pouvez pas supprimer les modèles marqués d'un astérisque "
-"(vous n'avez pas de droit d'écriture)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Désolé mais le fichier : %1\n"
-"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Désolé mais le fichier : %1\n"
-"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Impossible de créer le modèle."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce modèle."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Environnements mathématiques"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Sans &numérotation :"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Nombre de &lignes : "
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Nombre de c&olonnes : "
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Commande d'espacement\n"
-"pour &séparer des groupes"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "&Tabulateur standard :"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "mode display&math :"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "Utilisation de &puces"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Choisir un environnement."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Utiliser la version étoilée de cet environnement."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Choisissez le nombre de colonnes du tableau."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr ""
-"Choisissez le nombre de colonnes du tableau ou de groupes d'alignement."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr ""
-"Définit une commande LaTeX supplémentaire pour séparer les groupes "
-"d'alignement."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Choisissez un des tabulateurs prédéfinis."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Certains environnements ne sont valables qu'en mode mathématiques. Vous "
-"pouvez les entourer avec un de ces modes d'affichage mathématique."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Insère des croix dans chaque cellule. Alt+Ctrl+Droite et·Alt+Ctrl+Gauche "
-"vous permettra de naviguer rapidement d'une cellule à l'autre."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Nombre de colonnes : "
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Nombre de groupes :"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Nouveau fichier"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Document vide"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Document vide"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Fichiers de script Kile"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Custom>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Erreur : il existe déjà un outil appelé ainsi."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de slash « / »."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de (,),[ ou ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Réarranger un fichier PostScript"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"La conversion de fichiers ps est réalisée par 'pstops' et 'psselect'.\n"
-"Assurez-vous de faire appel à 'dvips' avec l'option '-t a4'\n"
-"et au paquet hyperref (si besoin est) avec l'option 'a4paper'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Fichier d'entrée :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Fichier de sortie :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Tâche :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 page A5 + 1 vide --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 page A5 + la même --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 pages A5 --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 pages A5 paysage --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 pages A5 --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 page A4 + 1 vide --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 paeg A4 + la même --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 pages A4 --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 pages A4 paysage --> A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "sélectionner les pages paires"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "sélectionner les pages impaires"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "séelctionner les pages paires (ordre inverse)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "sélectionner les pages impaires (ordre inverse)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "inverser toutes les pages"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "copier toutes les pages (triées)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "copier toutes les pages (non triées)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops : choisissez un paramètre"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect : choisissez un paramètre"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Paramètre :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visualisateur :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "Afficher le fichier ps avec 'kghostview'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Fini"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Choisissez une des 18 opérations de conversion d'un fichier postscript. Les "
-"quatre dernières opérations nécessitent des paramètres particuliers."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Choisissez le fichier d'entrée."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Choisissez le fichier de sortie."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Fichier d'entrée à convertir."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Le nom du fichier de sortie. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous "
-"voulez simplement voir le résultat sans l'enregistrer. Dans ce cas, le "
-"bouton correspondant au visualisateur doit être coché."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"\"Sélectionner des pages\" et \"Paramètre libre\" ont besoin de paramètre "
-"spécific. Entrez-les ici."
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr ""
-"Quand vous voulez dupliquer des pages, vous devez indiquer le nombre de "
-"copies."
