summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/tr.po')
-rw-r--r--translations/messages/tr.po8075
1 files changed, 8075 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/tr.po b/translations/messages/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..0995c37
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tr.po
@@ -0,0 +1,8075 @@
+# translation of kile.po to Turkish
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
+# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
+# Engin Cagatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Tolga BALCI <tolgabalci@ttnet.net.tr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kile\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n"
+"Last-Translator: Tolga BALCI <tolgabalci@ttnet.net.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Engin ÇAĞATAY\n"
+"Tolga BALCI,Tolga BALCI"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"engincagatay@yahoo.com\n"
+"tolgabalci@ttnet.net.tr,tolgabalci@ttnet.net.tr"
+
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dosya Sil"
+
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Geçildi"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Sistem Denetimi"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Test Sonuçları"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:160
+msgid ""
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Şu araçlar tüm <b>kritik</b> testleri geçemedi:<br>%1<br>Sisteminiz "
+"kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için sonuçları "
+"gözden geçirin.</qt>"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:162
+msgid ""
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
+msgstr ""
+"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n"
+" %1\n"
+"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti "
+"değildir."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Testler aniden bitti..."
+
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Tamamlama Kipleri"
+
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
+
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Sözlük"
+
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Kısaltma"
+
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Ekle..."
+
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "İmleci yerleştir"
+
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Madde imlerini yerleştir"
+
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Ortamları kapat"
+
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Tamamlayı kullan"
+
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9"
+
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Otomatik tamamlama (metin)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Kısaltmaları göster"
+
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış."
+
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir."
+
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat."
+
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir."
+
+#: configcodecompletion.cpp:120
+msgid ""
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
+msgstr ""
+"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının "
+"yönlü ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama "
+"için başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir."
+
+#: configcodecompletion.cpp:121
+msgid ""
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
+msgstr ""
+"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. "
+"Bu mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise "
+"kullanılabilir."
+
+#: configcodecompletion.cpp:122
+msgid ""
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
+msgstr ""
+"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama "
+"listesini göster."
+
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster."
+
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr ""
+"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri "
+"dışına çıkart."
+
+#: configcodecompletion.cpp:127
+msgid ""
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar"
+
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Yerel Dosyalar"
+
+#: configcodecompletion.cpp:243
+msgid ""
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
+msgstr ""
+"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu "
+"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama "
+"modlarından birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama "
+"modları kapatılacaktır."
+
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı"
+
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya Bulunamadı"
+
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Dosyaları Seç"
+
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı."
+
+#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Tüm"
+
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketler"
+
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Kaynaklar"
+
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Dizin"
+
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafikler"
+
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Bölümlendirme"
+
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Girdiler"
+
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Görünür"
+
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Düğüm"
+
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Belge sınıfı:"
+
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Seviye"
+
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX Komutu"
+
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Yapı Düğümü"
+
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Yapı Görünümü"
+
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: "
+
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Belge Sınıfları"
+
+#: configtester.cpp:114
+msgid "Failed"
+msgstr "Başarısız oldu"
+
+#: configtester.cpp:120
+msgid "Critical failure"
+msgstr "Kritik hata"
+
+#: configtester.cpp:125
+msgid "Binary"
+msgstr "İkili"
+
+#: configtester.cpp:126
+msgid "Could not find the binary for this essential tool."
+msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor."
+
+#: configtester.cpp:128
+msgid "Simple Test"
+msgstr "Basit Test"
+
+#: configtester.cpp:129
+msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
+msgstr ""
+"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
+
+#: configtester.cpp:131
+msgid "Version"
+msgstr "Sürüm"
+
+#: configtester.cpp:133
+msgid "Running in Kile"
+msgstr "Kile içinde Çaşıltırma"
+
+#: configtester.cpp:134
+msgid ""
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
+msgstr ""
+"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar'a "
+"gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün."
+
+#: configtester.cpp:138
+msgid "Source Specials Switch"
+msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi"
+
+#: configtester.cpp:139
+msgid ""
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
+msgstr ""
+"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak "
+"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı "
+"kullanın."
+
+#: configtester.cpp:140
+msgid ""
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
+msgstr ""
+"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için "
+"srcltx paketini kullanın."
+
+#: configtester.cpp:144
+msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
+msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız."
+
+#: configtester.cpp:145
+msgid ""
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
+msgstr ""
+"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız."
+
+#: configtester.cpp:146
+msgid ""
+"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
+"KGhostView."
+msgstr ""
+"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#: editorkeysequencemanager.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Script execution of %1"
+msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması"
+
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Ortam"
+
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Figür"
+
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "T&ablo"
+
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Konum"
+
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Tam olarak buraya:"
+
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Sayfanın üstü:"
+
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Sayfanın altı:"
+
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Fazladan sayfa:"
+
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Orta:"
+
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "B&aşlık:"
+
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etiket:"
+
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Figür Ortamı"
+
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Tablo Ortamı"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Grafik Ekle"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Resim:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Bilgi:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Çıktı:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Resmi ortala"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Yol:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Genişlik:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Yükseklik:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Açı:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Çevreleyen kutu:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Figür:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiket:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Başlık:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "figür ortamı kullan"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Dosya Seç"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?"
+
+#: kile.cpp:205
+msgid ""
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
+msgstr ""
+"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar "
+"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma "
+"diyaloğu aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip "
+"Kile'ı Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız "
+"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir."
+
+#: kile.cpp:205
+msgid "User Tools Detected"
+msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları"
+
+#: kile.cpp:248
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Satır: 1 Kolon: 1"
+
+#: kile.cpp:250
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Normal Kip"
+
+#: kile.cpp:259
+msgid "Open File"
+msgstr "Dosya Aç"
+
+#: kile.cpp:280
+msgid "Files and Projects"
+msgstr "Dosyalar ve Projeler"
+
+#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
+msgid "Structure"
+msgstr "Yapı"
+
+#: kile.cpp:320
+msgid "Scripts"
+msgstr "Betikler"
+
+#: kile.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
+" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
+msgstr ""
+"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu "
+"görebilirsiniz.\n"
+" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp "
+"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp "
+"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz."
+
+#: kile.cpp:355
+msgid "Symbols"
+msgstr "Semboller"
+
+#: kile.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Most Frequently Used"
+msgstr "En çok kullanılanlar"
+
+#: kile.cpp:364
+msgid "Relation"
+msgstr "İlişki"
+
+#: kile.cpp:369
+msgid "Operators"
+msgstr "İşleçler"
+
+#: kile.cpp:374
+msgid "Arrows"
+msgstr "Oklar"
+
+#: kile.cpp:379
+msgid "Miscellaneous Math"
+msgstr "Çeşitli Matematik"
+
+#: kile.cpp:384
+msgid "Miscellaneous Text"
+msgstr "Çeşitli Metin"
+
+#: kile.cpp:389
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Sınırlamalar"
+
+#: kile.cpp:394
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunan"
+
+#: kile.cpp:399
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Özel karakterler"
+
+#: kile.cpp:404
+msgid "Cyrillic Characters"
+msgstr "Kiril Karakterleri"
+
+#: kile.cpp:409
+msgid "User Defined"
+msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
+
+#: kile.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+msgstr ""
+"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu "
+"görebilirsiniz.\n"
+" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp "
+"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp "
+"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz."
+
+#: kile.cpp:440
+msgid "Log and Messages"
+msgstr "Kayıt ve Mesajlar "
+
+#: kile.cpp:446
+msgid "Output"
+msgstr "Çıktı"
+
+#: kile.cpp:453
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsol"
+
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
+
+#: kile.cpp:501
+msgid "Save All"
+msgstr "Hepsini Kaydet"
+
+#: kile.cpp:502
+msgid "Save Copy As..."
+msgstr "Kopyayı farklı kaydet..."
+
+#: kile.cpp:503
+msgid "Create Template From Document..."
+msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..."
+
+#: kile.cpp:504
+msgid "&Remove Template..."
+msgstr "Şablon Kaldı&r..."
+
+#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
+msgid "Close All"
+msgstr "Hepsini Kapat"
+
+#: kile.cpp:507
+msgid "Close All Ot&hers"
+msgstr "Diğer &Hepsini Kapat"
+
+#: kile.cpp:508
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "İ&statistikler"
+
+#: kile.cpp:509
+msgid "&ASCII"
+msgstr "&ASCII"
+
+#: kile.cpp:510
+msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
+msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
+
+#: kile.cpp:511
+msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
+msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
+
+#: kile.cpp:512
+msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
+msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
+
+#: kile.cpp:513
+msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
+msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
+
+#: kile.cpp:514
+msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
+msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
+
+#: kile.cpp:515
+msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
+msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
+
+#: kile.cpp:516
+msgid "&Central European (cp-1250)"
+msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)"
+
+#: kile.cpp:517
+msgid "&Western European (cp-1252)"
+msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)"
+
+#: kile.cpp:521
+msgid "Next section"
+msgstr "Sonraki Bölüm"
+
+#: kile.cpp:522
+msgid "Prev section"
+msgstr "Önceki Bölüm"
+
+#: kile.cpp:523
+msgid "Next paragraph"
+msgstr "Sonraki Paragraf"
+
+#: kile.cpp:524
+msgid "Prev paragraph"
+msgstr "Önceki Paragraf"
+
+#: kile.cpp:526
+msgid "Find &in Files..."
+msgstr "Dosyalarda &bul..."
+
+#: kile.cpp:528
+msgid "Refresh Str&ucture"
+msgstr "Y&apıyı Tazele"
+
+#: kile.cpp:531
+msgid "&New Project..."
+msgstr "&Yeni Proje..."
+
+#: kile.cpp:532
+msgid "&Open Project..."
+msgstr "&Proje Aç..."
+
+#: kile.cpp:533
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Mevcut bir P&roje Aç"
+
+#: kile.cpp:538
+msgid "A&dd Files to Project..."
+msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..."
+
+#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
+msgid "Refresh Project &Tree"
+msgstr "Proje Ağacını &Tazele"
+
+#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arşiv"
+
+#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
+msgid "Project &Options"
+msgstr "Pr&oje Seçenekleri"
+
+#: kile.cpp:542
+msgid "&Close Project"
+msgstr "P&rojeyi Kapat"
+
+#: kile.cpp:545
+msgid "&Show Projects..."
+msgstr "Projeleri Gö&ster..."
+
+#: kile.cpp:546
+msgid "Re&move Files From Project..."
+msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..."
+
+#: kile.cpp:547
+msgid "Show Project &Files..."
+msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..."
+
+#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
+msgid "Open All &Project Files"
+msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç"
+
+#: kile.cpp:550
+msgid "Find in &Project..."
+msgstr "&Proje içinde Bul..."
+
+#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
+#: kiledocmanager.cpp:1741
+msgid "Clean"
+msgstr "Temizle"
+
+#: kile.cpp:554
+msgid "View Log File"
+msgstr "Günlük Dosyasına Bak"
+
+#: kile.cpp:555
+msgid "Previous LaTeX Error"
+msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası"
+
+#: kile.cpp:556
+msgid "Next LaTeX Error"
+msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası"
+
+#: kile.cpp:557
+msgid "Previous LaTeX Warning"
+msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı"
+
+#: kile.cpp:558
+msgid "Next LaTeX Warning"
+msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı"
+
+#: kile.cpp:559
+msgid "Previous LaTeX BadBox"
+msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu"
+
+#: kile.cpp:560
+msgid "Next LaTeX BadBox"
+msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu"
+
+#: kile.cpp:561
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Dur"
+
+#: kile.cpp:564
+msgid "Editor View"
+msgstr "Düzenleyici Görünümü"
+
+#: kile.cpp:565
+msgid "Next Document"
+msgstr "Bir Sonraki Belge"
+
+#: kile.cpp:566
+msgid "Previous Document"
+msgstr "Bir Önceki Belge"
+
+#: kile.cpp:567
+msgid "Focus Log/Messages View"
+msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan"
+
+#: kile.cpp:568
+msgid "Focus Output View"
+msgstr "Çıktı görünümüne odaklan"
+
+#: kile.cpp:569
+msgid "Focus Konsole View"
+msgstr "Konsole görünümüne odaklan"
+
+#: kile.cpp:570
+msgid "Focus Editor View"
+msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan"
+
+#: kile.cpp:573
+msgid "(La)TeX Command"
+msgstr "(La)TeX Komutu"
+
+#: kile.cpp:577
+msgid "Next Bullet"
+msgstr "Sonraki Madde İmi"
+
+#: kile.cpp:578
+msgid "Prev Bullet"
+msgstr "Önceki Madde İmi"
+
+#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
+msgid "Environment (inside)"
+msgstr "Ortam (iç)"
+
+#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
+msgid "Environment (outside)"
+msgstr "Ortam (dış)"
+
+#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
+msgid "TeX Group (inside)"
+msgstr "TeX Grubu (iç)"
+
+#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
+msgid "TeX Group (outside)"
+msgstr "TeX Grubu (dış)"
+
+#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
+msgid "Math Group"
+msgstr "Matematik Grubu"
+
+#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+#: kile.cpp:587
+msgid "Line"
+msgstr "Satır"
+
+#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
+msgid "TeX Word"
+msgstr "TeX Kelimesi"
+
+#: kile.cpp:596
+msgid "To End of Line"
+msgstr "Satırın sonuna"
+
+#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
+msgid "Goto Begin"
+msgstr "Başlangıca Git"
+
+#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
+msgid "Goto End"
+msgstr "Bitişe Git"
+
+#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
+msgid "Match"
+msgstr "Eşle"
+
+#: kile.cpp:610
+msgid "Selection"
+msgstr "Seçim"
+
+#: kile.cpp:612
+msgid "Subdocument"
+msgstr "Altbelge"
+
+#: kile.cpp:613
+msgid "Mathgroup"
+msgstr "Matematik Grubu"
+
+#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
+msgid "Quick Start"
+msgstr "Hızlı Başlangıç"
+
+#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
+msgid "Tabular"
+msgstr "Tablo"
+
+#: kile.cpp:622
+msgid "Array"
+msgstr "Dizi"
+
+#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
+msgid "Tabbing"
+msgstr "Sekme"
+
+#: kile.cpp:624
+msgid "Floats"
+msgstr "Yüzen Öğeler"
+
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Math"
+msgstr "Matematik"
+
+#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
+msgid "Postscript Tools"
+msgstr "Postscript Araçları"
+
+#: kile.cpp:630
+msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
+msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla"
+
+#: kile.cpp:632
+msgid "Show S&ide Bar"
+msgstr "Y&an Çubuğu Göster"
+
+#: kile.cpp:638
+msgid "Show Mess&ages Bar"
+msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster"
+
+#: kile.cpp:647
+msgid "Watch File Mode"
+msgstr "Dosya İzleme Kipi"
+
+#: kile.cpp:657
+msgid "TeX Guide"
+msgstr "TeX Klavuzu"
+
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
+#: kile.cpp:660
+msgid "LaTeX Subject"
+msgstr "LaTeX Öznesi"
+
+#: kile.cpp:661
+msgid "LaTeX Env"
+msgstr "LaTeX Ortamı"
+
+#: kile.cpp:662
+msgid "Context Help"
+msgstr "İçerik Yardımı"
+
+#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
+msgid "Documentation Browser"
+msgstr "Belgelendirme Gezgini"
+
+#: kile.cpp:665
+msgid "LaTeX Reference"
+msgstr "LaTeX Referansı"
+
+#: kile.cpp:675
+msgid "&System Check..."
+msgstr "&Sistem Denetimi..."
+
+#: kile.cpp:677
+msgid "User Tags"
+msgstr "Kulanıcı Etiketleri"
+
+#: kile.cpp:760
+msgid "Edit User Tags..."
+msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..."
+
+#: kile.cpp:918
+#, c-format
+msgid "Project: %1"
+msgstr "Proje: %1"
+
+#: kile.cpp:920
+msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
+msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)"
+
+#: kile.cpp:925
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Normal kip"
+
+#: kile.cpp:927
+#, c-format
+msgid "Master document: %1"
+msgstr "Ana döküman: %1"
+
+#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
+msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
+msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla"
+
+#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
+msgid "Normal mode (current master document: %1)"
+msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)"
+
+#: kile.cpp:1583
+msgid "There is no active document or it is not saved."
+msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş."
+
+#: kile.cpp:1654
+#, c-format
+msgid "You have to include the package %1."
+msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız."
+
+#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
+msgid "Insert text"
+msgstr "Metin Ekle"
+
+#: kile.cpp:1657
+#, c-format
+msgid "You have to include the packages %1."
+msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız."
+
+#: kile.cpp:1772
+msgid "Edit User Tags"
+msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle"
+
+#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
+msgid "no name"
+msgstr "isim yok"
+
+#: kile.cpp:2016
+msgid ""
+"In order to define the current document as a master document, it has to be "
+"saved first."
+msgstr ""
+"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel "
+"dökümanı kaydetmeniz gerekir."
+
+#: kile.cpp:2100
+msgid ""
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2278
+msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
+msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum"
+
+#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
+#: kile.cpp:2327
+msgid "ViewBib Citation"
+msgstr "ViewBib Atıfı"
+
+#: kile.cpp:2283
+msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
+msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın"
+
+#: kile.cpp:2292
+msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
+msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok"
+
+#: kile.cpp:2301
+msgid ""
+"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
+msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok"
+
+#: kile.cpp:2322
+msgid ""
+"No reference selected.\n"
+"Please select a reference first!"
+msgstr ""
+"Hiçbir referans seçilmedi.\n"
+"Lütfen önce bir referans seçin!"
+
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Kısa"
+
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Genişletilmiş Metin"
+
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
+
+#: kileabbrevview.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Kısaltmayı Sil"
+
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Kısaltmayı Sil"
+
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Kısaltma Ekle"
+
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Kısaltmayı Düzenle"
+
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Kısaltma:"
+
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Genişletilmiş Metin:"
+
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Boş katar kullanılamaz."
+
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Araçlar"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Düzenleyici"
+
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Genel Ayarlar"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "Build"
+msgstr "Kur"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Betikleme"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Betik desteği"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Kod Tamamlama"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Hızlı Önizleme"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Ortamlar"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "kurulu"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "kurulu değil"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Sembol Görüntüsü"
+
+#: kiledocmanager.cpp:90
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Proje Aç..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:92
+msgid "Scanning project files..."
+msgstr "Proje dosyaları taranıyor..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:127
+msgid ""
+"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
+"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
+"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen "
+"Dosya menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n"
+"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir "
+"hata raporunu bekler."
+
+#: kiledocmanager.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Could not find template: %1"
+msgstr "%1 şablonu bulunamadı"
+
+#: kiledocmanager.cpp:572
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Dosya Bulunamadı"
+
+#: kiledocmanager.cpp:632
+msgid "Please save the file first."
+msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:638
+msgid "Open/create a document first."
+msgstr "Önce bir belge açın/yaratın."
+
+#: kiledocmanager.cpp:647
+msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
+msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz."
+
+#: kiledocmanager.cpp:651
+msgid "Create Template From Document"
+msgstr "Belgeden Şablon Oluştur"
+
+#: kiledocmanager.cpp:657
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Şablon Kaldır"
+
+#: kiledocmanager.cpp:703
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dosya Aç"
+
+#: kiledocmanager.cpp:821
+msgid ""
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
+msgstr ""
+"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı "
+"kontrol edin!"
+
+#: kiledocmanager.cpp:821
+msgid "Autosave"
+msgstr "Otomatik kaydet"
+
+#: kiledocmanager.cpp:830
+msgid ""
+"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
+"disk space left?"
