# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 10:18+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Ime fajla slike" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Iz albuma" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Pošalji slike e-poštom..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Spremam slike za slanje" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "Spremam %n sliku za slanje...\n" "Spremam %n slike za slanje...\n" "Spremam %n slika za slanje..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "Menjam veličinu „%1“ iz albuma „%2“..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "Koristim „%1“ iz albuma „%2“ bez promene veličine..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu „%1“ iz albuma „%2“" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Promena veličine „%1“ iz albuma „%2“ je završena." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Sve pripremne operacije su završene." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Pravim fajl sa komentarima ako je potrebno..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "Pokrećem poštanski agent..." #: sendimages.cpp:335 #, fuzzy msgid "no caption" msgstr "bez komentara" #: sendimages.cpp:339 #, fuzzy msgid "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "Komentari za sliku „%1“: %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "Tags: %2\n" msgstr "Oznake: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "komentari.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Greška tokom promene veličine slika." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Ne mogu da promenim veličinu sledećih slika:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "Želite li da ih dodate kao priloge (bez promene veličine)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem naredbu „%1“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Ne mogu da uklonim privremenu fasciklu %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Opcije slanja slika e-poštom" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Pošalji slike" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Kipi-jev priključak za slanje slika e-poštom" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i održavalac" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Slike" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "Slike za E-poštu" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images " "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Ovo je lista slika koje treba poslati. Ako želite da dodate slike, " "kliknite na dugme „Dodaj slike...“ ili upotrebite prevlačenje i ispuštanje." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "&Dodaj..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Dodaj slike u listu." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Ukloni izabrane slike iz liste." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Pregled trenutno izabrane slike u listi." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Opis slike" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

Opis trenutno izabrane slike u listi." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Opcije pošte" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Poštanski agent:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" msgstr "" "

Izaberite ovde željeni spoljašnji poštanski program. Podržani su sledeći " "programi, sa datim verzijama:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Pu&tanja do izvršnog fajla Thunderbird-a:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

Putanja do izvršnog programskog fajla Thunderbird-a." #: sendimagesdialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Priloži fajl zajedno sa komentarima i oznakama" #: sendimagesdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as " "an attached file." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, svi komentari i oznake slika biće dodati kao " "priloženi fajl." #: sendimagesdialog.cpp:430 #, fuzzy msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" "Napravi nova imena fajlova iz komentara slike (ako je komentar dostupan)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

Svojstva slika za slanje." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Podesi svojstva slike" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, sve slike koje se šalju mogu biti " "rekompresovane ili promenjene veličine." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Vrlo male (320 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Male (640 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Srednje (800 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Velike (1024 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Vrlo velike (1280 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Ogromne - za štampu (1600 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:

%1: use this if you have a " "very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the " "target mailbox size is limited.

%3: this is the default value for a " "medium internet connection and a target mailbox size.

%4: use this " "if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size " "is not limited.

%5: use this if you have no size or speed " "restrictions.

%6: use this only for printing purpose.

" msgstr "" "

Izaberite ovde veličinu slika koje se šalju:

%1: Koristite ovo " "ako imate vrlo sporu internet vezu ili ako je ciljno poštansko sanduče vrlo " "malo.

%2: Koristite ovo ako imate sporu internet vezu ili ako je " "ciljno poštansko sanduče malo.

%3: Ovo je podrazumevana vrednost " "za srednju brzinu internet veze i veličinu ciljnog poštanskog sandučeta. " "

%4: Koristite ovo ako imate brzu internet vezu i veličina ciljnog " "poštanskog sandučeta nije ograničenje.

%5: Koristite ovo kada nema " "ograničenja veze ili veličine sandučeta.

%6: Koristite ovo samo u " "svrhu štampanja.

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "vrlo male (320 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "male (640 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "srednje (800 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "velike (1024 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "vrlo velike (1280 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "ogromne - za štampu (1600 piksela)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Veličina slika za slanje:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Nivo kvaliteta slika za slanje:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

Vrednost nove kompresije slika za slanje:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: vrlo visoka kompresija

25: visoka kompresija

50: " "srednja kompresija

75: niska kompresija (podrazumevano)

100: bez kompresije" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Izaberite ovde format fajlova slika za slanje.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima." "

PNG: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, " "bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i " "TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u " "primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da " "je potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da " "skladišti podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na " "raznovrsnim platformama." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Format fajlova slika:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Najveća moguća veličina e-poruke:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Komentari: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Morate dodati neke slike za slanje." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "Putanja do izvršnog fajla Thunderbird-a nije ispravna. Proverite je." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Lista slika" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Lista slika (%n stavka)\n" "Lista slika (%n stavke)\n" "Lista slika (%n stavki)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "Priručnik za slanje slika"