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Voir le résultat de la conversion. KGhostview est toujours le visualisateur "
-"externe par défaut."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "Réarranger le fichier ps :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "*****·outil:········"
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "*****·fichier en entrée:··"
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "*****·fichier en sortie:·"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** visualisateur: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Une erreur a eu lieu lors du réarrangement du fichier."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|Fichiers PS\n"
-"*.ps.gz|Fichiers PS compressés"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|Fichiers PS"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Sélectionnez le nom du fichier de sortie"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Aucun fichier d'entrée spécifié."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Format de fichier inconnu : seuls '.ps' et '.ps.gz' sont acceptés comme "
-"fichiers d'entrée."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Ce fichier d'entrée n'existe pas."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "psselect a besoin de paramètres dans ce mode."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "pstops a besoin de paramètres dans ce mode."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr ""
-"Vous devez définir un nom de fichier de sortie ou sélecionner le "
-"visualisateur."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr ""
-"Format de fichier inconnu : seul 'ps' est accepté comme format de fichier de "
-"sortie."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Copies :"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Prévisualisation rapide dans une fenêtre séparée"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Sélectionnez une configuration :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Prévisualisation rapide dans la barre du bas"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Résolution :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(valeurs permises : 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile gère trois types de conversion en images png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(utilise dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(utilise dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(utilise convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Afficher l'aperçu dans la barre du bas :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Conversion vers l'image :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Sélection :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Environnement :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Groupe :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Sous-document :"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "&Prévisualiser la sélection"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée"
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr ""
-"Un aperçu est déjà actif. Vous devez d'abord l'arrêter avant de lancer celui-"
-"ci."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Impossible de lancer '%1' pour la prévisualisation rapide."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Prévisualisation rapide"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<default>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<empty>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Options de la cla&sse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Paquets"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "Propriétés du &document"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Classe du document : "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Ajouter le texte en cours à cette liste"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Taille des caratères :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Format papier : "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Jeu de caractères : "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Options de la cla&sse :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Ajouter une nouvelle option de classe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Éditer les options de la classe courante"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Supprimer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Supprimer les options de la classe courante"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Paquets LaTe&X :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Ajouter un paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Ajouter une op&tion"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Ajouter une option de paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Éditer les options du paquet en cours"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Supprimer les options du paquet en cours"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Restaurer les défauts"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Réinitialiser la liste des paquets"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Auteur : "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "Ti&tre : "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Dat&e : "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Thème :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Définir l'orientation du document comme paysage"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Les marges sont définies pour une page imprimée au recto uniquement."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr ""
-"Les marges sont différentes entre les pages de droite et celles de gauche."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr ""
-"Entourer de noir les « dépassements de boîtes horizontales » dans la sortie"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr ""
-"Ne rien faire de particulier pour les « dépassements de boîtes "
-"horizontales » dans la sortie"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Placer les numéros des formules à gauche"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Aligner les formules à gauche"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Placer les titres et le résumé sur une page à part."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Place le titre et le résumé sur la même page que le texte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Placer le texte sur une colonne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Placer le texte sur deux colonnes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Mise en forme ouverte de la bibliographie "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Les chapitres peuvent commencer en haut de n'importe quelle page."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Les chapitres ne peuvent commencer qu'en haut d'une page de droite."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "L'en-tête sera compté comme du texte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "L'en-tête sera compté comme une marge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Le pied-de-page sera compté comme du texte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Le pied de page sera compté comme une marge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Les notes en marge seront comptées comme du texte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "La marge standard est utilisée pour inclure des notes en marge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Marquer comme spécial le format du papier dans le fichier DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Inscrit la taille du document dans les registres pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Utilise le fonctionnement correct avec un fichier PDF ou DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Active la page par défaut comme une page gauche vierge."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Une page gauche vierge vient avec le style uni"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Une page vierge vient avec le style vide"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Trace une ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Trace une ligne pour séparer le bas de page du corps du texte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer le bas de page du corps du texte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Espacement standard d'un paragraphe (une ligne)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Espacement standard : au moins le tiers de la dernière ligne est vide"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Espacement standard : au moins le quart de la dernière ligne est vide"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Espacement standard. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Espacement du paragraphe d'une demi-ligne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le tiers de la dernière ligne est vide"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le quart de la dernière ligne est vide"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Espacement d'une demi-ligne. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr ""
-"Pas d'espacement entre les paragraphes. Alinéa d'un em pour la première "
-"ligne."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Les légendes tenant sur une ligne sont centrées, celles sur plusieurs lignes "
-"sont alignées à gauche"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Pas de comportement spécial pour les légendes tenant sur une ligne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Polices de grande taille (standard) pour les titres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Polices de petite taille pour les titres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Polices de toute petite taille pour les titres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Ajoute la liste des figures et des tableaux à la table des matières"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Ajoute l'index à la table des matières"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr ""
