summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/sv/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/sv/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/sv/messages/kile.po8049
1 files changed, 0 insertions, 8049 deletions
diff --git a/translations/sv/messages/kile.po b/translations/sv/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index c19c5c2..0000000
--- a/translations/sv/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8049 +0,0 @@
-# translation of kile.po to Swedish
-#
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
-"Language: sv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Asserhäll"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Ta bort filer"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Lyckades"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Systemkontroll"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Test av systemet färdig..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Testresultat"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Följande verktyg klarade inte alla <b>kritiska</b> tester:<br>"
-"%1<br>Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda "
-"på vad som måste rättas.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n"
-" %1\n"
-"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner "
-"fungerar."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Tester avslutades oväntat..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Kompletteringslägen"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "Tex/Latex"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Ordlista"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Förkortning"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Lägg till..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Placera markör"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Infoga punkter"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Avsluta omgivningar"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Använd komplettering"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Automatisk komplettering (Latex)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Tröskel:"
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "bokstäver"
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Automatisk komplettering (text)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Visa förkortning"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Försök placera markör."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex "
-"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara "
-"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är "
-"aktiva."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt "
-"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för "
-"automatisk komplettering inte är aktiva."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när "
-"ordet har denna längd."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en "
-"nyckellista med hänvisningar."
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar "
-"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram."
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Färdiga filer"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokal fil"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det "
-"ger en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara "
-"ett av dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska "
-"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Varning för automatisk komplettering"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen hittades inte"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Välj filer"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Listan med ord '%1' används redan."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Komplettera"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketter"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referenser"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Diagram"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Sektioner"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Poster"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Synlig"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Nod"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokumentklass:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Latex-kommando"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Strukturnod"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Strukturvy"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Förvald expansions&nivå: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokumentklasser"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Misslyckades"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Kritiskt fel"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Binärfil"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Kunde inte hitta binärfilen för detta nödvändiga verktyg."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Enkel test"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr ""
-"Detta nödvändiga verktyg fungerar inte alls. Kontrollera installationen."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Kör i Kile"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile är inte riktigt inställt. Gå till Inställningar -> Anpassa Kile -> "
-"Verktyg, och rätta antingen problemet eller byt till standardinställningar."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Omkoppling av källkodsspecialiteter"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Stöds. Använd 'modern' inställning för (La)Tex och PDF(La)Tex för att "
-"automatiskt aktivera funktionerna för omvänd sökning och sökning framåt."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd "
-"sökning och sökning framåt."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-"Du kan inte använda PNG-förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre "
-"raden."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps-"
-">png' och 'pdf->png'."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna "
-"använda KPDF eller Kghostview."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr "Körning av skriptet %1"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Omgivning"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figur"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "&Tabell"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Exakt här:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Längst upp på sidan:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Längst ner på sidan:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Extra sida:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Centrera:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Rubrik:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Etikett:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Figuromgivning"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabellomgivning"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Inkludera grafik"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Bild:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Information:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Utmatning:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Centrera bild"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "PDF-tex/PDF-latex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Sökväg:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredd:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Höjd:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Omgivande ruta:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figur:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Etikett:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Rubrik:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Använd figuromgivning"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Välj fil:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Du har definierat några verktyg i menyn Användare. I fortsättningen är dessa "
-"verktyg tillgängliga i menyn Bygg -> Övrigt, och kan ställas in i "
-"inställningsdialogrutan (gå till menyn Inställningar och välj Anpassa Kile). "
-"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando "
-"om du vill."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Detekterade användarverktyg"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Rad: 1 Kol: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Normalläge"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Filer och projekt"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Struktur"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skript"
-
-#: kile.cpp:327
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommando.\n"
-"Klicka på en ikon för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i "
-"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om "
-"Ctrl-tangenten hålls nere."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboler"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr "Oftast använda"
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "Relationer"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "Operatorer"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Pilar"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Diverse matematik"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Diverse text"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Avgränsare"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekiska"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Specialtecken"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Kyrilliska tecken"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Användardefinierade"
-
-#: kile.cpp:414
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommandon.\n"
-"Klicka på bilderna för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i "
-"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om "
-"Ctrl-tangenten hålls nere."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Logg och meddelanden"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Utmatning"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Terminal"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Spara alla"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr "Spara kopia som..."
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Skapa mall från dokument..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "&Ta bort mall..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Stäng alla"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Stäng alla an&dra"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "Stat&istik"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Centraleuropeiskt (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Västeuropeiskt (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Nästa avsnitt"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Föregående avsnitt"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Nästa stycke"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Föregående stycke"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "&Sök i filer..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "&Uppdatera struktur"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Nytt projekt..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "Ö&ppna projekt..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Öppna s&enaste projekt"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "&Lägg till filer i projekt..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Uppdatera projekt&träd"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arkivera"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "Pr&ojektalternativ"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "Stän&g projekt"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "Vi&sa projekt..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "Ta &bort filer från projekt..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Visa projekt&filer..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Öppna alla &projektfiler"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Sök i &projekt..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Rensa"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Visa loggfil"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Föregående Latexfel"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Nästa Latexfel"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Föregående Latexvarning"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Nästa Latexvarning"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Föregående Latex felruta"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Nästa Latex felruta"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppa"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Editorvy"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Nästa dokument"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Föregående dokument"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Ge fokus till logg/meddelanden"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Ge fokus till utmatning"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Ge fokus till Konsole"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Ge fokus till editor"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "(La)tex-kommando"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Nästa punkt"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Föregående punkt"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Omgivning (inne i)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Omgivning (utanför)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "Tex-grupp (inne i)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "Tex-grupp (utanför)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr "Matematisk grupp"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Stycke"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Rad"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "Tex-ord"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "Till radslut"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Gå till starttagg"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Gå till sluttagg"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Matcha"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Underdokument"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Matematisk grupp"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Snabbstart"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Tabell"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Fält"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Tabulering"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Flytande"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Matematik"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Postscript-verktyg"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Definiera aktuellt dokument som '&Huvuddokument'"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Visa s&idorad"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Visa &meddelanderad"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Filbevakningsläge"
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "Tex-guide"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "Latex"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "Latex-ämne"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "Latex-omgivning"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Sammanhangsberoende hjälp"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Dokumentationsbläddrare"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "Latex-referens"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Systemkontroll..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Användartaggar"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Redigera användartaggar..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Projekt: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Projekt: %1 (Huvuddokument: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Normalläge"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Huvuddokument: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Definiera aktuellt dokument som 'Huvuddokument'"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Normalläge (nuvarande huvuddokument: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Det finns inget aktivt dokument, eller är det inte sparat."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Du måste inkludera paketet %1."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Infoga text"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Du måste inkludera paketen %1."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Redigera användartaggar"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "inget namn"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"För att definiera aktuellt dokument som huvuddokument måste det först sparas."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr "Stäng av 'Huvuddokument' innan systemkontrollen görs."