+msgstr ""
+"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar "
+"boş disk alanınız var mı?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:830
+msgid "Saving"
+msgstr "Kaydediyor"
+
+#: kiledocmanager.cpp:926
+msgid "Save File"
+msgstr "Dosyayı Kaydet"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid ""
+"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid "Overwrite File ?"
+msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Üzerine Yaz"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1119
+msgid "Refresh Project Tree"
+msgstr " Proje Ağacını Tazele"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1127
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
+msgstr ""
+"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz "
+"proje ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi "
+"yeniden seçin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1127
+msgid "Could Not Refresh Project Tree"
+msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
+#: kiledocmanager.cpp:1952
+msgid "Select Project"
+msgstr "Proje Seç"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
+msgid "Add to Project"
+msgstr "Projeye Ekle"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1243
+msgid "The file %1 is already member of the project %2"
+msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1248
+msgid ""
+"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
+msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1267
+msgid ""
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+msgstr ""
+"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu "
+"nedenle bu dosya kendi projesinden silinemez."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1267
+msgid "Cannot Remove File From Project"
+msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1313
+msgid ""
+"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
+"project, close the project before you re-open it."
+msgstr ""
+"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, "
+"tekrar açmadan önce projeyi kapatın."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1313
+msgid "Project Already Open"
+msgstr "Proje Zaten Açık"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1322
+msgid ""
+"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
+"this project from the recent projects list?"
+msgstr ""
+"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler "
+"listesinden çıkarılsın mı?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1322
+msgid "Could Not Load Project File"
+msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1420
+msgid ""
+"*.kilepr|Kile Project Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n"
+"*|Tüm Dosyalar"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1420
+msgid "Open Project"
+msgstr "Proje Aç"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1439
+msgid "Save Project"
+msgstr "Projeyi kaydet"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1496
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
+msgstr ""
+"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz "
+"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1496
+msgid "Could Determine Active Project"
+msgstr "Aktif Proje Belirlendi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1514
+msgid "Add Files to Project"
+msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1525
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tüm Dosyalar"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1528
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dosya(lar) Ekle"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1547
+msgid ""
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
+msgstr ""
+"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra "
+"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
+msgid "Could Not Determine Active Project"
+msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1570
+msgid "Project Options For"
+msgstr "... için proje seçenekleri"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
+msgstr ""
+"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz "
+"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1608
+msgid "Close Project"
+msgstr "Projeyi Kapat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1666
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
+msgstr ""
+"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz "
+"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1666
+msgid "Could Not Close Project"
+msgstr "Proje Kapatılamadı"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Nothing to clean for %1"
+msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1741
+msgid "Cleaning %1 : %2"
+msgstr "%1 temizleniyor : %2"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1771
+msgid "Switch Project"
+msgstr "Proje Değiştir"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1827
+msgid "Select Files to Remove"
+msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
+msgid "Show Project Files"
+msgstr "Proje Dosyalarını Göster"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
+msgid "project configuration file"
+msgstr "proje yapılandırma dosyası"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
+msgid "graphics file"
+msgstr "grafik dosyası"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
+msgid "Open All Project Files"
+msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1914
+msgid "not opened: %1 (%2)"
+msgstr "açılmadı: %1 (%2)"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
+msgid "Project Files"
+msgstr "Proje Dosyaları"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
+msgid "Could not determine the selected file."
+msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
+msgid "Project Error"
+msgstr "Proje Hatası"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Geçersiz Karakterler"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
+msgid ""
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+msgstr ""
+"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #).<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir "
+"tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Dosya Zaten Var"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
+msgid ""
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+msgstr ""
+"%1 isimli dosya zaten var.<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da "
+"yine de kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
+msgid ""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr ""
+"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini "
+"ister misiniz?"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Eksik Uzantı"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Çerçeve"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "İsimsiz blok"
+
+#: kileedit.cpp:2646
+msgid ""
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
+msgstr ""
+"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü "
+"güncellenmelidir."
+
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Yapı Görünümü Hatası"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..."
+
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Günlük"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Tamamlandı."
+
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı."
+
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları"
+
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "(La)TeX Paketleri"
+
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "BibTeX Dosyaları"
+
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "MetaPost Dosyaları"
+
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Kile Betik Dosyaları"
+
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Kile Proje Dosyaları"
+
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Seçiliyi aç"
+
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Kodlamayı ayarla"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Proje"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Dizin:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Model:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Şablon:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Komut[]"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Kaynak"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Dizin Seçenekleri"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Klasörleri içe doğru tara"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ara"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Temizle"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Kapat"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin.<br>İzin verilen meta karakterler:"
+"<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir<br><b>^</b> - Satır başı ile "
+"eşleşir gider<br><b>$</b> - Satır sonuile eşleşir<br><b>\\\\\\&lt;</b> - "
+"Kelimenin başı ile eşleşir<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Kelimenin sonu ile eşleşir."
+"<br><br>Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:<br><b>?</b> - "
+"Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir<br><b>*</b> - "
+"Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>"
+"+</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda "
+"eşleşir<br><b>{<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam <i>n</i> "
+"defa eşleşir<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) <i>n</"
+"i> veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan "
+"karakter(ler) en fazla<i>n</i> defa eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
+"Öncesinde yazılan karakter(ler) en az <i>n</i>,<br>ancak en çok <i>m</i> "
+"defa eşleşir.<br><br>Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli "
+"ifadeler ile <i>n</i> kullanılabilir."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:274
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle "
+"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
+msgstr ""
+"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan "
+"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir.<br><br>İlave "
+"olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları için "
+"önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm "
+"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre "
+"olarak eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde "
+"Kile '\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı "
+"verildiğinde ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
+msgstr ""
+"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu "
+"burada düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile "
+"değiştirilecek ve aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu "
+"şablon dikkate alınmaz."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
+msgstr ""
+"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile "
+"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya "
+"imleç ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Dosyalarda Bul"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Proje içinde bul"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "bir proje açık değil"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Hata:</strong><p>"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep aracı hatası"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Geçersiz ifade: %1"
+
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar-"
+">Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz."
+
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil."
+
+#: kileinfo.cpp:291
+msgid "Undefined"
+msgstr "Tanımsız"
+
+#: kileinfo.cpp:293
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+#: kileinfo.cpp:297
+msgid "BibTeX"
+msgstr "BibTeX"
+
+#: kileinfo.cpp:299
+msgid "Script"
+msgstr "Betik"
+
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Değer Gir"
+
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Lütfen bir değer girin"
+
+#: kilejscript.cpp:500
+msgid ""
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n"
+"%2 isimli betik"
+
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "İstisna"
+
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n"
+"%1 isimli betik"
+
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid ""
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
+msgstr ""
+"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü "
+"gerekiyor. Çalıştırma sona erdi."
+
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Sürüm Hatası"
+
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "%1'in çalıştırılması"
+
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " çıktı: \n"
+
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:"
+
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok."
+
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok."
+
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Belirli bir hata bulunamadı."
+
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti"
+
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "aniden sona erdi"
+
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı."
+
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı."
+
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "K&ötü Kutuları Sakla"
+
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle"
+
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Atıf"
+
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "BibTeX veritabanı ekle"
+
+#: kileproject.cpp:369
+msgid ""
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+msgstr ""
+"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından oluşturulmuş.\t\t"
+"\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n"
+"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
+msgid ""
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
+msgstr ""
+"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise "
+"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. "
+"Gezin düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
+msgid ""
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
+msgstr ""
+"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını "
+"(boşluklar ile ayırarak) girin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr ""
+"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(genel ayarları kullan)"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "Proje &başlığı:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Uzantılar"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Kaynak Dosyalar"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Paket Dosyaları"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Görüntü Dosyaları"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Öntanımlı:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Uzantıda hata"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Geçersiz uzantı"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Yeni bir Proje Oluştur"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Proje &dosyası:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Dizin Seç..."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
+msgid ""
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
+msgstr ""
+"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe "
+"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid ""
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
+msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "İsim Yok"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid ""
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
+msgstr ""
+"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın ."
+"kilepr ile bittiğinden emin olun."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Boş Konum"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid ""
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid ""
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
+msgstr ""
+"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile "
+"başlar"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "İlişkili Konum"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
+msgstr ""
+"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak "
+"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Proje Dosyası Zaten Var"
+
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Project Options"
+msgstr "Proje Seçenekleri"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Ana Belge:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(otomatik algıla)"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri"
+
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Dosyalar ve Projeler"
+
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Arşive Ekle"
+
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Diğer..."
+
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Birlikte Aç"
+
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Aç"
+
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Projeye &Ekle"
+
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Arşive Ekle"
+
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "Projeden &Sil"
+
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "&Dosya(lar) Ekle..."
+
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "Proje dosyası"
+
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "paketler"
+
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "resimler"
+
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "diğer"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "LaTeX olarak kopyala"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın."
+
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "%1 için istatistikler"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "%1 Projesi için istatistikler"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
+msgstr ""
+"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız."
+
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir."
+
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Karakterler"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Katarlar"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "%1 projesi için istatistikler"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Başlıksız için istatistikler"
+
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Kelimeler ve sayılar:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Toplam karakterler:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Kelime:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "LaTeX komutları:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX ortamları:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Toplam katar:"
+
+#: kilestdactions.cpp:35
+msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
+msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:36
+msgid ""
+"\\documentclass[options]{class}\n"
+"class : article,report,book,letter\n"
+"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
+"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
+"executivepaper\n"
+"other options: \n"
+"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
+"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
+"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
+"side.\n"
+"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
+"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
+"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
+msgstr ""
+"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n"
+"sınıf : article,report,book,letter\n"
+"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n"
+"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
+"legalpaper, executivepaper\n"
+"diğer seçenekler: \n"
+"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n"
+"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını "
+"belirler.\n"
+"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ "
+"taraftır.\n"
+"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n"
+"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n"
+"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:40
+msgid "Package Import - \\usepackage{}"
+msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:41
+msgid ""
+"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
+"selected document class\n"
+"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
+msgstr ""
+"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen "
+"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı."