-"Numérote les listes des figures et des tableaux dans la table des matières"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Numérote la bibliographie dans la table des matières"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Les nombres et les titres sont alignés à gauche dans une colonne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Les différentes sections sont indentées différemment"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Les nombres et les légendes sont alignés à gauche dans une colonne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Utiliser des espaces de taille fixe pour les nombres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Point après chaque numéro de section"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Pas de point après chaque numéro de section"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "La commande caption place la légende en dessous"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "La commande caption place la légende au-dessus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Les légendes du paquet longtable ne devraient pas être redéfinies"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Place le numéro de chapitre sur une ligne à part"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Place titre et numéro de chapitre sur la même ligne"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Place le nom de l'annexe sur une ligne à part"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Pas de ligne séparée pour le titre de l'annexe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Inclure le titre du résumé"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Ne pas inclure le titre du résumé"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Le fichier est compilé en tant que brouillon"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Le fichier est compilé en version finale"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Les transparents peuvent utiliser plusieurs couleurs"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Les transparents utilisent un nombre restreint de couleurs"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr ""
-"Affiche le numéro du transparent en cours et le nombre total de transparents"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "N'affiche que le numéro du transparent en cours"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Le fond du transparent est toujours blanc"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "La couleur du fond dépend du transparent"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PostScript"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Certaines macros traitent leur argument uniquement en mode ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Certaines macros ne traitent pas leur argument en mode ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Ne pas ajouter de légende en bas des transparents"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Placer le texte en haut des transparents"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Placer le texte au centre des transparents"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Les en-têtes, les pieds-de-pages et les notes latérales sont remplacées par "
-"des boites grises"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Supprime la génération de certaines informations dans le PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Désactive la définition des blocs par défaut comme les théorèmes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Ne pas charger amsthm et amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Requis lors de l'utilisation du paquet CJK pour les polices asiatiques"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Utiliser une police sans-serif pour la présentation"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Utiliser une police serif pour la présentation"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Forcer la police mathématique en sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Forcer la police mathématique en serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Désactiver la substitution de polices en mode mathématiques"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Créer une présentation en PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "Pour la transparence en PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en bleu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en rouge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en noir et blanc"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en brun"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr "Cacher les notes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr "Inclure les notes dans le fichier de sortie"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr "Inclure uniquement les notes et supprimer les cadres"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' existe déjà."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Commandes et environnements mathématiques spécifiques à l'AMS"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr ""
-"Ensemble de polices de caractères et de symboles mathématiques spécifiques à "
-"l'AMS"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Définit tous les noms associés aux symboles mathématiques en MSAM et MSBM "
-"(AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Amélioration de la configuration du théorème (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Étendre les possibilités pour les légendes des figures et des tableaux"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Marquage hypertexte (liens) dans LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Utiliser dvips pour les liens hypertexte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Utiliser pdftex pour les liens hypertexte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Créer les signets"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Ajouter les numéros de section dans les signets"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Ouvrir l'arbre des signets"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Auteur du PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Texte pour le champ « Créateur du PDF »"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX avec le paquet hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre à la taille du document"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Mots-clés associés au PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Texte pour le champ « Réalisateur du PDF »"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Point de départ de l'affichage du PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Sujet du PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Titre du PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Utiliser Palatino comme police de type roman (pour les modes texte et "
-"mathématiques)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Utiliser Times comme police de type roman (pour les modes texte et "
-"mathématiques)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Activer la génération d'index"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Active les environnements multi-colonnes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Charger tous les paquets pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Tourner le texte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Autorise les sous-figures au sein des figures"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Étendre les possibilités de coloration de LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Ajoute le support de certaines langues"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Utiliser un modèle d'encodage de police"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Autorise l'insertion de graphiques"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « dvips »"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « pdftex »"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "N'afficher que les emplacements des graphiques"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Classe du document"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Veuillez indiquer la &classe du nouveau document :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr ""
-"&Définir toutes les options à partir de cette classe standard (optionnel) :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Utiliser des &polices de taille standard"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Utiliser des formats de &papier standards"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Voulez-vous retirer « %1 » de la liste des classes de document ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Retirer classe de document"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Ajouter une taille de police"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer les tailles de polices (liste séparée par des virgules) :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des tailles de police ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Enlever la taille de police"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Ajouter un format de papier"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer les formats de papier (liste séparée par des virgules) :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des formats de papier ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Retirer format de papier"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Ajouter une option"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Nom de l'&option :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Description :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Sélectionner cette option"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Éditer l'option"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de classe ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Ajouter un paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paquet :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Sélectionner ce paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Option"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Modifiable"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Valeur par défaut"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valeur :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Op&tion :"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Éditer le paquet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de paquet ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer ce paquet ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Voulez-vous réinitialiser cette liste de paquets ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Réinitialiser la liste de paquets"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' n'est pas autorisé."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Cette classe de document existe déjà."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour une classe de document."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Cette option de classe de document existe déjà."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Ce paquet existe déjà."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Cette option de paquet existe déjà."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Aucune sélection à compiler."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif"