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr "Något Viewbib-verktyg kör inte, försöker starta det nu"
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "Viewbib-hänvisning"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr "Markera önskade bibliografier och kör om kommandot"
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr "Viewbib-verktyget har inte det riktiga gränssnittet"
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr "Viewbib-verktyget har inte den riktiga definitionen av citatfunktionen"
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-"Ingen referens markerad.\n"
-"Välj först en referens."
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Expanderad text"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lägg till"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Ta bort förkortning"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Lägg till förkortning"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Redigera förkortning"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Förkortning:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Expanderad text:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna inställningar"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skript"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Stöd för skript"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Kodkomplettering"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Snabbgranskning"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Omgivningar"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "installerad"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "inte installerad"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Symbolvy"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Öppna projekt..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Avsöker projektfiler..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Kiles interna struktur är förvanskad (troligen på grund av ett fel i Kile). "
-"Välj Spara alla i menyn Arkiv och avsluta Kile.\n"
-"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en "
-"felrapport."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Kunde inte hitta mall: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Hittade inte filen"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Spara filen först."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Öppna eller skapa ett dokument först."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Tyvärr kan inte en mall skapas för den här typen av dokument."
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Skapa mall från dokument"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Ta bort mall"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Öppna filer"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-"Filen %1 kunde inte sparas. Kontrollera rättigheter och ledigt diskutrymme."
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Spara automatiskt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Kile stötte på problem när filen %1 skulle sparas. Har du tillräckligt med "
-"ledigt diskutrymme kvar?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Sparar"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Spara fil"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
-"den?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Skriv över fil?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Skriv över"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Uppdatera projektträd"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
-"hör ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera "
-"projektträd igen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Kunde inte uppdatera projektträd"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Välj projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Lägg till i projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Filen %1 är redan medlem i projektet %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-"Filen %1 kan inte läggas till eftersom den inte finns eller inte är läsbar"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Den här filen är projektfilen. Den innehåller all information om projektet. "
-"Därför är det inte tillåtet att ta bort filen från dess projekt."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Kan inte ta bort filen från projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Projektet du försökte öppna är redan öppnat. Om du vill ladda om projektet, "
-"stäng det innan du öppnar det igen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Projekt redan öppet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Projektfilen för det här projektet finns inte eller kan inte läsas. Ta bort "
-"projektet från listan med senaste projekt?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Kunde inte ladda projektfil"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Kile-projektfiler\n"
-"*|Alla filer"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Öppna projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Spara projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
-"hör ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Kunde inte avgöra aktivt projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Lägg till filer i projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Alla filer"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Lägg till filer"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Inga projekt är öppna. Öppna projektet där du vill lägga till filer. Välj "
-"därefter Lägg till filer igen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Kunde inte avgöra aktivt projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Projektalternativ för"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
-"hör ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ "
-"igen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Stäng projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
-"hör ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Kunde inte stänga projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Ingenting att rensa för %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Rensar %1: %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Byt projekt"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Välj filer att ta bort"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Visa projektfiler"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "projektinställningsfil"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "grafikfil"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Öppna alla projektfiler"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "inte öppnad: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Projektfiler"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Kunde inte avgöra vald fil."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Projektfel"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Ogiltiga tecken"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #).<br> Ange ett annat, eller "
-"klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Filen finns redan"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"En fil med filnamnet %1 finns redan.<br> Ange ett annat, eller klicka på "
-"\"Avbryt\" för att skriva över."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr ""
-"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till "
-"automatiskt?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Saknar filändelse"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Ram"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Namnlöst block"
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan "
-"åtgärd utförs."
-
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Fel i strukturvy"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Logg"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Klar."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Inga Latex-fel hittades."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)tex-källkodsfiler"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)tex-paket"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Bibtex-filer"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Metapost-filer"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile skriptfiler"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile projektfiler"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Öppna valt"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Ange kodning"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Katalog:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mönster:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Mall:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Kommando"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Referens"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Katalogalternativ"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Avsök kataloger rekursivt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Sök"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Rensa"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Stän&g"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här.<br><b>.</b> - "
-"Matchar alla tecken<br><b>^</b> - Matchar början på en rad<br><b>$</b> - "
-"Matchar slutet på en rad<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matchar början av ett "
-"ord<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Matchar slutet av ett ord<br><br>Följande tecken "
-"för upprepning finns:<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som "
-"mest<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger<br><b>"
-"+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger<br><b>{<i>n</i>}</b> "
-"- Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,}</b> - "
-"Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger<br><b>{,<i>n</i>}</b> "
-"- Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
-"i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>,<br> men som mest "
-"<i>m</i> gånger.<br><br>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade "
-"deluttryck<br>tillgängliga, och anges med \\\\<i>n</i>."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster "
-"åtskilda med kommatecken."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den "
-"redigerbara mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret.<br><br>Det "
-"finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, "
-"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter "
-"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en "
-"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile "
-"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile "
-"efter alla png-filer."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. "
-"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar "
-"i det reguljära uttrycket som ska sökas efter."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/"
-"rad och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa "
-"motsvarande rad i editorn."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Sök i filer"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Sök i projekt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "Något projekt har inte öppnats"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Fel:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Fel i sökverktyg"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig "
-"sökväg med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-msgid "Undefined"
-msgstr "Odefinierad"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-msgid "BibTeX"
-msgstr "Bibtex"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Ange värde"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Ange ett värde"
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n"
-"%2"
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Fel"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n"
-"%1"
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen "
-"har avbrutits."