+
+#: kilestdactions.cpp:44
+msgid "AMS Packages"
+msgstr "AMS Paketleri"
+
+#: kilestdactions.cpp:44
+msgid "The principal American Mathematical Society packages"
+msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri"
+
+#: kilestdactions.cpp:45
+msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
+msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}"
+
+#: kilestdactions.cpp:45
+msgid ""
+"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
+"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
+msgstr ""
+"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n"
+"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir."
+
+#: kilestdactions.cpp:46
+msgid "Generate Title - \\maketitle"
+msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle "
+
+#: kilestdactions.cpp:46
+msgid ""
+"This command generates a title on a separate title page\n"
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
+msgstr ""
+"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n"
+" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın "
+"en üstünde yer alır."
+
+#: kilestdactions.cpp:47
+msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
+msgstr " İçerik Tablosu"
+
+#: kilestdactions.cpp:47
+msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
+msgstr ""
+"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya "
+"yazın"
+
+#: kilestdactions.cpp:48
+msgid "Title Definition - \\title{}"
+msgstr "Başlık tanımı - \\title{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:48
+msgid ""
+"\\title{text}\n"
+"The \\title command declares text to be the title.\n"
+"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
+msgstr ""
+"\\title{metin}\n"
+"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n"
+"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını "
+"sağlayabilirsiniz."
+
+#: kilestdactions.cpp:49
+msgid "Author Definition - \\author{}"
+msgstr "Yazar tanımı - \\author{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:49
+msgid ""
+"\\author{names}\n"
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
+msgstr ""
+"\\author{isimler}\n"
+"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar "
+"ile ayrılır."
+
+#: kilestdactions.cpp:51
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Ortala - \\begin{center}"
+
+#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
+msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
+msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir."
+
+#: kilestdactions.cpp:53
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}"
+
+#: kilestdactions.cpp:54
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}"
+
+#: kilestdactions.cpp:55
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Alıntı - \\begin{quote}"
+
+#: kilestdactions.cpp:55
+msgid ""
+"The text is justified at both margins.\n"
+"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
+msgstr ""
+"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n"
+"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır."
+
+#: kilestdactions.cpp:56
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}"
+
+#: kilestdactions.cpp:56
+msgid ""
+"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
+"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
+msgstr ""
+"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf "
+"başında girinti oluşturulur.\n"
+"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır."
+
+#: kilestdactions.cpp:57
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Şiir - \\begin{verse}"
+
+#: kilestdactions.cpp:57
+msgid ""
+"The verse environment is designed for poetry.\n"
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
+msgstr ""
+"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n"
+"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile "
+"mısralar arasında boşluk bırakın."
+
+#: kilestdactions.cpp:59
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}"
+
+#: kilestdactions.cpp:59
+msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
+msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:60
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}"
+
+#: kilestdactions.cpp:60
+msgid ""
+"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
+"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
+msgstr ""
+"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n"
+"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:61
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}"
+
+#: kilestdactions.cpp:61
+msgid ""
+"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
+"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
+msgstr ""
+"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n"
+"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:62
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Tanım - \\begin{description}"
+
+#: kilestdactions.cpp:62
+msgid ""
+"The description environment is used to make labeled lists.\n"
+"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
+"The 'label' is bold face and flushed right."
+msgstr ""
+"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n"
+"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n"
+"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır."
+
+#: kilestdactions.cpp:64
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Tablo - \\begin{table}"
+
+#: kilestdactions.cpp:65
+msgid ""
+"\\begin{table}[placement]\n"
+"body of the table\n"
+"\\caption{table title}\n"
+"\\end{table}\n"
+"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
+"floated to a convenient place\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
+"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
+"t : Top - at the top of a text page\n"
+"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
+"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
+"text, only floats\n"
+"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
+"wish.\n"
+"The \\caption command allows you to title your table."
+msgstr ""
+"\\begin{table}[yerleşim]\n"
+"tablo gövdesi\n"
+"\\caption{tablo ismi}\n"
+"\\end{table}\n"
+"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere "
+"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n"
+"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye "
+"çalışacağını belirler.\n"
+"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n"
+"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n"
+"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n"
+"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu "
+"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n"
+"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n"
+"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:69
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Figür - \\begin{figure}"
+
+#: kilestdactions.cpp:70
+msgid ""
+"\\begin{figure}[placement]\n"
+"body of the figure\n"
+"\\caption{figure title}\n"
+"\\end{figure}\n"
+"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
+"floated to a convenient place\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
+"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
+"t : Top - at the top of a text page\n"
+"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
+"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
+"text, only floats\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
+"The \\caption command allows you to title your figure."
+msgstr ""
+"\\begin{figure}[yerleşim]\n"
+"figürün gövdesi\n"
+"\\caption{figür ismi}\n"
+"\\end{figure}\n"
+"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere "
+"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n"
+"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye "
+"çalışacağını belirler.\n"
+"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n"
+"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n"
+"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n"
+"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu "
+"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n"
+"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n"
+"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:74
+msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}"
+
+#: kilestdactions.cpp:75
+msgid ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"text\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
+msgstr ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"metin\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası "
+"veya başka bir öğe bulunmaz."
+
+#: kilestdactions.cpp:77
+msgid "Italics - \\textit{}"
+msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)"
+
+#: kilestdactions.cpp:77
+msgid "\\textit{italic text}"
+msgstr "\\textit{eğik yazı}"
+
+#: kilestdactions.cpp:78
+msgid "Slanted - \\textsl{}"
+msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)"
+
+#: kilestdactions.cpp:78
+msgid "\\textsl{slanted text}"
+msgstr "\\textsl{eğik yazı}"
+
+#: kilestdactions.cpp:79
+msgid "Boldface - \\textbf{}"
+msgstr "Kalın - \\textbf{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:79
+msgid "\\textbf{boldface text}"
+msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}"
+
+#: kilestdactions.cpp:80
+msgid "Typewriter - \\texttt{}"
+msgstr "Daktilo - \\texttt{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:80
+msgid "\\texttt{typewriter text}"
+msgstr "\\texttt{daktilo metini}"
+
+#: kilestdactions.cpp:81
+msgid "Small Caps - \\textsc{}"
+msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:81
+msgid "\\textsc{small caps text}"
+msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}"
+
+#: kilestdactions.cpp:82
+msgid "\\item[label] Hello!"
+msgstr "\\item[etiket] Merhaba!"
+
+#: kilestdactions.cpp:84
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}"
+
+#: kilestdactions.cpp:84
+msgid ""
+"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Commands :\n"
+"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
+"\\> Advances to the next tab stop.\n"
+"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
+"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
+"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
+"stop 0\n"
+"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
+"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
+"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
+msgstr ""
+"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\n"
+"ikinci satır \\> \\> biraz daha \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Komutlar :\n"
+"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n"
+"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n"
+"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) "
+"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n"
+"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n"
+"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n"
+"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına "
+"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n"
+"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n"
+"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n"
+"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan "
+"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır."
+
+#: kilestdactions.cpp:85
+msgid ""
+"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
+"the environment.\n"
+" t - align on top row\n"
+" b - align on bottom row\n"
+"cols : Specifies the column formatting.\n"
+" l - A column of left-aligned items.\n"
+" r - A column of right-aligned items.\n"
+" c - A column of centered items.\n"
+" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
+" @{text} - this inserts text in every row.\n"
+"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
+msgstr ""
+"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n"
+"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın "
+"ortasına hizalamadır.\n"
+" t - üst satıra hizala\n"
+" b - alt satıra hizala\n"
+"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n"
+" l - Sola hizalı.\n"
+" r - Sağa hizalı.\n"
+" c - Ortalanmış.\n"
+" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n"
+" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n"
+"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n"
+"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten "
+"yatay bir çizgi çizer.\n"
+"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir "
+"çizgi."
+
+#: kilestdactions.cpp:86
+msgid ""
+"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
+"col, specifies the number of columns to span.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
+"text specifies what text is to make up the entry."
+msgstr ""
+"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n"
+"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n"
+"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola "
+"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n"
+"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler."
+
+#: kilestdactions.cpp:87
+msgid "Horizontal Line - \\hline"
+msgstr "Yatay çizgi - \\hline"
+
+#: kilestdactions.cpp:87
+msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
+msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer."
+
+#: kilestdactions.cpp:88
+msgid "Vertical Line - \\vline"
+msgstr "Düşey çizgi - \\vline"
+
+#: kilestdactions.cpp:88
+msgid ""
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
+msgstr ""
+"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi "
+"çizer."
+
+#: kilestdactions.cpp:89
+msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
+msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}"
+
+#: kilestdactions.cpp:89
+msgid ""
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
+msgstr ""
+"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten "
+"yatay bir çizgi veya çizgiler çizer,"
+
+#: kilestdactions.cpp:91
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Yeni sayfa - \\newpage"
+
+#: kilestdactions.cpp:91
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır"
+
+#: kilestdactions.cpp:92
+msgid "Line Break - \\linebreak"
+msgstr "Satır sonu - \\linebreak"
+
+#: kilestdactions.cpp:92
+msgid ""
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
+msgstr ""
+"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini "
+"sağlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:93
+msgid "Page Break - \\pagebreak"
+msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak"
+
+#: kilestdactions.cpp:93
+msgid ""
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
+msgstr ""
+"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde "
+"kesmesini sağlar."
+
+#: kilestdactions.cpp:94
+msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
+msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:94
+msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
+msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler."
+
+#: kilestdactions.cpp:95
+msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
+msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:95
+msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
+msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler."
