summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 8a2b1420b23f1cdef3b60cbc52e60f8bd527db6f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to dansk
# Danish translation of kipiplugin_cdarchiving
# Copyright (C)
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Rønde Laursen, Keld Simonsen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI albumarkivering"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-albummer"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Album CD-arkivering"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b-CD og DVD-brændeprogram"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-arkiveringsplugin"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Kan ikke starte K3b-programmet : fork fejlede."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b er færdig, sletter midlertidig mappe...."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Kan ikke slette midlertidig mappe '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan ikke slette mappe '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Kunne ikke åbne fil '%1'."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%1' i '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumliste"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album"

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Samling:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Samling:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Dato:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Billeder:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " billeder"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Gyldig HTML-4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumarkiv oprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumliste:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindeks"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Billedgalleri oprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Opretter projektoverskrift..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "Dvd (4.7GB)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Tilføjer album '%1' til projekt..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Indstil Arkiv til CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Opret CD/DVD-arkiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-arkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"En KIPI CD/DVD-albumarkiveringsplugin.\n"
"Dette plugin benytter k3b CD/DVD-brændesoftware, der\n"
" kan findes på http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragyder"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Rettelser til billednavigeringstilstand"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Fejlrettelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albummarkering"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Målmedieoplysninger"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Oplysninger om arkiveringsmediet."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Vælg formatet på arkiveringsmediet."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-grænseflade"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML-grænsefladens udseende"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Opret CD-HTML-grænseflade"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Denne indstilling tilføjer en HTML-brugergrænseflade til at fremvise CD-"
"arkivets indhold."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Tilføj \"autorun\"funktionalitet"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Med denne indstilling vil CD-arkivet benytte MS-Windows(tm) autorun "
"funktionalitet."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arkivtitel:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Her skrives titlen på arkivet."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "B&illeder pr. række:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr "<p>Angiv antallet af billeder i hver række. En god værdi er '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Den nye miniaturestørrelse angivet i billedpunkter"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Vælg filformat for miniaturer.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til "
"brug på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes "
"billedinformation. <p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er "
"et udvidbart format til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af "
"rasterbilleder. PNG tilbyder en patentfri erstatning for GIF og kan også "
"erstatte brugen af TIFF i visse situationer PNG er designet til at fungere "
"godt i visningsprogrammer på nettet, for eksempel til World Wide Web, derfor "
"er formatet muligt at streame og med mulighed for fremskridtsvisning. PNG "
"kan også gemme gamma og farveinformation til forbedret farveoverensstemmelse "
"på forskellige platforme."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Miniaturefilformat:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Vælg skrifttypen der skal bruges til siderne."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Skrift&typenavn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Vælg skrifttypestørrelsen der skal bruges på siderne."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifttypestørre&lse:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Vælg forgrundsfarven der skal bruges på siderne."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrundsfarve:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Vælg baggrundsfarven der skal bruges på siderne."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Baggrundsfarve:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Vælg billedrammestørrelsen i billedpunkter."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "B&illedrammestørrelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Vælg billedrammens farve."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Billed&rammefarve:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Bindbeskrivelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Mediebindbeskrivelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Bindnavn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på bindet (maksimalt 32 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Bindsætnavn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album CD-arkiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på det overordnede bind (maksimalt 32 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på det brændbare medie (maksimalt 32 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på brændeprogrammet (maksimalt 128 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Udgiver:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på udgiveren af mediet(maksimalt 128 tegn)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Forbereder:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-arkiveringsplugin"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på medieforberederen (maksimalt 128 tegn)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Mediebrænding"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Opsætning af CD/DVD-brænding"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&Sti til kørbar K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Stien til det kørbare k3b program."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programparametre:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Indtast parametre som skal bruges når brændeprogrammet startes. Nyere "
"udgaver  af K3b kan behøve --nofork, mens ældre versioner måske ikke behøver "
"det (maksimalt 128 tegn)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Avancerede brændeindstillinger"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "On the fly-medieskrivning"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Brug denne indstilling for at skrive til mediet \"on the fly\". "
"Skrivemetoden anvender ikke noget filaftryk."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Kontrollér medie"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Denne indstilling undersøger mediet efter en skrivning. Kræver K3b "
"udgivelse >= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Start skriveprocessen automatisk"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Denne indstilling starter automatisk skriveprocessen når K3b er startet."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Total størrelse: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du skal vælge mindst et album for at arkivere."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b kørbar sti er ugyldig. Tjek din installation."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Det markerede er for stort til mediet. Ændr din albummarkering."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arkivér til CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arkivér til CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiserer..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Opretter HTML-grænseflade..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Opretter HTML sider til album '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Opretter autorun grænseflade..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Opretter miniature for '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Opretter K3b projekt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML-hovedgrænsefladeoprettelse udført."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML-sideoprettelse for album '%1' udført."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Opretter miniature for '%1' udført."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Autorun grænsefladeoprettelse udført."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projektoprettelse udført."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Oprettelse af miniature for '%1' mislykkedes."

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Oprettelse af HTMLgrænseflade mislykkedes: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Oprettelse af HTML-sider til album '%1' mislykkedes."

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projektoprettelse mislykkedes."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Starter K3b program..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Håndbog til CD/DVD-arkivering"