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Cette tâche ne peut être lancée que sur un document maître."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Ceci n'est pas un sous-document, mais le document maître."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif"
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Impossible de lancer la prévisualisation rapide.\n"
-"tâche inconnue '%1'"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Il n'y a rien à compiler ou à prévisualiser."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Impossible de lire le préambule."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Impossible de trouver une commande '\\begin{document}'"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "non spécifié"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "La séquence « %1 » est déjà assignée à l'action « %2 »"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Séquence déjà assignée"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"La séquence « %1 » est une sous-séquence de « %2 », qui est déjà assignée à "
-"l'action « %3 »"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "La séquence plus courte « %1 » est dajà assignée à l'action « %2 »"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Exécuter le script"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Créer un nouveau projet"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Rafraîchir"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "nom du script"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Séquence"
-
-#: symbolview.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Command: "
-msgstr "Co&mmande :"
-
-#: symbolview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Package: "
-msgstr "&Paquet :"
-
-#: symbolview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Packages: "
-msgstr "&Paquet :"
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Nombre de colonnes :"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Nombre de &lignes :"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "E&spacement :"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Propriétés de la cellule"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Arrière-plan :"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Couleur du texte :"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard :"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Personnalisé :"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Préambule"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: insérer avant"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: insérer après"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: supprimer l'espace"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: ne pas supprimer l'espace"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Alignement de la colonne ou de la cellule :"
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Active les polices grasses."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Active les polices italiques"
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Le texte sera aligné sur le bord gauche de la cellule."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Le texte sera centré."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Le texte sera aligné sur le bord droit de la cellule."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Choisir une couleur de fond (paquet color nécessaire)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Choisir la couleur du texte (paquet color nécessaire)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Insère la déclaration directement en face de l'élément de la colonne."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Insère la déclaration juste après l'élément de colonne."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Supprime l'espace inter-colonne et insère la déclaration directement."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Insère la déclaration, mais ne supprime pas les traditionnels espaces entre "
-"les colonnes contrairement à @{decl}."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Supprimer toutes les bordures."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Ajouter les bordures droite et gauche."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Ajouter les bordures supérieures et inférieures."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Ajouter toutes les bordures."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Définit des bordures personnalisées. Un clic avec la souris sur l'une des "
-"quatre zones de bordure insérera (ou effacera) cette bordure personnalisée."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Rétablit les attributs par défaut : alignement à gauche, police standard, "
-"arrière-plan blanc, texte en noir et pas de bordure."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Éditer..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Aligner à gauche"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centrer"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Aligner à droite"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Effacer le texte"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Effacer les attributs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Cellule multi-colonnes"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Casser le multi-colonnes"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr ""
-"Fusionner l'ensemble du texte dans une nouvelle cellule multi-colonnes ?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Enregistrer le texte"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Transférer le texte et les attributs de la cellule multi-colonnes dans la "
-"cellule séparée de gauche ?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Rétrécir les multi-colonnes"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Environnements tabular"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr ""
-"&Supprimer également les lignes et colonnes non-vides, mais demander avant"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Utiliser le paquet boo&ktabs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Utiliser la version &étoilée"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Cent&rer"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Croix dans les &cellules vides"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Insérer des données. Si vous appuyez sur Entrée, le curseur se déplacera "
-"dans la cellule à droite de la cellule courante. Un clic sur une cellule ou "
-"une sélection de cellules avec le bouton droit de la souris ouvrira un menu "
-"contextuel à l'aide duquel vous pourrez éditer les attributs, les effacer, "
-"supprimer du texte ou créer des cellules multi-colonnes."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Mise en page du préambule. Un clic droit ouvrira un menu contextuel grâce "
-"auquel vous pourrez éditer les attributs de chacune des cellules appartenant "
-"aux colonnes sélectionnées."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Un clic du bouton droit ouvrira un menu contextuel où vous pourrez éditer "
-"certains attributs de l'ensemble des cellules qui font partie des colonnes "
-"sélectionnées."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Paramètre optionnel pour l'environnement sélectionner."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr ""
-"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant "
-"directement dessus. "
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, le logiciel vous demandera avant de supprimer une "
-"colonne non-vide."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Le tableau sera centré."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Utilisez les lignes de commandes du paquet booktabs."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette ligne ?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette colonne ?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un dossier où enregistrer « %1 ».\n"
-"Vérifiez que vous avez un dossier « .kde » avec les droits d'écriture dans "
-"votre dossier personnel."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Document vide"
-
-#: templates.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Document vide"
-
-#: templates.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Document vide"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Table des matières"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "Mot-&clé :"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Liste des documents disponibles livrés avec TeTeX, listés dans 'texdoctk."