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versionsfel"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Körning av %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " utmatning: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Du har inte behörighet att köra %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "avslutade med status %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "avslutades oväntat"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Dölj &felrutor"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Citat"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "Bibtex databastillägg"
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan "
-"leda till oväntade resultat.\n"
-"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas "
-"den. Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda "
-"bläddringsknappen för att lägga till ett filnamn."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska "
-"behandlas som filer av motsvarande typ i projektet."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(använd allmänna inställningar)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projekt&titel:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Filändelser"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Källkodsfiler"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paketfiler"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bildfiler"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Fördefinierad:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Fel i filändelse"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Felaktig filändelse"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Skapa nytt projekt"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekt&fil:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Välj katalog..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, "
-"markera det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att "
-"anges som: Utan namn."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Inget namn"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det "
-"slutar med .kilepr."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Tom plats"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Fel filnamnsändelse"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar "
-"börjar alltid med tecknet '/'."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Relativ sökväg"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga "
-"projektfilen om din avsikt var att skriva över den."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Projektfilen finns redan"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projektalternativ"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Huvuddokument:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(detektera automatiskt)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Snabbygginställning:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Alternativ för att s&kapa index"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Filer och projekt"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Inkludera i arkiv"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Övrigt..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Ö&ppna med"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ppna"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Lägg till i projekt"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Inkludera i arkiv"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Ta bort från projekt"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "&Lägg till filer..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "projektfil"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "paket"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "bilder"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "övrigt"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Kopiera som Latex"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammanfattning"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistik för %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistik för projektet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Tecken"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Strängar"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistik för projektet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistik för Namnlös"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Ord och tal:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Totalt antal tecken:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Ord:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Latex-kommandon:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Latex-omgivningar:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Totalt antal strängar:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Val av dokumentklass - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[alternativ]{klass}\n"
-"klass : artikel,rapport,bok,brev\n"
-"storleksalternativ: 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"pappersstorlekar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"andra alternativ: \n"
-"landscape -- väljer liggande format. Normalvärde är stående. \n"
-"titlepage, notitlepage -- väljer om det ska finnas en särskild rubriksida.\n"
-"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är "
-"till höger.\n"
-"fleqn -- visa formler vänsterjusterade. Normalvärde är centrerade.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- en eller två kolumner. Normalvärde är en kolumn.\n"
-"oneside, twoside -- väljer enkel- eller dubbelsidig layout.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Importera paket - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Alla alternativ som anges i kommandot \\documentclass som inte är kända av "
-"vald\n"
-"dokumentklass skickas vidare till paketen som laddas med \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "AMS-paket"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Huvudsakliga paket från Amerikanska Matematiska Sällskapet"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Starta dokumenttext - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Text tillåts bara mellan \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"Inledningen (innan \\begin{document}) får bara innehålla deklarationer."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Skapa titel - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Det här kommandot skapar en titel på en särskild titelsida, utom\n"
-"i artikelklassen, där titeln normalt hamnar överst på första sidan."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Innehållsförteckning - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr ""
-"Skriv in det här kommandot där du vill att innehållsförteckningen ska hamna"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Definition av titel - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{text}\n"
-"Kommandot \\title anger att text hör till titeln.\n"
-"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång "
-"titel."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Författardefinition - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{namn}\n"
-"Kommandot \\author anger författaren eller författarna, där namn är en lista "
-"med författare åtskilda av kommandot \\and."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Centrera - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Varje rad måste avslutas med strängen \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Vänsterjustera - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Högerjustera - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Citera - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Texten justeras längs båda marginalerna.\n"
-"Genom att lämna en tom rad mellan text skapas ett nytt stycke."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Citat - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Texten justeras längs båda marginalerna, och stycken indenteras.\n"
-"Genom att lämna en tom rad mellan text skapas ett nytt stycke."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Vers - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"Versomgivningen är skapad för poesi.\n"
-"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader "
-"för att skilja verserna åt."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr "Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Punktlista - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Omgivningen itemize skapar en punktlista.\n"
-"Varje post i en punktlista börjar med kommandot \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Uppräkning - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Omgivningen enumerate skapar en numrerad lista.\n"
-"Varje post i en numrerad lista börjar med kommandot \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Beskrivning - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"Omgivningen description används för att skapa rubriklistor.\n"
-"Varje post i en rubriklista börjar med kommandot \\item[rubrik].\n"
-"'Rubriken' är i fetstil och högerjusterad."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabell - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[placering]\n"
-"tabellens innehåll\n"
-"\\caption{tabellens titel}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta "
-"flyttas till en lämplig plats.\n"
-"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera "
-"tabellen:\n"
-"h : Här - på platsen i texten där tabellomgivningen finns\n"
-"t : Överst - längst upp på en textsida\n"
-"b : Underst - längst ner på en textsida\n"
