# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Czech # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Klara Cihlarova , 2005. # Lukáš Tinkl , 2005. # Jakub Friedl , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:28+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI galerie obrázků" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Cílový adresář\n" "'%1'\n" "již existuje. Chcete jej přepsat? (Všechna data budou ztracena.)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Nelze odstranit složku '%1'." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Seznam alb" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galerie obrázku alba %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Kolekce:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Obrázky:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podadresáře:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "kB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 obrázek\n" "%n obrázky\n" "%n obrázků" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Validní HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galerie obrázků vytvořena %2 v %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Seznam alb:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Rejstřík alba" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Seznam alb" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Následující" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč 'mozilla'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč 'netscape'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč 'opera'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč 'firefox'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč 'galeon'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč 'amaya'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit HTML editor 'quanta'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit HTML editor 'screem'.\n" "Překontrolujte instalaci." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Vytvořit galerii obrázků" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galerie obrázků" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "KIPI plugin pro export HTML alba.\n" "Založeno na implementaci KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správce" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Opravy režimu navigace obrázky" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Opravy HTML implementace" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implementace původního HTML generátoru" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Výběr alba" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Vzhled" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Vzhled stránky" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Titul hlavní &stránky:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Album galerie obrázků" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "

Zde zadejte titul hlavní HTML stránky (pouze při výběru více alb)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "uO&brázků na řádek:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "

Zde zadejte počet obrázků na řádku. Dobrá hodnota je '4'." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Zobrazit &název souboru" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, budou do stránky vložena také jména souborů " "obrázků." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Přidat velikost &souboru" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložena také velikost souboru s " "obrázkem." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Při&dat rozměry obrázku" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložena také velikost obrázku." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Zobrazit datum vytvoření stránky" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložen údaj o datu vytvoření." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Vytvořit stránku pro každý obrázek" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, bude pro každý obrázek vložena HTML stránka." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Otevřít galerii obrázků v:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "

Zvolte program pro náhled nebo úpravu HTML stránek." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Zvolte písmo stránek." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Náz&ev písma:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Zvolte velikost písma." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikost &písma:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Zvolte barvu popředí." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "Ba&rva popředí:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Zvolte barvu pozadí." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "&Barva pozadí:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Zvolte okraj obrázku v pixelech." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "&Velikost okraje obrázku:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Zvolte barvu okraje." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "&Barva okraje obrázku:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Foto album" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Uložit galerii do:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Jméno složky, do které bude galerie uložena." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Změnit velikost obrázků" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "

Pokud tuto volbu povolíte, dojde ke změně velikosti všech obrázků." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Nová velikost obrázků:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Nová velikost obrázků v pixelech." #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Použít zvláštní kompresní metodu" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny obrázky komprimovány podle zadané " "hodnoty." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Komprese obrázků:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Hodnota komprese obrázků:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: velmi vysoká " "

25: vysoká " "

50: střední" "

75: nízká (výchozí)" "

100: bez komprese" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Zde zvolte formát obrázků.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) " "používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky." "

PNG: rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network " "Graphics format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání " "rastrové grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a " "zároveň v mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro " "bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně " "streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také hodnoty " "gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých platformách." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Formát souboru obrázků:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Barevná hloubka:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

Zde můžete zvolit barevnou hloubku obrázků." #: imgallerydialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Use images album &captions" msgstr "Použít &komentáře z alba" #: imgallerydialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, použijí se pro popisky obrázků komentáře z alba." #: imgallerydialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show album cap&tion" msgstr "Zobrazit k&olekce alba" #: imgallerydialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "

Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny kolekce alba." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Zobrazit k&olekce alba" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "

Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny kolekce alba." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Zobrazit &datum vytvoření alba" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, zobrazí se v galerii datum vytvoření alba." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Zobrazit poč&et obrázků v albu" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, zobrazí se v galerii počet obrázků v albu." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Náhledy obrázku" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Velikost náhledů:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Nová velikost náhledů v pixelech" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Použít u náhledů kompresi" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny náhledy komprimovány podle zadané " "hodnoty." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Komprese náhledů:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Hodnota komprese náhledů:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Zde zvolte formát souboru náhledů.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Formát souboru náhledů:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Zde zvolte barevnou hloubku náhledů." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Musíte zvolit alespoň jedno album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Složka galerie obrázků neexistuje, překontrolujte..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galerie obrázků..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "HTML export alba" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializuji..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Vytvářím hlavní HTML rozhraní..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "vytvářím HTML stránky alba '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Vytvářím HTML stránku obrázku '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Vytvářím náhled '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Vytvoření HTML rozhraní dokončeno." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Vytváření HTML stránek alba '%1' dokončeno." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Vytváření náhledu '%1' dokončeno." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Chyba při vytváření náhledu '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Chyba při vytváření HTML rozhraní: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Chyba při vytvářené HTML stránky alba '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Chyba při vytváření HTML stránky obrázku '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Spouštím prohlížeč..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Příručka galerie obrázků" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "Zobrazit komen&táře alba" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny komentáře z alba." #~ msgid "Couldn't open file '%1'" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor '%1'"