+
+#: kilestdactions.cpp:98
+msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
+msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}"
+
+#: kilestdactions.cpp:100
+msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
+msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}"
+
+#: kilestdactions.cpp:100
+msgid ""
+"\\include{file}\n"
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
+msgstr ""
+"\\include{file}\n"
+"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların "
+"eklenmesi için birlikte kullanılır."
+
+#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
+msgid "Type or select a filename: "
+msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: "
+
+#: kilestdactions.cpp:101
+msgid "File Inclusion - \\input{file}"
+msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}"
+
+#: kilestdactions.cpp:101
+msgid ""
+"\\input{file}\n"
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
+msgstr ""
+"\\input{dosya}\n"
+"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya "
+"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür."
+
+#: kilestdactions.cpp:102
+msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
+msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:102
+msgid ""
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
+"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
+"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
+"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
+"abbrv : like plain, but more compact labels."
+msgstr ""
+"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya "
+"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n"
+"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n"
+"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre "
+"sıralanır.\n"
+"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n"
+"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n"
+"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır."
+
+#: kilestdactions.cpp:103
+msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
+msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:103
+msgid ""
+"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
+"which should contain your database in BibTeX format.\n"
+"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
+msgstr ""
+"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n"
+"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n"
+"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler"
+
+#: kilestdactions.cpp:107
+msgid ""
+"\\part{title}\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
+msgstr ""
+"\\part{başlık}\n"
+"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:107
+msgid "&Part"
+msgstr "&Kısım"
+
+#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
+#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid "No &numbering"
+msgstr "&Numaralandırma yok"
+
+#: kilestdactions.cpp:108
+msgid ""
+"\\chapter{title}\n"
+"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
+"Only for 'report' and 'book' class document."
+msgstr ""
+"\\chapter{başlık}\n"
+"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n"
+"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır."
+
+#: kilestdactions.cpp:108
+msgid "C&hapter"
+msgstr "B&ölüm"
+
+#: kilestdactions.cpp:109
+msgid ""
+"\\section{title}\n"
+"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents"
+msgstr ""
+"\\section{başlık}\n"
+"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında "
+"gösterme"
+
+#: kilestdactions.cpp:109
+msgid "&Section"
+msgstr "&Alt bölüm"
+
+#: kilestdactions.cpp:110
+msgid ""
+"\\subsection{title}\n"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subsection{başlık}\n"
+"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında "
+"gösterme"
+
+#: kilestdactions.cpp:110
+msgid "&Subsection"
+msgstr "A&lt altbölüm"
+
+#: kilestdactions.cpp:111
+msgid ""
+"\\subsubsection{title}\n"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subsubsection{title}\n"
+"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme"
+
+#: kilestdactions.cpp:111
+msgid "&Subsubsection"
+msgstr "&İkinci alt bölüm"
+
+#: kilestdactions.cpp:112
+msgid ""
+"\\paragraph{title}\n"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\paragraph{başlık}\n"
+"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme"
+
+#: kilestdactions.cpp:112
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Paragraf"
+
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid ""
+"\\subparagraph{title}\n"
+"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subparagraph{başlık}\n"
+"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme"
+
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid "&Subparagraph"
+msgstr "&Altparagraf"
+
+#: kilestdactions.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: kilestdactions.cpp:119
+msgid "tiny"
+msgstr "çok küçük"
+
+#: kilestdactions.cpp:120
+msgid "scriptsize"
+msgstr "betik boyutunda"
+
+#: kilestdactions.cpp:121
+msgid "footnotesize"
+msgstr "dipnot boyutunda"
+
+#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
+msgid "small"
+msgstr "küçük"
+
+#: kilestdactions.cpp:123
+msgid "normalsize"
+msgstr "normal boyut"
+
+#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
+msgid "large"
+msgstr "büyük"
+
+#: kilestdactions.cpp:125
+msgid "Large"
+msgstr "Büyük"
+
+#: kilestdactions.cpp:126
+msgid "LARGE"
+msgstr "BÜYÜK"
+
+#: kilestdactions.cpp:127
+msgid "huge"
+msgstr "çok büyük"
+
+#: kilestdactions.cpp:128
+msgid "Huge"
+msgstr "Çok Büyük"
+
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#: kilestdactions.cpp:134
+msgid "\\label{key}"
+msgstr "\\label{anahtar}"
+
+#: kilestdactions.cpp:135
+msgid "\\index{word}"
+msgstr "\\index{kelime}"
+
+#: kilestdactions.cpp:136
+msgid "\\footnote{text}"
+msgstr "\\footnote{metin}"
+
+#: kilestdactions.cpp:139
+msgid ""
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
+"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
+msgstr ""
+"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf "
+"oluşturur.\n"
+"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz"
+
+#: kilestdactions.cpp:140
+msgid "cite from ViewBib"
+msgstr "ViewBib'den atıfta bulun"
+
+#: kilestdactions.cpp:144
+msgid "Underline - \\underline{}"
+msgstr "Altı çizili - \\underline{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:147
+msgid "Smart New Line"
+msgstr "Akıllı Yeni Satır"
+
+#: kilestdactions.cpp:148
+msgid "Smart Tabulator"
+msgstr "Akıllı Tablolayıcı"
+
+#: kilestdactions.cpp:154
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Özet - \\begin{abstract}"
+
+#: kilestdactions.cpp:154
+msgid ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"text\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
+msgstr ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"metin\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık "
+"sayfası oluşturur."
+
+#: kilestdactions.cpp:156
+msgid ""
+"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
+msgstr ""
+"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n"
+"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan "
+"genişletilmiş türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları "
+"doldurabilmek için esnek boşluklar olması gerekir."
+
+#: kilestdactions.cpp:158
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}"
+
+#: kilestdactions.cpp:158
+msgid ""
+"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
+"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
+"paragraph-making environments inside a minipage."
+msgstr ""
+"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu "
+"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#: kilestdactions.cpp:161
+msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
+msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures"
+
+#: kilestdactions.cpp:161
+msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
+msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın."
+
+#: kilestdactions.cpp:163
+msgid "Table of Tables - \\listoftables"
+msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables"
+
+#: kilestdactions.cpp:163
+msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
+msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın."
+
+#: kilestdactions.cpp:165
+msgid "Generate Index - \\makeindex"
+msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex"
+
+#: kilestdactions.cpp:165
+msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
+msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın."
+
+#: kilestdactions.cpp:167
+msgid "Print Index - \\printindex"
+msgstr "İndeksi yaz - \\printindex"
+
+#: kilestdactions.cpp:167
+msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
+msgstr ""
+"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın."
+
+#: kilestdactions.cpp:169
+msgid "Glossary - \\makeglossary"
+msgstr "Sözlük - \\makeglossary"
+
+#: kilestdactions.cpp:169
+msgid "Put this command when you want to print a glossary."
+msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın."
+
+#: kilestdactions.cpp:171
+msgid ""
+"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
+"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"\\bibitem : Specify a bibliography item"
+msgstr ""
+"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n"
+"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en "
+"geniş öğe kadar genişlikte metin\n"
+"\\bibitem : Kaynakça öğesi"
+
+#: kilestdactions.cpp:174
+msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
+msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:174
+msgid ""
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
+msgstr ""
+"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar "
+"özel bir şekilde yazılır."
+
+#: kilestdactions.cpp:176
+msgid "Embedded Code - \\verb||"
+msgstr "Gömülü Kod - \\verb||"
+
+#: kilestdactions.cpp:176
+msgid "Macro form of the verbatim environment."
+msgstr "verbatim ortamının makro formu."
+
+#: kilestdactions.cpp:178
+msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
+msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||"
+
+#: kilestdactions.cpp:178
+msgid "Macro form of the verbatim* environment."
+msgstr "verbatim* ortamının makro formu."
+
+#: kilestdactions.cpp:181
+msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
+msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:181
+msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
+msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler."
+
+#: kilestdactions.cpp:185
+msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
+msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:185
+msgid ""
+"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
+"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
+msgstr ""
+"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay "
+"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur."
+
+#: kilestdactions.cpp:187
+msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
+msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:187
+msgid ""
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
+msgstr ""
+"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" "
+"ekler."
+
+#: kilestdactions.cpp:189
+msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
+msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill"
+
+#: kilestdactions.cpp:189
+msgid ""
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+msgstr ""
+"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk "
+"yatay olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine "
+"çizgi çizer."
+
+#: kilestdactions.cpp:191
+msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
+msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:191
+msgid ""
+"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
+"shrink vertically."
+msgstr ""
+"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey "
+"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur."
+
+#: kilestdactions.cpp:193
+msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
+msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:193
+msgid ""
+"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
+msgstr ""
+"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından "
+"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace "
+"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif "
+"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir."
+
+#: kilestdactions.cpp:195
+msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
+msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:195
+msgid ""
+"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
+"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
+msgstr ""
+"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna "
+"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını "
+"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman "
+"kullanıldığında satır sonundaki boşluk kaldırılmaz."
+
+#: kilestdactions.cpp:197
+msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
+msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:197
+msgid ""
+"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+msgstr ""
+"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından "
+"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace "
+"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz."
+
+#: kilestdactions.cpp:199
+msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
+msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:199
+msgid ""
+"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
+"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
+msgstr ""
+"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna "
+"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını "
+"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman "
+"kullanıldığında sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz."