-"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som "
-"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n"
-"Tabellens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du "
-"vill.\n"
-"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en tabelltitel."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figur - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[placering]\n"
-"figurens innehåll\n"
-"\\caption{figurtitel}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figurer är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas "
-"till en lämplig plats.\n"
-"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera "
-"figuren:\n"
-"h : Här - på platsen i texten där figuromgivningen finns\n"
-"t : Överst - längst upp på en textsida\n"
-"b : Underst - längst ner på en textsida\n"
-"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som "
-"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n"
-"Figurens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du "
-"vill.\n"
-"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en figurtitel."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Titelsida - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titelsida}\n"
-"text\n"
-"\\end{titelsida}\n"
-"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga "
-"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Kursivstil - \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{kursiv text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Lutande - \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{lutande text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Med fetstil \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{text med fetstil}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Skrivmaskinstext - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{skrivmaskinstext}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Kapitäler - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{text med kapitäler}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[etikett] Hallå!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"Omgivningen tabbing tillhandahåller ett sätt att justera text i kolumner.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\n"
-"andra raden \\> \\> mer \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Kommandon:\n"
-"\\= Anger en tabulator på nuvarande position.\n"
-"\\> Går fram till nästa tabulator.\n"
-"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan "
-"att ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n"
-"\\+ Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en "
-"tabulator till höger.\n"
-"\\- Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en "
-"tabulator till vänster.\n"
-"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om "
-"den tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n"
-"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive "
-"tabulator 0.\n"
-"\\kill Skapar tabulatorer utan att skapa text.\n"
-"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter "
-"som vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[pos]{kolumner}\n"
-"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av "
-"området.\n"
-" t - justera längs övre raden\n"
-" b - justera längs nedre raden\n"
-"kolumner: Anger kolumnformateringen.\n"
-" l - En kolumn vänsterjusterade poster.\n"
-" r - En kolumn högerjusterade poster.\n"
-" c - En kolumn centrerade poster.\n"
-" | - En vertikal linje som är omgivningens fulla höjd och djup.\n"
-" @{text} - det här infogar text på varje rad.\n"
-"Kommandot \\hline ritar en horisontell linje med tabellens bredd.\n"
-"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som "
-"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M.\n"
-"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela "
-"höjd och djup."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{kolumner}{pos}{text}\n"
-"kolumner, anger antalet kolumner som ska omfattas.\n"
-"pos anger postens formatering: c för centrerad, l för vänsterjusterad, r för "
-"högerjusterad.\n"
-"text anger texten som posten ska bestå av."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Horisontell linje - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr "Kommandot \\hline ritar en horisontell linje med tabellens bredd."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Vertikal linje - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela "
-"höjd och djup."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Horisontell linje över kolumner - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som "
-"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Ny sida - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Radbrytning - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Kommandot \\linebreak talar om för Latex att nuvarande rad ska brytas där "
-"kommandot finns."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Sidbrytning - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Kommandot \\pagebreak talar om för Latex att nuvarande sida ska brytas där "
-"kommandot finns."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "\"Stort\" vertikalt mellanrum - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "Kommandot \\bigskip lägger till ett 'stort' vertikalt mellanrum."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "\"Medium\" vertikalt mellanrum - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "Kommandot \\medskip lägger till ett 'medium' vertikalt mellanrum."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Inkludera bild - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Valbar inkludering av fil - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{fil}\n"
-"Kommandot \\include används tillsammans med kommandot \\includeonly för att "
-"valbart inkludera filer."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Skriv in eller välj filnamn: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Inkludera fil - \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{fil}\n"
-"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om "
-"dess innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Stilval för bibliografi - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som "
-"definierar hur hänvisningarna ska se ut.\n"
-"Standardstilarna som distribueras med Bibtex är:\n"
-"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn "
-"och publikationsår.\n"
-"plain: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar är numeriska.\n"
-"unsrt: som plain, men posterna är i hänvisningsordning.\n"
-"abbrv: som plain, men hänvisningarna är mer kortfattade."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Skapa bibliografi - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"Argumentet till \\bibliography hänvisar till bib-filen (utan filändelse),\n"
-"som ska innehålla databasen på Bibtex-format.\n"
-"Kile infogar automatiskt basnamnet för Tex-filen."
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{titel}\n"
-"\\part*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i "
-"innehållsförteckningen\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Del"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "Ingen &numrering"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{titel}\n"
-"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad "
-"i innehållsförteckningen\n"
-"Bara för dokumentklasserna 'rapport' och 'bok'."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "&Kapitel"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{titel}\n"
-"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad "
-"i innehållsförteckningen"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Sektion"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{titel}\n"
-"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte "
-"någon rad i innehållsförteckningen"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "D&elsektion"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{titel}\n"
-"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte "
-"någon rad i innehållsförteckningen"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "De&l av delsektion"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{titel}\n"
-"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon "
-"rad i innehållsförteckningen"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "St&ycke"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{titel}\n"
-"\\subparagraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon "
-"rad i innehållsförteckningen"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "Del av sty&cke"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "mycket liten"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "skrivstilsstorlek"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "fotnotsstorlek"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "liten"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "normalstorlek"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "stor"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "större"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "Ännu större"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "Enorm"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Enormare"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Annan"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{nyckel}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{ord}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Det här kommandot skapar en hänvisning i texten till referensen som hör ihop "
-"med ref-posten i bib-filen.\n"
-"Du kan öppna bib-filen med Kile, för att se alla tillgängliga referenser."