-"dat'. Double-cliquez ou appuyez sur espace pour ouvrir un visualisateur "
-"permettant de voir ce fichier."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un mot-clé pour n'afficher que les documents relatifs à "
-"ce mot-clé."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Démarrer la recherche correspondant au mot-clé."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr ""
-"Réinitialiser la table des matières pour afficher tous les fichiers "
-"disponibles."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Réinitialiser la &table des matières"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Impossible de lire « texdoctk.dat »."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Impossible de lire le fichier de style."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Aucun service KDE trouvé pour ce type de fichier."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Impossible de trouver « %1 »"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Aucun mot-clé spécifié."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Résultats de la recherche pour le mot-clé « %1 »"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Aucun document trouvé pour le mot-clé « %1 »."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Impossible de déterminer les chemins de recherche de teTeX ou du fichier "
-"« texdoctk.dat ».<br>Cette boîte de dialogue est donc inutile."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue TeXDoc"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Aide utilisateur"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Configurer l'aide utilisateur"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "Élément du &Menu"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Séparateur"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Déplacer vers le &haut"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "D&placer vers le &bas"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Ajouter un fichier d'aide utilisateur"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "Entrée du &Menu:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "Fichier d'&aide :"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "L'entrée de menu pour ce fichier d'aide."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Le nom du fichier local d'aide ou une adresse WEB valide."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Lance une boîte de dialogue pour choisir un fichier local d'aide."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Démarre le navigateur konqueror pour choisir une url WEB comme fichier "
-"d'aide. Cette url devrait être copiée dans l'élément graphique d'édition."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Aucun élément de menu n'a été donné."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Cet élément de menu existe déjà."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Aucun fichier d'aide n'a été spécifié."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Élement du menu : "
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Vérification du système en cours"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Verifie si votre système TeX est correctement installé..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Résultats"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Fermer les environnements"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Indentation automatique à l'intérieur des environnements"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Activé"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Active l'indentation automatique des environnements."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations pour indenter."
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement "
-"les environnements."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Nombre d'espaces : "
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Utilise ce nombre d'expaces pour indenter automatiquement les environnements."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Réouvrir fichiers et projets au démarrage"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "&Emplacement par défaut des projets :"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Options d'enregistrement automatique"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Enregistrement &automatique"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Intervalle de &temps en minutes (1-9999) :"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Variables de modèle"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Options de la &classe du document :"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "&Jeu de caractères :"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Nettoyage automatique"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-"Ouvrir tous les éléments de l'arborescence de ces pages de configuration "
-"lorsque cette boîte de dialogue est appelée"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Il est impossible d'ouvrir les éléments spéciaux de l'arborescence dans la "
-"boîte de dialogue de configuration de Kile. Vous pouvez ouvrir tous les "
-"éléments, ce qui conduira à un mauvais dimensionnement de la boîte de "
-"dialogue, ou aucun d'eux."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Laisser Kile traiter les commandes LyX envoyées par les éditeurs ou "
-"visualisateurs de bibliographie."
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Résolution par défaut :"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick :"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr ""
-"(utilisé quand l'image ne contient pas d'information sur sa résolution)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "&Essayer de la calculer à partir de l'image"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr ""
-"(vous devez installer le paquet ImageMagick pour utiliser cette option)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Emplacement de la documentation de TeX"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Insérez ici le chemin vers le dossier contenant la documentation TeX. Par "
-"exemple : « /usr/share/texmf/doc »."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Aide contextuelle"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Utiliser la documentation de &TeX installée sur votre système"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Utiliser le guide LaTeX fourni avec &Kile"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Utiliser le visualisation &intégré"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Con&figurer..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "La version du fichier de ressource."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Largeur de la fenêtre principale"
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre principale"
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Niveau par défaut jusqu'auquel doit être détaillée la vue"
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Afficher les références non définies dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Afficher les commandes bibitems dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr ""
-"Afficher les commandes includegraphics dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Afficher les environnements flottants dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:79
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de "
-"la structure"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Ouvrir l'élément parent pour toutes les références non définies dans "
-"l'affichage de la structure"
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les bibitems dans l'affichage "
-"de la structure"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de "
-"la structure"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Lancer ou pas le serveur LyX"
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS »."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS, qui doit être une série "
-"de chemins vers les polices additionnelles, séparés par des deux-points. Il "
-"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. "
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS » pour l'outil de "
-"prévisualisation rapide."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS pour l'outil de "
-"prévisualisation rapide. TEXINPUTS doit être une série de chemins vers les "
-"paquetages et / ou fichiers additionnels, séparés par des deux-points. Il "
-"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. "
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Conserve la variable d'environnement « BIBINPUTS »."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Définir ici la variable d'environnement BIBINPUTS, qui doit être une série "