+
+#: kilestdactions.cpp:202
+msgid "Emphasized - \\emph{}"
+msgstr "Vurgulu - \\emph{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:202
+msgid "\\emph{emphasized text}"
+msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}"
+
+#: kilestdactions.cpp:203
+msgid "Strong - \\strong{}"
+msgstr "Güçlü - \\strong{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:203
+msgid "\\strong{text}"
+msgstr "\\strong{metin}"
+
+#: kilestdactions.cpp:221
+msgid "Article in Journal"
+msgstr "Gazete Makalesi"
+
+#: kilestdactions.cpp:221
+msgid ""
+"Bib fields - Article in Journal\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Article in Journal\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:222
+msgid "Article in Conference Proceedings"
+msgstr "Konferans Makaleleri"
+
+#: kilestdactions.cpp:222
+msgid ""
+"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:223
+msgid "Article in Collection"
+msgstr "Kolleksiyon Makalesi"
+
+#: kilestdactions.cpp:223
+msgid ""
+"Bib fields - Article in a Collection\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Article in a Collection\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:224
+msgid "Chapter or Pages in Book"
+msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar"
+
+#: kilestdactions.cpp:224
+msgid ""
+"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
+"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n"
+"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:225
+msgid "Conference Proceedings"
+msgstr "Konferans Makaleleri"
+
+#: kilestdactions.cpp:225
+msgid ""
+"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:226
+msgid "Book"
+msgstr "Kitap"
+
+#: kilestdactions.cpp:226
+msgid ""
+"Bib Fields - Book\n"
+"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Book\n"
+"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:227
+msgid "Booklet"
+msgstr "Kitapçık"
+
+#: kilestdactions.cpp:227
+msgid ""
+"Bib fields - Booklet\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Booklet\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:228
+msgid "PhD. Thesis"
+msgstr "Doktora Tezi"
+
+#: kilestdactions.cpp:228
+msgid ""
+"Bib fields - PhD. Thesis\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - PhD Thesis\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:229
+msgid "Master's Thesis"
+msgstr "Yüksek Lisans Tezi"
+
+#: kilestdactions.cpp:229
+msgid ""
+"Bib fields - Master's Thesis\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Master's Thesis\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:230
+msgid "Technical Report"
+msgstr "Teknik Rapor"
+
+#: kilestdactions.cpp:230
+msgid ""
+"Bib fields - Technical Report\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Technical Report\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:231
+msgid "Technical Manual"
+msgstr "Teknik Elkitabı"
+
+#: kilestdactions.cpp:231
+msgid ""
+"Bib fields - Technical Manual\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Technical Manual\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:232
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Yayınlanmamış"
+
+#: kilestdactions.cpp:232
+msgid ""
+"Bib fields - Unpublished\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Unpublished\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
+msgid ""
+"Bib fields - Miscellaneous\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib alanları - Miscellaneous\n"
+"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
+"kaldırabilirsiniz)"
+
+#: kilestdactions.cpp:259
+msgid "medium"
+msgstr "orta"
+
+#: kilestdactions.cpp:264
+msgid "Math Mode - $...$"
+msgstr "Matematik kipi - $...$"
+
+#: kilestdactions.cpp:266
+msgid "Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Denklem - \\begin{equation}"
+
+#: kilestdactions.cpp:267
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Altsimge - _{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:268
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Üstsimge - ^{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:269
+msgid "Normal - \\frac{}{}"
+msgstr "Normal - \\frac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:270
+msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
+msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:271
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Karekök - \\sqrt{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:274
+msgid "Array - \\begin{array}"
+msgstr "Dizi - \\begin{array}"
+
+#: kilestdactions.cpp:275
+msgid ""
+"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
+" c -- for centered \n"
+" l -- for flush left \n"
+" r -- for flush right\n"
+msgstr ""
+"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n"
+"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl "
+"biçimlendirileceğini belirtir.\n"
+" c -- ortalanmış \n"
+" l -- sola hizalı \n"
+" r -- sağa hizalı \n"
+
+#: kilestdactions.cpp:279
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Sol ayırıcı"
+
+#: kilestdactions.cpp:293
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Sağ ayırıcı"
+
+#: kilestdactions.cpp:310
+msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
+msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:312
+msgid "Normal - \\binom{}{}"
+msgstr "Normal - \\binom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:314
+msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
+msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:316
+msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
+msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:318
+msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:322
+msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
+msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:324
+msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
+msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:326
+msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
+msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:328
+msgid "bigl - \\bigl"
+msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:329
+msgid "Bigl - \\Bigl"
+msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:330
+msgid "biggl - \\biggl"
+msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:331
+msgid "Biggl - \\Biggl"
+msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:333
+msgid "bigr - \\bigr"
+msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:334
+msgid "Bigr - \\Bigr"
+msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:335
+msgid "biggr - \\biggr"
+msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:336
+msgid "Biggr - \\Biggr"
+msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)"
+
+#: kilestdactions.cpp:339
+msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
+msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:341
+msgid "Intertext - \\intertext{}"
+msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:344
+msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
+msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}"
+
+#: kilestdactions.cpp:346
+msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
+msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:349
+msgid "Multline - \\begin{multline}"
+msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}"
+
+#: kilestdactions.cpp:350
+msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
+msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}"
+
+#: kilestdactions.cpp:352
+msgid "Split - \\begin{split}"
+msgstr "Ayır - \\begin{split}"
+
+#: kilestdactions.cpp:354
+msgid "Gather - \\begin{gather}"
+msgstr "Topla - \\begin{gather}"
+
+#: kilestdactions.cpp:355
+msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
+msgstr "Topla* - \\begin{gather}"
+
+#: kilestdactions.cpp:357
+msgid "Align - \\begin{align}"
+msgstr "Hizala - \\begin{align}"
+
+#: kilestdactions.cpp:358
+msgid "Align* - \\begin{align*}"
+msgstr "Hizala* - \\begin{align}"
+
+#: kilestdactions.cpp:360
+msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
+msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}"
+
+#: kilestdactions.cpp:361
+msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
+msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}"
+
+#: kilestdactions.cpp:363
+msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
+msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:364
+msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
+msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:366
+msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
+msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}"
+
+#: kilestdactions.cpp:367
+msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
+msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}"
+
+#: kilestdactions.cpp:368
+msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
+msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:370
+msgid "Cases - \\begin{cases}"
+msgstr "Durumlar - \\begin{cases}"
+
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr "%n hata"
+
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr "%n uyarı"
+
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr "%n kötü kutu"
+
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Bir bibliyografya seçin"
+
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Bir bibliyografya seçin"
+
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi."
+
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı."
+
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye "
+"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> "
+"Gelişmiş'e gidin."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "satır"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Etiket: "
+
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n"
+"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n"
+"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n"
+"etiket gösterilecektir.\n"
+"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n"
+"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "BibTeX Referansları"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Tanımlanmayan Referanslar"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "YAPILACAKLAR"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "DÜZELTİLECEKLER"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid ""
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
+msgstr ""
+"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da "
+"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: "
+"%1.\n"
+"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Dosya Bulunamıyor"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Kes"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "&Altına yapıştır"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seç"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "Y&orum"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Etiket Yerleştir"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Referans ola&rak"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Sayfa &referansı olarak"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Sadece &etiket"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Etiketi Panoya Kopyala"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Referans olarak"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Sayfa referansı olarak"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Sadece etiket"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "%1 dizinine geçilemedi."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir "
+"döküman yok."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Devam edilsin mi?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz "
+"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin."
+
+#: kiletool.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi"
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Proje Arşivle"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Bilinmeyen araç: %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Hızlı"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Derle"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Dönüştür"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Konsole'da Çalıştır"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Araçları sırası ile çalıştır "
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n"
+"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek "
+"istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Yeni Yapılandırma"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Çıkıldı"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "LaTe&X olarak yapıştır"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Özellikler"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&İsim:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "*-&sürümü ekle:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Tablolayıcı:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Se&çenek:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Parametre:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken "
+"için { } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Boş bir katar kullanılamaz."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Bu ortam zaten var."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Bu komut zaten var."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "LaTeX Yapılandırması"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Yıldızlı"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "Satır Sonu"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Sekme"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Seçenek"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametre"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Ortamlar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Komutlar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ekle..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Düzenle..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların "
+"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik "
+"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. "
+"Tabii ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya "
+"düzenleyebilirsiniz."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Yeni bir ortam ekle."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Matdmatik"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Lİsteler"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Harfiyen"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Atıflar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "İçerir"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX Ortamları"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX Komutları"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX Ortamı"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "'ortam'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "'komut'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek "
+"istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Satıra atla"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Açılacak dosya"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "önceki geliştirici"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Birçok hata düzeltildi!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "KatePart entegrasyonu"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Kayıt İşleme"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Çeviriler"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Belgelendirme"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tür: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Simge:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Seç..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "İ"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Mevcut Şablonlar"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Döküman Tipi"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Tüm şablonları göster"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Seçileni sil"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini "
+"seçin.\n"
+"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n"
+"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n"
+"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n"
+"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani "
+"yazma izniniz olmayan şablonlara)."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n"
+"Lütfen yeni bir isim girin."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Lütfen önce bir simge seçin."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n"
+"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n"
+"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n"
+"Öncelikle bu şablonu kaldırın."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Şablon oluşturulamadı."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı."
+
+#: mathenvdialog.cpp:39
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Matematik Ortamları"
+
+#: mathenvdialog.cpp:50
+msgid "Without n&umbering:"
+msgstr "N&umaralandırma yok:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "S&atıların sayısı:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "&Sütunların sayısı:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Space command\n"
+"to &separate groups:"
+msgstr ""
+"Grupları &ayırmak için\n"
+"Space komutu:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:54
+msgid "Standard &tabulator:"
+msgstr "Standart &tablolayıcı:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:55
+msgid "Display&math mode:"
+msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:56
+msgid "Use &bullets:"
+msgstr "&Madde imleri kullan:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Bir ortam seçim."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin."
+
+#: mathenvdialog.cpp:128
+msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
+msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin."
+
+#: mathenvdialog.cpp:129
+msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
+msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın."
+
+#: mathenvdialog.cpp:130
+msgid "Choose one of some predefined tabulators."
+msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin."
+
+#: mathenvdialog.cpp:131
+msgid ""
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
+msgstr ""
+"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik "
+"görüntüleme modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz."