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr "Citat från Viewbib"
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Understreck - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Smart nyrad"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Smart tabulator"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Sammanfattning - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"Omgivningen för sammanfattning skapar en titelsida, dvs. en sida där inga "
-"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Det här är en utökad version av tabellomgivningen med en extra parameter för "
-"bredden. Det måste finnas ett gummibandsmellanrum mellan kolumner som kan "
-"sträckas för att fylla ut den angivna bredden."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minisida - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"Omgivningen minisida liknar kommandot \\parbox. Den har samma valfria "
-"positionsargument och nödvändiga breddargument. Du kan använda andra "
-"omgivningar som skapar stycken inne i en minisida."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Figurförteckning - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr ""
-"Skriv in det här kommandot där du vill att figurförteckningen ska hamna"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Tabellförteckning - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr ""
-"Skriv in det här kommandot där du vill att tabellförteckningen ska hamna"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Skapa index - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Skriv in det här kommandot där du vill skapa det obehandlade indexet."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Skriv ut index - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr ""
-"Skriv in det här kommandot där du vill skriva ut det formaterade indexet."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Ordförklaring - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Skriv in det här kommandot där du vill skriva ut en ordförklaring."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{bibliografin}{bredaste-etikett}\n"
-"\\bibitem[etikett]{citatnyckel}\n"
-"...\n"
-"\\end{bibliografin}\n"
-"\n"
-"bredaste-etikett: Text som, när den skrivs ut, är ungefär så bred som den "
-"bredaste etiketten som skapas av kommandona \\bibitem\n"
-"\\bibitem : Anger en bibliografipost"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Verbatim (visa mellanslag) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in. I den här "
-"varianten, skrivs mellanslag ut på ett speciellt sätt."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Inbäddad kod - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Makroform av verbatim omgivning."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Inbäddad kod (visa mellanslag) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Makroform av verbatim* omgivning."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "\"Litet\" vertikalt mellanrum - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "Kommandot \\smallskip lägger till ett 'litet' vertikalt mellanrum."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Horisontellt variabelt mellanrum - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller "
-"krympas horisontellt. Den fylls med mellanslag."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Horisontella punkter - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter "
-"istället för bara mellanslag."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Horisontell linje - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"Kommandot \\hrulefill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller "
-"krympas horisontellt. Den fylls med en horisontell linje."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Vertikalt variabelt mellanrum - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller "
-"krympas vertikalt."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Horisontellt mellanrum - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd "
-"kan uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, "
-"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot "
-"\\hspace. Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Horisontellt mellanrum (tvingande) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot "
-"\\hspace. Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en "
-"rad. Om du inte vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria "
-"argumentet *. Då tas mellanrummet aldrig bort."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Vertikalt mellanrum - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"Kommandot \\vspace lägger till vertikalt mellanrum. Mellanrummets längd kan "
-"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, "
-"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot "
-"\\vspace."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Vertikalt mellanrum (tvingande) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Kommandot \\vspace* lägger till vertikalt mellanrum som kommandot \\vspace. "
-"Latex tar bort vertikalt mellanrum som anges i slutet på en sida. Om du inte "
-"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. "
-"Då tas mellanrummet aldrig bort."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Betoning - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{betonad text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr "Stark - \\strong{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\strong{text}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Artikel i tidskrift"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Artikel i tidskrift\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Artikel i konferenspublikation"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Artikel i konferenspublikation\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Artikel i serie"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Artikel i serie\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Kapitel eller sidor i bok"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Kapitel eller sidor i bok\n"
-"ALT...: du kan välja mellan de här två fälten\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Konferenspublikation"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Konferenspublikation\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Bok"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Bok\n"
-"ALT...: du kan välja mellan de här två fälten\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Broschyr"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Broschyr\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Doktorsavhandling"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Doktorsavhandling\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Examensarbete"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Examensarbete\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Teknisk rapport"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Teknisk rapport\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Teknisk handbok"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Teknisk handbok\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Opublicerat"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Opublicerat\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib-fält - Diverse\n"
-"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "normal"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Matematikläge - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Ekvation - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Nersänkt - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Upphöjt - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Normal - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Skärmstil - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Kvadratrot - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Fält - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{fält}{kol1kol2...kolN}\n"
-"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{fält}\n"
-"Varje kolumn, kolomn N, anges med en enda bokstav som talar om hur poster på "
-"raden ska formateras.\n"
-" c -- för centrerade \n"
-" l -- för vänsterjusterade \n"
-" r -- för högerjusterade\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Vänster avgränsare"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Höger avgränsare"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Textstil - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Normal - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Skärmstil - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Textstil - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "N:te roten - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Utökningsbar vänsterpil - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Utökningsbar högerpil - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Formel i ruta - \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Text i matematiskt läge - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Intertext - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Skärmmatematik - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Ekvation (inte numrerad) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Multrad - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Multrad* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Dela - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Samla - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Samla* - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Justera - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Justera* - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "FL justera - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "FL justera* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Justera vid - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Justera vid* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Justerad - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Samlad - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Justerad vid - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Fall - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n fel\n"
-"%n fel"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n varning\n"
-"%n varningar"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n felruta\n"
-"%n felrutor"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Välj bibliografi"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Välj en bibliografi"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Ingen bibliografi vald."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Inga bibliografier hittade."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå "
-"till Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "rad"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Etikett: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n"
-"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n"
-"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n"
-"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n"
-"meny (höger musknapp)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Ingen \"structure data\" att visa."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Bibtex-referens"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Odefinierade referenser"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "KVAR"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXA"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan "
-"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet "
-"var: %1.\n"
-"Vill du skapa den här filen?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Hittar inte filen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Klipp u&t"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "K&listra in nedanför"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Markera"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "K&ommentar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Utför snabbgranskning"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Infoga etikett"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Som &referens"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Som &referens till sida"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Bara &etiketten"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Kopiera etikett till klippbordet"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Som referens"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Som referens till sida"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Bara etiketten"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns "
-"något aktivt dokument."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Tyvärr finns inte filen %1."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsätt?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
-"hör ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Inga filer har valts att arkivera."
