summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_calendar.po
blob: 639bdea6bca8c9da14d4ca1d26661021099aa638 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
# translation of kipiplugin_calendar.po to Galician
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:06+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr ""

#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr ""

#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Criar Calendário"

#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Escoller o Ano"

#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Escoller as Imaxes"

#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Prema nos Meses para Escoller Imaxes. Prema co botón direito para Limpar o "
"Mes.\n"
"Tamén pode arrastar e soltar imaxes nos Meses"

#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Antevisión"

#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Configurazón"

#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamaño do papel:"

#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Posizón da Imaxe"

#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Debuxar liñas no calendário"

#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Proporzón de imaxe/texto:"

#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Criar Modelo para o Calendário"

#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr ""

#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Escolla o Ano e Imaxes"

#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina Actual"

#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Páxinas Totais"

#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"

#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "Un plugin de KIPI para criar un calendário"

#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e mantimento"

#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Anterior autor e mantedor"

#: calwizard.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual do Calendário"

#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
"in the past."
msgstr ""
"Recorde que está a facer un calendário para <br>este ano ou un ano xa pasado."

#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br> <br>Pode ver que KJobViewer xa está a correr. Após que o plugin prepare "
"o calendário, é pasado á impresora PDF. En KJobViewer poderá ver o progreso "
"desa parte da xerazón do calendário."

#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
"year %1:"
msgstr ""
"Prema en Seguinte para comezar a imprimir.<br><br>Van ser impresos os "
"seguintes meses do ano %1:"

#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"Non foron escollidas imaxes válidas para os meses<br>Prema en Voltar para "
"escoller imaxes"

#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Impresión Cancelada"

#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Impresión Completa"

#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "A Imprimir a Páxina do Calendário de %1 de %2"

#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Criar Calendário..."

#: caleventsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr ""

#: caleventsbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr ""

#: caleventsbase.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
"or other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"red."
msgstr ""

#: caleventsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""

#: caleventsbase.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
"program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""