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir "
+"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz."
+
+#: mathenvdialog.cpp:183
+msgid "Number of cols:"
+msgstr "Sütunların sayısı:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:206
+msgid "Number of groups:"
+msgstr "Grupların sayısı:"
+
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Yeni Dosya"
+
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "LaTeX Dökümanı"
+
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "BibTeX Dökümanı"
+
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Kile Betiği"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Özel>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez."
+
+#: postscriptdialog.cpp:49
+msgid "Rearrange Postscript File"
+msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle"
+
+#: postscriptdialog.cpp:90
+msgid ""
+"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
+"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
+"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
+msgstr ""
+"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n"
+"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n"
+"seçenekleri ile çalıştırın."
+
+#: postscriptdialog.cpp:113
+msgid "Input file:"
+msgstr "Girdi dosyası:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:129
+msgid "Output file:"
+msgstr "Çıktı dosyası:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:144
+msgid "Task:"
+msgstr "Görev:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:150
+msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:151
+msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:152
+msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:153
+msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:154
+msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
+msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:155
+msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:156
+msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:157
+msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:158
+msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:161
+msgid "Select Even Pages"
+msgstr "Çift sayfaları seç"
+
+#: postscriptdialog.cpp:162
+msgid "Select Odd Pages"
+msgstr "Tek sayfaları seç"
+
+#: postscriptdialog.cpp:163
+msgid "Select Even Pages (reverse order)"
+msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:164
+msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
+msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:165
+msgid "Reverse All Pages"
+msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir"
+
+#: postscriptdialog.cpp:166
+msgid "Copy All Pages (sorted)"
+msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:169
+msgid "Copy All Pages (unsorted)"
+msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:170
+msgid "pstops: Choose Parameter"
+msgstr "pstops: Parametre Seçin"
+
+#: postscriptdialog.cpp:173
+msgid "psselect: Choose Parameter"
+msgstr "psselect: Parametre Seçin"
+
+#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Parametre:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:196
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Görüntüleyici:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:200
+msgid "Show ps file with 'kghostview'"
+msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster"
+
+#: postscriptdialog.cpp:209
+msgid "Done"
+msgstr "Tamamlandı"
+
+#: postscriptdialog.cpp:210
+msgid "Execute"
+msgstr "Çalıştır"
+
+#: postscriptdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
+"operations need specific parameters."
+msgstr ""
+"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört "
+"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar."
+
+#: postscriptdialog.cpp:215
+msgid "Choose the input file."
+msgstr "Girdi dosyasını seçin."
+
+#: postscriptdialog.cpp:216
+msgid "Choose the output file."
+msgstr "Çıktı dosyasını seçin."
+
+#: postscriptdialog.cpp:217
+msgid "Input file, which should be converted."
+msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası."
+
+#: postscriptdialog.cpp:218
+msgid ""
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
+msgstr ""
+"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek "
+"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır."
+
+#: postscriptdialog.cpp:219
+msgid ""
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
+msgstr ""
+"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu "
+"değişkenleri burada girebilirsiniz"
+
+#: postscriptdialog.cpp:220
+msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
+msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz"
+
+#: postscriptdialog.cpp:221
+msgid ""
+"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
+"external viewer."
+msgstr ""
+"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak "
+"alınır."
+
+#: postscriptdialog.cpp:255
+msgid "rearrange ps file: "
+msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:263
+msgid "***** tool: "
+msgstr "***** aracı: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:264
+msgid "***** input file: "
+msgstr "***** girdi dosyası: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:265
+msgid "***** output file: "
+msgstr "***** çıktı dosyası: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "***** viewer: "
+msgstr "***** görüntüleyici: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "yes"
+msgstr "evet"
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "no"
+msgstr "hayır"
+
+#: postscriptdialog.cpp:303
+msgid "An error occurred, while rearranging the file."
+msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu."
+
+#: postscriptdialog.cpp:442
+msgid ""
+"*.ps|PS Files\n"
+"*.ps.gz|Zipped PS Files"
+msgstr ""
+"*.ps|PS dosyaları\n"
+"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları"
+
+#: postscriptdialog.cpp:443
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin"
+
+#: postscriptdialog.cpp:454
+msgid "*.ps|PS Files"
+msgstr "*.ps|PS Dosyaları"
+
+#: postscriptdialog.cpp:455
+msgid "Select Name of Output File"
+msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin"
+
+#: postscriptdialog.cpp:480
+msgid "No input file is given."
+msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
+
+#: postscriptdialog.cpp:486
+msgid ""
+"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
+msgstr ""
+"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul "
+"ediliyor."
+
+#: postscriptdialog.cpp:491
+msgid "This input file does not exist."
+msgstr "Girdi dosyası mevcut değil."
+
+#: postscriptdialog.cpp:499
+msgid "psselect needs some parameters in this mode."
+msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir."
+
+#: postscriptdialog.cpp:502
+msgid "pstops needs some parameters in this mode."
+msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir."
+
+#: postscriptdialog.cpp:509
+msgid "You need to define an output file or select the viewer."
+msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz."
+
+#: postscriptdialog.cpp:516
+msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
+msgstr ""
+"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor."
+
+#: postscriptdialog.cpp:521
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?"
+
+#: postscriptdialog.cpp:538
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopyalar:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Bir yapılandırma seçin:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Alt çubukta hızlı önizle"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Çözünürlük:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi-->png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(dvipng kullanır)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(dvips/convert kullanır)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(convert kullanır)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "dönüştür:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Görüntüye dönüştürme:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Seçim:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Ortam:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Matematik grubu:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Alt döküman:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+msgid ""
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız."
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Hızlı Önizleme"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<öntanımlı>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<boş>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "&Sınıf Seçenekleri"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Paketler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Belge Özellikleri"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "&Belge sınıfı:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "&Yazıtipi boyutu:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Sayfa b&oyutu:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodlama:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Sınıf seçenek&leri:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Düzen&le..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Si&l"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTe&X paketler:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Yeni bir paket ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Se&çenek Ekle..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "Y&azar:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Başlık:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Tari&h:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Metni bir sütuna koyar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Metni iki sütuna koyar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Başlıkları metin olarak say"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Özet'in başlığını ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Özet'in başlığını ekleme"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr ""
+"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile "
+"değiştirilecektir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Notlar gösterilmiyor"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 '%2' zaten var."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Yerimleri oluştur"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "PDF Yazarı alanı için metin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "hyperref paketi ile LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "PDF Konusu alanı için metin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "PDF Başlığı alanı için metin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Metni döndürür"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr ""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Dile özel destek ekler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Grafik içerimi için destek"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Belge Sınıfı"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Belge Sınıfını Sil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Sayfa Boyutu Ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Sayfa Boyutunu Sil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Seçenek Ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Seçeneğin &ismi:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Açıklama:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "Bu &seçeneği seç"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Seçenek Düzenle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Paket Ekle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "Bu paketi &seç"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "Se&çenek:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "Düz&enlenebilir"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Ön&tanımlı değer:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Değer:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Se&çenek:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Paket Düzenle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Paket Listesini Sıfırla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Bu paket zaten var."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Paket adı tanımlanamadı."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Bu paket seçeneği zaten var."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Derlenecek bir seçim yok."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Çevreleme ortamı yok."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok."
+
+#: quickpreview.cpp:182
+msgid ""
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
+msgstr ""
+"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n"
+"bilinmeyen görev '%1'"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Ana belge belirlenemedi."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Giriş okunamadı."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Belirtilmedi"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Sıra zaten atandı"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr ""
+"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra "
+"da zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr ""
+"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Seçili Betiği Çalıştır"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Yeni Betik Oluştur"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Listeyi Tazele"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Betik İsmi"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sıra"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Komut: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Paket: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Paketler: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Sütun sayısı:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Satı&r sayısı:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Boşluk bırakma:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Hücre Özellikleri"
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Kalın"
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Renk"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Arkaplan:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Metin rengi:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Hizalama"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Standart:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Kullanıcı tanımlı:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Giriş"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: önce yerleştir"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: sonra yerleştir"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: boşlukları gizle"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Kalın font serisi seç."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Eğik yazıtipi seç."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Metin ortalanacak."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr ""
+"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
+msgid ""
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
+msgstr ""
+"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi "
+"gizlemez."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
+msgid ""
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
+msgstr ""
+"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin "
+"üzerine fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya "
+"temizleyebilirsiniz."
+
+#: tabulardialog.cpp:463
+msgid ""
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+msgstr ""
+"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi "
+"ve şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Düzenle..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Sola Hizala"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Ortala"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Saüa Hizala"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Metni Temizle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Özellikleri Temizle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Çoklusütunu belirle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Çoklusütunu ayır"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Metni Kaydet"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
+msgid ""
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
+msgstr ""
+"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye "
+"taşınsın mı?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Çoklusütunu Daralt"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Tablo Ortamları"
+
+#: tabulardialog.cpp:1848
+msgid ""
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile "
+"ayarlayabilirsiniz.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Book&tabs paketini kullan"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Yıldızlı &durumu kullan"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "O&rta"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "&Madde imi ekle"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
+msgid ""
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
+msgstr ""
+"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki "
+"hücreye geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir "
+"menü açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, "
+"metni silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz."
+
+#: tabulardialog.cpp:1927
+msgid ""
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
+msgstr ""
+"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve "
+"bu menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini "
+"düzenleyebileceksiniz."
+
+#: tabulardialog.cpp:1928
+msgid ""
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+msgstr ""
+"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen "
+"satırlara ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
+msgid ""
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+msgstr ""
+"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını "
+"sağlayabilirsiniz."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Tablolar ortalanacak."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n"
+"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol "
+"edin."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Boş Belge"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Boş LaTeX Dökümanı"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Boş BibTeX Dökümanı"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "İçerik Tablosu"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Anahtar kelime:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen "
+"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna "
+"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir "
+"anahtar kelime seçebilirsiniz."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr ""
+"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Stil dosyası okunamadı."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "'%1' bulunamadı"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı."