-"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la "
-"recherche de fichier .bib supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :"
-"BIBINPUTS à la fin."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Conserve la variable d'environnement « BSTINPUTS »."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Définir ici la variable d'environnement BSTINPUTS, qui doit être une série "
-"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la "
-"recherche de fichier .bst supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :"
-"BSTINPUTS à la fin."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Afficher ou non la barre inférieure."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Hauteur de la barre inférieure."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Largeur de la barre latérale."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Afficher ou non la barre latérale."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Afficher ou non les avertissements de Boîtes erronée dans la vue LogMsg"
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Afficher ou non les avertissements (La)TeX dans la vue LogMsg."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "L'identifiant de la vue sélectionnée dans le panneau de gauche."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}"
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Active l'indentation automatique des environnements"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement "
-"les environnements"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Utilise ce nombre d'espaces pour indenter automatiquement les environnements"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Insertion automatique de guillemets doubles."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Type dépendant de la langue pour les guillemets doubles."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Centrer les graphiques."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Utiliser dfTeX ou PdfLaTeX."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
-"Le nom du fichier est relatif au dossier indiqué dans la commande "
-"graphicspath."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Insérer les graphiques dans des environnements figure."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Si ImageMagick est installé ou pas"
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Essayer de déterminer la taille de la boîte d'après l'image"
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Résolution par défaut de l'image"
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Emplacement de la documentation de TeX"
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Utiliser le guide de référence TeX du système pour l'aide contextuelle"
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Utiliser le visualisateur intégré pour le fichier d'aide."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "L'encodage par défaut."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Réouvrir les fichiers et projets au démarrage"
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Enregistrement automatique"
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture"
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Temps entre deux sauvegardes automatiques"
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Extensions des fichiers à effacer en quittant"
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "La variable « Auteur » du modèle."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "La variable « Classe de document » du modèle."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "La variable « Entrée d'encodage » du modèle."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "L'emplacement par défaut où les projets doivent être créés."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Si Dvipng est installé ou pas"
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Si Convert est installé ou pas"
-
-#: kile.kcfg:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur"
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "C&onvertir vers"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Aller"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Co&mplètement"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Puces"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Su&pprimer"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "&Environnement"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Groupe Te&X"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "&Compilation"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Compiler"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "C&onvertir"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Autre"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projet"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Préambule"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tableaux et listes"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Structure"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Références"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Environnement"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Liste"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tableau"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Flottants"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Code"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "Commandes &mathématiques"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Parenthèses"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "Texte et boîtes AMS"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Fraction AMS"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Expression binomiale AMS"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Flèches AMS"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "&Caractères"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "&Accents"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "&Espacement"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "&Environnements mathématiques standards"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "Environnements mathématiques &AMS"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliographie"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "&Caractères"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Famille de la police de caractère"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Séries de police de caractères"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Forme de la police"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Espacement"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Sauts de page et de ligne"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Longueurs des espaces élastiques"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Assistant"
-
-#: kileui.rc:508
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Documentation TeTeX"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurer..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Configurer les environnements et commandes LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Guillemets doubles"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type :"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-"Insérer &automatiquement des guillemets doubles ouvrant et fermant pour LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Mathématiques"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr ""
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Variables d'environnement"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS :"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS :"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS :"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Vérifier que le document LaTeX est bien un document maître avant de le "
-"traiter avec LaTeX"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Si le lancement de LaTeX échoue, aller à la première erreur."
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"Lancer automatiquement BibTeX, MakeIndex, et relancer LaTeX si nécessaire."
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Op&tions :"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "&Classe de la bibliothèque :"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Bibliothèque :"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : "
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle :"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : "
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr ""
-"Lancer l'assistant de démarrage rapide quand vous créez un nouveau document."