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Arkivera projekt"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Okänt verktyg %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Snabb"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilera"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertera"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Kör utanför Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Kör i terminal"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Kör inbäddat i Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Använd HTML-visning"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Kör sekvens av verktyg"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n"
-"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda "
-"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Ny inställning"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Kan inte ta bort inställning"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avbruten"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Klistra in som Late&x"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Konvertera markering till &Latex"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "Snabb&granska markering"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Inkludera &version med asterisk:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ är rads&lut:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Behöver &matematikläge:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulator:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Alternat&iv:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameter:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för "
-"en bredd eller { } för någon annan parameter?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Kräver kommandot ett argument?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Redigera en Latex-omgivning"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Redigera ett Latex-kommando"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "En tom sträng är inte tillåten."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Den här omgivningen finns redan."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Det här kommandot finns redan."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Latex-inställning"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Med asterisk"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Radslut"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "Om&givningar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Kommandon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Lägg till..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Redigera..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som "
-"Kile eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som "
-"känns igen vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart "
-"nyrad' och 'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort "
-"användardefinierade omgivningar."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Lägg till en ny omgivning."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-matematik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Listor"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Hänvisningar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Inkluderar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Latex-omgivningar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Latex-kommandon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Latex-omgivning"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'omgivning'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'kommando'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda "
-"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Gå till rad"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Fil att öppna"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "tidigare utvecklare"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "tidigare underhåll och utvecklare"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Massor med felrättningar."
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "integrering av Kate-delprogram"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Loggtolkning"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Dialogrutan Sök i filer"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Översättningar"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Typ: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikon:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Välj..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Befintliga mallar"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokumenttyp"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Visa alla mallar"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Rensa markering"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n"
-"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n"
-"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n"
-"en plats där du har skrivrättigheter."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Välj mallen du vill ta bort.\n"
-"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du "
-"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n"
-"Skriv in ett nytt namn."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Välj först en ikon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n"
-"finnas. Välj en ny ikon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Tyvärr verkar inte filen %1\n"
-"finnas. Kanske glömde du att spara filen?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n"
-"Ta först bort den."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Misslyckades med att skapa mallen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Välj en mall som ska tas bort."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr ""
-"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort."
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Matematikomgivning"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Utan n&umrering:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Antal &rader:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Antal k&olumner:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Mellanrumskommando\n"
-"för att &skilja grupper åt:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Vanlig &tabulator:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "&Matematikvisningsläge:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "Använd &punkter:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Välj en omgivning."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Välj antal tabellrader."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Välj antal tabellkolumner eller justeringsgrupper."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr ""
-"Definiera ett extra Latex-kommando för att skilja justeringsgrupper åt."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Använd en av några fördefinierade tabulatorer."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Visa omgivningar är bara giltiga i matematikläge. Du kan omge dem med en av "
-"dessa visningsmatematiklägen."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går "
-"snabbt från en cell till en annan."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Antal kolumner:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Antal grupper:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Latex-dokument"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Bibtex-dokument"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile-skript"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Egen>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Arrangera om en Postscript-fil"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"Konvertering av ps-filer görs av 'pstops' och 'psselect'.\n"
-"Försäkra dig om att anropa 'dvips' med väljaren '-t a4' och\n"
-"paketet hyperref (om det behövs) med väljaren 'a4paper'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Indatafil:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Utdatafil:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Uppgift:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 sida + tom sida --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 sida + duplikat --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 sidor --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L sidor --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 sidor --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 sida + tom sida --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 sida + duplikat --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 sidor --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L sidor --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "Välj jämna sidor"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "Välj udda sidor"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "Välj jämna sidor (omvänd ordning)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "Välj udda sidor (omvänd ordning)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "Vänd alla sidor"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "Kopiera alla sidor (sorterade)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "Kopiera alla sidor (osorterade)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: Välj parameter"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: Välj parameter"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Parameter:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visning:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "Visa ps-fil med 'kghostview'"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Klar"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Kör"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Välj en av 18 sätt att konvertera en Postscript-fil. De sista fyra sätten "
-"behöver särskilda parametrar."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Välj indatafilen."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Välj utdatafil."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Indatafil som ska konverteras."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Utdatafilens namn. Posten kan också vara tom, om du bara vill titta på "
-"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning "
-"vara markerad."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du "
-"kan skriva in här."
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr "När du vill kopiera sidor, måste du ange antalet kopior."