+"<br>Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "TexDoc Diyaloğu"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Kullanıcı Yardımı"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "'%1' dosyası yok."
+
+#: userhelpdialog.cpp:45
+msgid "Configure User Help"
+msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır"
+
+#: userhelpdialog.cpp:64
+msgid "&Menu item:"
+msgstr "&Menü nesnesi:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:76
+msgid "&Separator"
+msgstr "&Ayraç"
+
+#: userhelpdialog.cpp:77
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Y&ukarı taşı"
+
+#: userhelpdialog.cpp:78
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Aşağı Taşı"
+
+#: userhelpdialog.cpp:110
+msgid "File:"
+msgstr "Dosya:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:344
+msgid "Add User Helpfile"
+msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle"
+
+#: userhelpdialog.cpp:362
+msgid "&Menu entry:"
+msgstr "&Menü girdisi:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:369
+msgid "&Help file:"
+msgstr "&Yardım dosyası:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:390
+msgid "The menu entry for this help file."
+msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi."
+
+#: userhelpdialog.cpp:391
+msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
+msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi."
+
+#: userhelpdialog.cpp:392
+msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
+msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç."
+
+#: userhelpdialog.cpp:393
+msgid ""
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
+msgstr ""
+"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu "
+"adres parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır."
+
+#: userhelpdialog.cpp:414
+msgid "File '%1' does not exist."
+msgstr "'%1' dosyası yok."
+
+#: userhelpdialog.cpp:436
+msgid "No menuitem was given."
+msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi."
+
+#: userhelpdialog.cpp:442
+msgid "This menuitem already exists."
+msgstr "Bu menü öğesi zaten var."
+
+#: userhelpdialog.cpp:448
+msgid "No help file was chosen."
+msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi."
+
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Menü nesnesi:"
+
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Değer:"
+
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor"
+
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..."
+
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Sonuçlar"
+
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Fazladan"
+
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Tüm Ortamlar"
+
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla"
+
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Etkinleştirildi"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan."
+
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Boşluk sayısı:"
+
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan."
+
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri &yeniden aç"
+
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri"
+
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Otomatik &kaydet"
+
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :"
+
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Şablon Değişkenleri"
+
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Girdi &kodlama:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç"
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
+msgstr ""
+"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. "
+"Tüm ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir "
+"şekilde boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)."
+
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+msgstr ""
+"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX "
+"komutlarını işlemesine izin ver"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Öntanımlı çözünürlük:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Resimden belirleme&ye çalış"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr ""
+"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)"
+
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "TeX belgelerinin &konumu:"
+
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc."
+
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım"
+
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Ya&pılandır..."
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Kaynak dosyasının sürümü."
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Ana pencerenin genişliği."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Ana pencerenin yüksekliği."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster"
+
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster"
+
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster"
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster"
+
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster"
+
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster"
+
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr ""
+"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları "
+"olarak göster"
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster"
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç"
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst "
+"öğelerini aç"
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç"
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK "
+"yorumlarının üst öğelerini aç"
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/"
+"dosyalar için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta "
+"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur."
+
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
+msgstr ""
+"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. "
+"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün "
+"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :"
+"$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur."
+
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar."
+
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib "
+"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki "
+"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek "
+"yoktur."
+
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar."
+
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst "
+"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki "
+"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek "
+"yoktur."
+
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği."
+
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Alt çubuğun yüksekliği."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Yan çubuğun genişliği."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Görüntüleri ortala."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Tex belgelerinin konumu."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Varsayılan kodlama."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Otomatik kaydetme."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Yazar şablonu değişkeni."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster."
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster."
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster."
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta."
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta."
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir."
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı."
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster."
+
+#: kile.kcfg:511
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle."
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "...'e &çevir"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Git"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "Ta&mamla"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "Ma&dde İmleri"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Sil"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Or&tam"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&X Grubu"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "&Derle"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "D&erle"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "D&önüştür"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "&Diğer"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proje"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Giriş"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tablolar ve Listeler"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "Bö&lümlendirme"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "Kaynakla&r"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Ortam"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "&Liste Ortamı"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tablo Ortamı"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "&Yüzen öğeler ortamı"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "Kod &Ortam"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Matemetik Komutları"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Küme parantezleri"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS Metni ve Kutuları"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS Kesri"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS Binom İfadesi"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS Okları"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Mat&ematik Aksanları"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Matematik Bo&şlukları"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Standart Matematik &Ortamları"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS Matematik Ortamları"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bibliyografya"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "&Yazıtipi Tarzları"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Yazıtipi Ailesi"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Yazıtipi Serisi"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Yazıtipi Şekli"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "&Boşluk bırakma"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Boşluk"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Esnek uzunluklar"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Sihirbaz"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "TeX Belgeleri"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "ana"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Komutlar"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Yapılandır..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Çİft Tırnak"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tür:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Matematik Modu"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Otomatik ekle $"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Ortam Değişkenleri"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEX GİRİŞLERİ:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup "
+"olmadığını denetle"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
+msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "Se&çenek:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Kitap&lık sınıfı:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "Kitap&lık:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Şablon"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Yeni Araç"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
+msgstr ""
+"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n"
+"\n"
+"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n"
+"\n"
+"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi "
+"davranacaktır."
+
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mut:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Araç:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Yapılandırma:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Aşağı"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Y&ukarı"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Genişleme Seviyesi"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Ön&tanımlı değer"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr ""
+"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "&tiketleri göster"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Tanımlanmayan referansları göster"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Girdi dosyalarını göster"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Grafik dosyalarını göster"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Kaynakça öğelerini göster"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "bibitems öğesini aç"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "References öğesini aç"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "&Labels öğesini aç"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "En Çok Kullanılan Semboller"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle."
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "G&örüntüyü göster"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "&Bir araç seçin:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Aracı Kaldır"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Yeni Araç..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Yapılandırmayı Kaldır"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Yeni Yapılandırma..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "G&enel"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Gelişmiş"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "İli&şkili Konum:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Hede&f Dosya:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Hedef &genişletme:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Kaynak geni&şletme:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "&Sınıf:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "D&urum:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Me&nü"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "S&imge:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Bir &yapılandırma seçin:"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya "
+"başladığınız metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" "
+"menüsünden \"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları "
+"doldurun ve şablon oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman "
+"oluşturduğunuzda şablon listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz."
+"</p>\n"
+
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI "
+"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında "
+"yer bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken "
+"bir hata ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare "
+"tıklaması uzağınızda'! </p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> Bu özelliği kullanmak "
+"için manueli okuyun.</a></p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? <b>Ayarlar-"
+">Yapılandır Kile->Derleme</b>'ye gidin ve <b>Çabuk Derle</b> aracını seçin.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje "
+"içindeki ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı "
+"zamanda atıf ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç "
+"kazandırır. Kile aynı zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman "
+"olduğunu da anlayabilir.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini "
+"ayarlayabileceğinizi? Sadece <b>Proje->Proje Seçenekleri</b>'ne gidin ve "
+"Çabuk Derle komutunu seçin.</p>\n"
+
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? "
+"Otomatik tamamlamayı etkinleştirin, <code>\\ref{</code> yazın, var olan ve "
+"kullanılablir tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama "
+"etkinleştirilmemiş ise Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).</p>\n"
+"<p>Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.</p>\n"
+"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</"
+"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi "
+"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? <code>\\se</"
+"code> yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, <code>\\se</code> ile başlayan "
+"komutlar görüntülenecektir.</p>\n"
+"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</"
+"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi "
+"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, "
+"<code>equ</code> yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. <code>equ</code> ile "
+"başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin.<code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}</code> çifti dökümanınıza eklenecektir.</"
+"p>\n"
+"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</"
+"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi "
+"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok "
+"düzenleme aracı ile birlikte geldiğini? <b>Düzenle</b> menüsünde <b>Tüm, "
+"Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu</b> alt menülerine bakın.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve "
+"seçebileceğini? Bu <b>seçili bir metin</b>, <b>güncel ortam</b> veya "
+"<b>güncel alt döküman</b> olabilir.</p>\n"
+"<p>Çabuk Önizlemeyi <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme</b>'ye giderek "
+"yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış "
+"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım "
+"edeceğini?</p>\n"
+"<p>Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve "
+"<b>hizalama</b>, <b>renkler</b>, <b>yatay ve düşey çizgiler</b> gibi birçok "
+"özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda <b>çok sütunlu "
+"hücreler de</b> destekleniyor.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını "
+"görüntüleyebileceğini?</p>\n"
+"<p><b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım</b>'a gidin ve Yardım menüsüne "
+"entegre kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dosya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Aracı Kaldır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "&Aç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Ekle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Dosya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Seçenek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Hepsini Kapat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Düzenle..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Sil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Yapılandır..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Kullanıcı Yardımı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Gelişmiş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "İsimsiz blok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Hücre Özellikleri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "Hepsini Kaydet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Hepsini Kapat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Çeşitli Matematik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Görüntüleyici:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Sil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Orta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Yükseklik:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Hepsini Kapat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Yardım dosyası:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Aracı Kaldır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Metin Ekle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Dosya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "Görüntüleyici:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Katarlar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzenleyici"
+
+#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
+#~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle"
+
+#~ msgid "Document: %1"
+#~ msgstr "Belge: %1"
+
+#~ msgid "Untitled frame"
+#~ msgstr "İsimsiz çerçeve"
+
+#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
+#~ msgstr "Denklem dizisi - \\begin{eqnarray}"
+
+#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
+#~ msgstr "Denklem dizisi (numaralanmamış) - \\begin{eqnarray*}"
+
+#~ msgid "Enable inverse and forward search"
+#~ msgstr "Ters ve İleri aramayı etkinleştir"