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nouvel outil"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Saisissez un court descriptif pour l'&outil :"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le &comportement (classe) \n"
-"par défaut de cet outil. Il héritera de toutes \n"
-"les propriétés de l'outil sur lequel il est basé.\n"
-"\n"
-"Par exemple, sélectionner « LaTeX » fera \n"
-"que votre outil se comportera exactement \n"
-"comme l'outil standard « LaTeX »."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mmande :"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Outil :"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configuration :"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "Vers le &bas"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Vers le &haut"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Activer l'utilisation des &scripts"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Limite de temps d'exécution"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Limiter le temps d'exécution des scripts"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Limite de temps (secondes) :"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "&Niveau d'expansion :"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Valeur par &défaut"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Afficher les &labels"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Afficher les références non définies"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Section suivante"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Afficher les fichiers d'&entrée"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Afficher les fichiers graphiques"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Afficher les éléments de bibliographie (bibitem)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Ouvrir l'élément des bibitems"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Ouvrir l'élément des références"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "&Ouvrir l'élément des labels"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Afficher les en&vironnements figure et table"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "mode display&math :"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Nombre de colonnes : "
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Sélectionner un &outil :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Supprimer l'outil"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nouvel outil..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Supprimer la config"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Paramètres par défaut"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Nouvelle configuration..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Général"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avancé"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "Chemin &relatif :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "&Fichier d'arrivée :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Extension des fichiers d'&arrivée :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Extension des fichiers de &départ :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "&Classe :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Ferme la Konsole quand l'outil a terminé sa tâche"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&État :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Menu"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Ajouter au menu « &Compilation » :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Icône :"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Sélectionnez une &configuration :"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que vous pouvez créer vos propres modèles ? Créez un document "
-"contenant le texte avec lequel vous débutez habituellement et enregistrez-"
-"le. Puis choisissez « Créer un modèle à partir du document » dans le menu "
-"« Fichier ». Remplissez la boîte de dialogue et c'est fini ! La prochaine "
-"fois que vous créerez un document, vous pourrez sélectionner votre modèle "
-"dans la liste correspondante.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... que Kile supporte la recherche dynamique ? Ceci permet de circuler "
-"facilement entre le fichier DVI et le code Latex correspondant dans Kile. "
-"Finies les recherches fastidieuses dans le code LateX: il vous suffit "
-"maintenant de cliquer sur les lignes à éditer directement dans le document "
-"DVI.</p\n"
-"><p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> lire le manuel pour "
-"savoir comment activer cette fonctionnalité</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que vous pouvez personnaliser l'outil de construction rapide ? Allez "
-"dans <b>Configuration / Configurer Kile / Compilation</b> et sélectionnez "
-"l'outil <b>QuickBuild</b>.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que l'utilisation des projets rend Kile beaucoup plus performant ? "
-"Vous pouvez par exemple regrouper et archiver tous les documents affiliés au "
-"projet. L'auto-complétion, les références croisées ou les citations "
-"deviennent beaucoup plus performantes. Kile est même capable de deviner quel "
-"document est le document maître.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que vous pouvez configurer quelles commandes sont lancées par "
-"« QuickBuild » pour un projet spécifique ? Allez dans <b>Projet / Options du "
-"projet</b> et sélectionnez la commande QuickBuild.</p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...qu'insérer des références croisées et des citations n'a jamais été "
-"aussi facile ? Activez l'auto-complétion et tapez <code>\\ref{</code>. Une "
-"liste de toutes les références disponibles va apparaître automatiquement (si "
-"l'auto-complètement n'est pas activée, appuyez sur « Ctrl-Espace »).</p>\n"
-"\n"
-"<p>Veuillez noter que cette fonctionnalité est bien plus puissante si le "
-"document appartient à un projet.</p>\n"
-"<p>Vous pouvez configurer plus avant l'auto-complètement dans "
-"<b>Configuration / Configurer Kile / Complètement</b>. Vous pouvez alors "
-"sélectionner des listes de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer vos "
-"propres listes de commandes.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que Kile pour compléter automatiquement les commandes LaTeX ? Par "
-"exemple, pour voir la liste de toutes les commandes LaTeX commençant par "
-"<code>\\se</code>, tapez <code>\\se</code> puis appuyez sur « Ctrl"
-"+Espace ».\n"
-"\n"
-"<p>Vous pouvez configurer l'auto-complétion en allant dans "
-"<b>Configuration / Configurer Kile / Complètement</b>. Vous pourrez alors y "
-"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer "
-"votre propre liste de commandes.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...qu'ouvrir un nouvel environnement est extrêmement facile grâce à "
-"l'auto-complétion. Tapez par exemple <code>equ</code> puis « Alt+Espace » et "
-"la liste des environnements commençant par <code>equ</code> apparaîtra. "
-"Appuyez sur Entrée pour sélectionner la première proposition et <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code> sera inséré dans votre document.</"
-"p>\n"
-"\n"
-"<p>Vous pouvez configurer l'auto-complètement en allant dans "
-"<b>Configuration / Configurer Kile / Complètement</b>. Vous pourrez alors y "
-"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer "
-"votre propre liste de commandes.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que Kile inclut désormais des outils d'édition qui vous aident à "
-"écrire en LaTex plus facilement et plus rapidement ? Allez regarder dans les "
-"menus <b>Complètement, Sélectionner, Supprimer, Environnement et groupe TeX</"
-"b> dans le menu <b>Édition</b>.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que la prévisualisation rapide compilera et sélectionnera une sous-"
-"partie de votre document ? Il peut s'agir du <b>texte sélectionné</b>, de "
-"l'<b>environnement courant</b> ou du <b>sous-document courant</b>.</p>\n"
-"<p>Vous pouvez configurer la prévisualisation rapide en allant dans "
-"<b>Configuration -> Configurer Kile -> Prévisualisation</b>. Vous pourrez "
-"alors choisir l'une des configurations prédéfinies.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...qu'un nouvel assistant vous aidera à créer tableaux et matrices ?</p>\n"
-"<p>Un clic droit de la souris ouvrira une fenêtre de dialogue ou un popup où "
-"vous pourrez définir des attributs comme l'<b>alignement</b>, les "
-"<b>couleurs</b>, les <b>lignes horizontales etverticales</b> et plus encore. "
-"Les cellules sur plusieurs colonnes sont également supportées.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que Kile peut afficher des fichiers d'aide définis par l'utilisateur ?"