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för "
-"extern visning."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "Arrangera om ps-fil:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** verktyg: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** indatafil: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** utdatafil: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** visning: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "nej"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Ett fel uppstod medan filen skulle arrangeras om."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|PS-filer\n"
-"*.ps.gz|Komprimerade PS-filer"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Välj indatafil"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|PS-filer"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Välj utdatafilens namn"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Ingen indatafil angiven."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr "Okänt filformat: Bara '.ps' och '.ps.gz' accepteras för indatafiler."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Den här indatafilen finns inte."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "I det här läget behöver psselect vissa parametrar."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "I det här läget behöver pstops vissa parametrar."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Du måste definiera en utdatafil eller välja visningen."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr "Okänt filformat: Bara '.ps' accepteras som utdatafil."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
-"den?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Kopior:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Snabbgranskning i separat fönster"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Välj en inställning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Snabbgranskning i nedre raden"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Upplösning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "punkter/tum"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(använder dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(använder dvips och convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(använder convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Konvertering till bild:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Markering:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Omgivning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Matematisk grupp:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Underdokument:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr ""
-"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Snabbgranskning"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tom>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Kla&ssalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokumentegenskaper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Dokumentklass:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Lägg till aktuell text i listan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Ta bort aktuellt element från listan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Typsnittsstorlek:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Pappersstorlek:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodning:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "K&lassalternativ:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Red&igera..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Ta &bort"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Late&x-paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Lägg till ett nytt paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Lägg till al&ternativ..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Åte&rställ till förval"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Återställ listan till förvalda paket"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Författare:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Dat&um:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Tema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Justerar formler på vänster sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Placerar text i en kolumn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Placerar text i två kolumner"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Gör att sidfoten räknas som text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Små teckenstorlekar för titlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Alla tal använder fast bredd"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Inkludera sammanfattningens titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Exkludera sammanfattningens titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Filen kompileras i utkastläge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Filen kompileras i slutläge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Bilder använder många färger"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Visa bara numret för aktuell bild"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr ""
-"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Skapa PDF-anteckningar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "För PDF-stordiabilder"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Alla strukturelement formateras med blått"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Alla strukturelement formateras med rött"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Anteckningar visas inte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hypertextmarkering i Latex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Skapa bokmärken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Öppna bokmärkesträd"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Text för PDF-författarfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Text för PDF-skaparfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "Latex med hyperref-paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Text för PDF-producentfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Startvy för PDF-dokument"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Text för PDF-ämnesfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Text för PDF-titelfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och "
-"matematikläge)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och "
-"matematikläge)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Aktivera skapa index"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Ladda alla pstricks-paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Roterar text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Utöka Latex färgfunktioner"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Stöd för att inkludera grafik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Visa bara grafikramar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokumentklass"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Använd standard &teckenstorlekar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Använd standard &pappersstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Ta bort dokumentklass"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Lägg till teckenstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Ta bort teckenstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Lägg till pappersstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Ta bort pappersstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Lägg till alternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Alternativets &namn:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivning:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "Välj &alternativet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Redigera alternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Lägg till paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Välj det här paketet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "Al&ternativ:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Redigerbar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Stan&dardvärde:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Värde:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Al&ternativ:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Redigera paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Vill du ta bort det här paketet?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Återställ paketlista"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' tillåts inte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Den här dokumentklassen finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Det här paketet finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Paketalternativet finns redan."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "Latex ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "Latex ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Det finns ingen markering att kompilera."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Kunde inte köra snabbgranskning:\n"
-"Okänd process '%1'"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Kunde inte läsa inledningen."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "inte angiven"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Sekvens redan tilldelad"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till "
-"åtgärden \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Kör markerat skript"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Skapa nytt skript"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Öppna markerat skript i editorn"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Uppdatera lista"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Skriptnamn"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvens"
-
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Kommando: "
-
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Paket: "
-
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Paket: "
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Antal kolumner:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Antal &rader:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Mellanrum:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Cellegenskaper"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Fetstil"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Färg"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrund:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Textfärg:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Användardefinierad:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Inledning"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{dekl}: infoga innan"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{dekl}: infoga efter"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Kolumn- eller celljustering."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Ställ in kursiv teckenform."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Texten centreras."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Texten justeras till cellens högerkant."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan "
-"kolumner i motsats till @{dekl}."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Ta bort alla kantlinjer."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Visa undre och övre kantlinje."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Visa alla kantlinjer."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra "
-"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, "
-"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga "
-"kantlinjer."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Vänsterjustera"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centrera"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Högerjustera"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Rensa text"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Rensa egenskaper"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Skapa flerkolumn"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Dela upp flerkolumn"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Spara text"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av "
-"de uppdelade cellerna?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Krymp flerkolumn"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tabellomgivning"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med "
-"höger musknapp.</center>"
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först."
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Använd paketet boo&ktabs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Använd &version med asterisk"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entrera:"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Infoga &punkter"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen "
-"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger "
-"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, "
-"rensa egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger "
-"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa "
-"egenskaper hos celler som tillhör de markerade kolumnerna."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa "
-"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Valfri parameter för vald omgivning."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Välj antal tabellkolumner."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte "
-"är tom."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tabellen centreras."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Vill du ta bort den här raden?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n"
-"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Tomt Latex-dokument"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Tomt Bibtex-dokument"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Innehållsförteckning"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "Nyc&kelord:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad "
-"med Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på "
-"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med "
-"nyckelordet."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Återställ &innehållsförteckning"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Kunde inte läsa stilfilen."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Kunde inte hitta '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Inget nyckelord angivet."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'."
-"<br>Den här dialogrutan är alltså oanvändbar."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Tex-dokumentdialogruta"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Användarhjälp"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Filen '%1' finns inte."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Anpassa användarhjälp"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "&Menyalternativ:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "Av&skiljare"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytta &upp"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytta &ner"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Fil:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Lägg till användarhjälpfil"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "&Menyalternativ:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "&Hjälpfil:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Menyalternativet för hjälpfilen."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Namnet på den lokala hjälpfilen eller en giltig webbadress."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Visa en fildialogruta för att välja en lokal hjälpfil."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Starta Konqueror för att välja en webbadress som hjälpfil. Webbadressen ska "
-"kopieras till den grafiska redigeringskomponenten."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Filen '%1' finns inte."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Inget menyalternativ angivet."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Det här menyalternativet finns redan."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Ingen hjälpfil valdes."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menyalternativ:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Utför systemkontroll"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultat"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Fullständiga omgivningar"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering"
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av "
-"omgivningar."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Antal mellanslag:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "För&vald projektplats:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Alternativ för spara automatiskt"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Spara automatiskt"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Mallvariabler"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Alternativ för &dokumentklass:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "&Indatakodning:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Detaljer för filrensning"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles "
-"inställningsdialogruta. Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan "
-"orsaka att dialogrutan får en dålig storlek, eller inget av dem."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Standardupplösning:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "&Försök avgöra från bilden"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel /usr/"
-"share/textmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Sammanhangsberoende hjälp"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Använd &Kiles Latex-referens"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Använd in&bäddad visning"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "A&npassa..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Resursfilens version."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Huvudfönstrets bredd."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Huvudfönstrets höjd."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer"
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Om Lyx-servern ska köras."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla "
-"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda "
-"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS "
-"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare "
-"paket och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :"
-"$TEXINPUTS i slutet."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla "
-"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte "
-"lägga till :$BIBINPUTS i slutet."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla "
-"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte "
-"lägga till :$BSTINPUTS i slutet."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Om nedre raden ska visas."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Nedre radens höjd."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Nedre radens bredd."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Om sidoraden ska visas."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av "
-"omgivningar"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Centrera grafik."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Om ImageMagick är installerat."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Standardupplösning för bild."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Plats för Tex-dokumentation."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr ""
-"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp"
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Standardkodningen."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Spara automatiskt."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Mallvariabeln för författare."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Mallvariabeln för indatakodning."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Om Dvipng är installerat."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Om Convert är installerat."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden."
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden."
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden."
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden."
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden."
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Aktivera stöd för skript."
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript."
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Tidsgräns för körning av skript."
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler."
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler."
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas."
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "K&onvertera till"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Gå till"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Ko&mplettera"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Punkter"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Ta &bort"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Om&givning"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&x-grupp"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "B&ygg"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Kompilera"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "K&onvertera"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Övrigt"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "Lat&ex"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "I&nledning"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabeller och listor"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Sektioner"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referenser"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Omgivning"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Listomgivning"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tabellomgivning"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Flytande omgivning"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Kodomgivning"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Matematiska kommandon"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Krullparenteser"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS text och rutor"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS bråk"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS binomialuttryck"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS pilar"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Matematiska &teckenstilar"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Matematiska &accenter"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Matematiska &blanktecken"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "&Vanliga matematikomgivningar"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS matematikomgivningar"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliografi"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "T&eckenstilar"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Teckenfamilj"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Teckenserier"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Teckenform"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Mellanr&um"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Sid- och radbrytningar"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellanslag"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Gummibandslängder"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Guide"
-
-#: kileui.rc:508
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Tex-dokumentation"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Huvud"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Anpassa..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Dubbla citationstecken"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matematikläge"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Infoga automatiskt $"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Miljövariabler"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Al&ternativ:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Bib&lioteksklass:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "Bib&liotek:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Välj typ av mall som ska användas:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nytt verktyg"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Uppträdande"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Välj standard&beteende (klass)\n"
-"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n"
-"som verktyget det är baserat på.\n"
-"\n"
-"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n"
-"gör att verktyget beter sig precis som\n"
-"det vanliga verktyget \"Latex\"."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Verktyg:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Inställning:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Ner"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Aktivera &skript"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Tidsgräns för körning"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Begränsa skriptens körtid"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Tidsgräns (sekunder):"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Expansionsnivå"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Stan&dardvärde"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Visa &etiketter"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Visa odefinierade referenser"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Visa indatafiler"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Visa grafikfiler"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Visa bibitems"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Visa KVAR och FIXA"
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Öppna KVAR och FIXA"
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Öppna bibitems-objekt"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Öppna referensobjekt"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Ö&ppna etikettobjekt"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Oftast använda symboler"
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas"
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Visa v&yn"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Antal symboler att visa"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Välj ett &verktyg:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Ta bort verktyg"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nytt verktyg..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Ta bort inställning"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardinställningar"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Ny inställning..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Allmänt"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Avan&cerat"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Relativ katalog:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Mål&fil:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "&Målfilsändelse:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "&Källfilsändelse:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "K&lass:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Tillstånd:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Me&ny"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikon"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Välj en &inställning:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller "
-"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från "
-"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång "
-"du skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och "
-"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. "
-"Sluta tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg "
-"ett misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara "
-"ett musklick!</p>\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Läs handboken för att få "
-"reda på hur funktionen aktiveras.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till "
-"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg</b> och välj verktyget <b>Snabbygg</"
-"b>.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till "
-"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. "
-"Dessutom blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och "
-"hänvisningar mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket "
-"dokument som är huvuddokument i ett projekt!</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? "
-"Gå bara till <b>Projekt -> Projektalternativ</b> och välj snabbyggkommando.</"
-"p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och "
-"hänvisningar? Aktivera automatisk komplettering och skriv in <code>\\ref{</"
-"code>. En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om "
-"automatisk komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).</p>\n"
-"\n"
-"<p>Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella "
-"dokumentet hör till ett projekt.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till "
-"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja "
-"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
-"kommandon.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv <code>\\se</"
-"code> och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som "
-"börjar med <code>\\se</code>.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till "
-"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja "
-"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
-"kommandon.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen "
-"för automatisk komplettering. Skriv till exempel <code>equ</code> och tryck "
-"på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar med "
-"<code>equ</code>. Tryck på returtangenten för att välja den första posten så "
-"infogas paret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</"
-"p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till "
-"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja "
-"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
-"kommandon.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig "
-"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna <b>Komplettera, "
-"Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp</b> i menyn <b>Redigera</b>.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett "
-"dokument? Det kan vara en <b>markerad text</b>, <b>aktuell omgivning</b> "
-"eller <b>aktuellt underdokument</b>.</p>\n"
-"<p>Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till <p>Inställningar -> "
-"Anpassa Kile -> Förhandsgranskning<b>. Där kan du välja en av de "
-"fördefinierade inställningarna.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?</p>\n"
-"<p>Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende "
-"meny, där en mängd egenskaper som <b>justering</b>, <b>färger</b>, "
-"<b>horisontella och vertikala linjer</b> med mera kan ställas in. Dessutom "
-"stöds <b>flerkolumnceller</b>.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?</p>\n"
-"<p>Gå till <b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp</b> och ställ in din "
-"hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ta bort verktyg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ö&ppna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Lägg till"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng alla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Redigera..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ta &bort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Anpassa..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Användarhjälp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Avan&cerat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Namnlöst block"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Cellegenskaper"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Spara alla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Stäng alla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diverse matematik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visning:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ta &bort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centrera:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Höjd:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Stäng alla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Hjälpfil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Ta bort verktyg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Infoga text"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Fil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Visning:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Strängar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editor"