-"</p>\n"
-"<p>Allez dans <b>Configuration -> Configure Kile -> Aide</b>et configurer "
-"vos fichiers d'aide. Ils seront intégrés dans le menu d'aide.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichier :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Supprimer l'outil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "&Ouvrir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Ajouter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Option"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer tout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Modifier..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Su&pprimer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurer..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide utilisateur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Avancé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Titre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés de la cellule"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Enregistrer tout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Fermer tout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Symboles mathématiques divers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualisateur :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Su&pprimer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centré :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Hauteur :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Fermer tout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Fichier d'&aide :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Supprimer l'outil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Croix dans les cellules vides"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Fichier :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Visualisateur :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Chaînes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Éditeur"
-
-#~ msgid "Document: %1"
-#~ msgstr "Document : %1"
-
-#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
-#~ msgstr "Zone d'équatiion -·\\begin{eqnarray}"
-
-#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
-#~ msgstr "Zone d'équation non-numérotée -·\\begin{eqnarray*}"
-
-#~ msgid "Enable inverse and forward search"
-#~ msgstr "Activer la recherche suivante et inverse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Cadre"
-
-#~ msgid "Unable to remove the template."
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le modèle."
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "développeur"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nouveau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
-#~ "Corrected %n words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mot corrigé.\n"
-#~ "%n mots corrigés."
-
-#~ msgid "Spell Checking Done"
-#~ msgstr "Correction orthographique terminée"
-
-#~ msgid "Spellcheck"
-#~ msgstr "Orthographe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
-#~ "Corrected %n words"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mot corrigé.\n"
-#~ "%n mots corrigés."
-
-#~ msgid "I(A)Spell could not be started."
-#~ msgstr "Impossible de lancer I(A)Spell."
-
-#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed."
-#~ msgstr "Plantage probable de I(A)Spell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have "
-#~ "defined, is moved to the LaTeX menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que le menu Utilisateur, qui contient les balises (La)TeX "
-#~ "personnalisées que vous avez définies, a été déplacé dans le menu LaTeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser cette commande AMS, vous devez inclure la commande "
-#~ "'\\usepackage{amsmath}."
-
-#~ msgid "AMS Information"
-#~ msgstr "Information AMS"
-
-#~ msgid "amsmath package warning"
-#~ msgstr "Avertissement lié au paquet amsmath"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in "
-#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a "
-#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression "
-#~ "to detect which files are non-source files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insérez une liste (les éléments doivent être séparés par des espaces) des "
-#~ "extensions des fichiers contenus dans votre projet qui ne sont pas des "
-#~ "fichiers LaTeX. Ces fichiers seront placés à un endroit à part dans la "
-#~ "vue du projet. Vous pouvez également utiliser une « expression "
-#~ "rationnelle » pour déterminer quels fichiers ne sont pas des fichiers "
-#~ "LaTeX."
-
-#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode"
-#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode TeX/LaTeX"
-
-#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode"
-#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode dictionnaire"
-
-#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode"
-#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation"
-
-#~ msgid "Duplicate Files"
-#~ msgstr "Fichiers en double"
-
-#~ msgid "&Skip"
-#~ msgstr "&Passer"
-
-#~ msgid "Maybe you have changed the directory?"
-#~ msgstr "Peut-être avez-vous changé le dossier ?"
-
-#~ msgid "TeX Files"
-#~ msgstr "Fichiers TeX"
-
-#~ msgid "Extensions for Source Files"
-#~ msgstr "Extension des fichiers sources"
-
-#~ msgid "Extensions for Package Files"
-#~ msgstr "Extensions pour les paquets"
-
-#~ msgid "Extensions for Image Files"
-#~ msgstr "Extensions des fichiers images"
-
-#~ msgid "Use extension list as a regular expression"
-#~ msgstr "Utiliser la liste des extensions comme une expression rationnelle"
-
-#~ msgid "teTeX Doc"
-#~ msgstr "Documentation TeTeX"
-
-#~ msgid "not specified"
-#~ msgstr "non spécifié"