summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds/kipiplugin_findimages.po
blob: b059b5025b27ab19d4432fc86ca36aa97f35674a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
# Translation of kipiplugin_findimages.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Dubbelbiller opspören"

#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"En Kipi-Moduul för't Opspören vun dubbelte Biller\n"
"Dit Moduul buut op den Algoritmus vun \"ShowImg\""

#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"

#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"

#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Dubbelbild-Opspööralgoritmus"

#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Orginaaldateien"

#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Vöransicht vun Dateien mit Dubbels"

#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Disse List bargt all Dateien mit Dubbels"

#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Lieke Dateien"

#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>De Vöransicht vun dubbelte Dateien."

#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Disse List bargt all dubbelte Dateien."

#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Liek as"

#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Een Orginaalbild mit Dubbels funnen\n"
"%n Orginaalbiller mit Dubbels funnen"

#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dubbel lett sik nich wegmaken:\n"
"%1"

#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Orginaaldatei lett sik nich wegmaken:\n"
"%1"

#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Bildgrött: %1x%2 Pixels"

#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Dateigrött: 1 Byte\n"
"Dateigrött: %n Bytes"

#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Ännert: %1"

#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"

#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Kommentaren: %1"

#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Titel: %1"

#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Köör"

#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Alben utsöken"

#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Metood un Twischenspieker"

#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Metood för't Söken na Dubbels un den Twischenspieker instellen"

#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Metood"

#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Söökmetood:"

#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Liekheit"

#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Gau"

#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Söökmetood för't Opspören vun Dubbels binnen de "
"Albumdatenbank utsöken.<p><b>Liekheit</b>: De Algoritmus reekt en Liekheit-"
"Verscheel twischen Biller ut. Disse Metood is langsam, man stevig. Du kannst "
"de Liekheit-Grenz topassen.<p><b>Gau</b>: De Algoritmus vergliekt de Dateien "
"Bit för Bit, wat gau is. Se is fixer, man nich so stevig."

#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Liekheit-Grenz:"

#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Liekheit-Grenz as en Perzentweert fastleggen, de vun de "
"Dubbels-Söök na Liekheit bruukt warrt. Is de Liekheit grötter as de Weert, "
"sünd de Biller för den Algoritmus nau liek. De Vörinstellen is 88."

#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Twischenspiekerpleeg"

#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"De Söök na Dubbels bruukt en Twischenspiekerorner för Signaturen vun de "
"Biller, mit de se dat Analyseren vun Biller ut Alben gauer maakt."

#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Twischenspieker &opfrischen"

#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten för de utsöchten Alben opfrischen "

#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "Twischenspieker &leddig maken (utsöcht Alben)"

#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben wegmaken"

#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "&Heel Twischenspieker leddig maken"

#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten vun all Alben wegmaken"

#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr ""
"Du muttst tominnst een Album utsöken, för dat Du de Signaturen opfrischen "
"wullt"

#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr ""
"Du muttst tominnst een Album utöken, vun dat Du de Daten ut den "
"Twischenspieker wegmaken wullt"

#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr ""
"Du muttst tominnst een Album utsöken, för dat Du Dubbelbiller opspören wullt"

#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Keen nau lieke Dateien funnen"

#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben wegdaan."

#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben laat sik nich wegdoon!"

#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Heel Twischenspieker leddig maakt."

#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Twischenspieker lett sik nich heel leddig maken!"

#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Bi to opfrischen..."

#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben opfrischt."

#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Opfrischen löppt för:\n"

#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "Dubbelbiller &opspören..."

#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Liekheitvergliek för \"%1\""

#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Akraatvergliek för \"%1\""

#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Signatuur för \"%1\" warrt opstellt"

#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "\"%1\" warrt gau vergleken"

#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"1 Bild warrt pröövt...\n"
"%n Biller warrt pröövt..."

#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Signatuur för \"%1\" lett sik nich opstellen"

#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Keen lieke Biller funnen."

#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Keen nau liek Bild funnen."

#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Biller laat sik nich pröven..."

#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Signatuur för \"%1\" opstellt"

#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "\"%1\" gau vergleken."

#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Söök na Biller liek to \"%1\" afslaten."

#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Söök na Biller liek as \"%1\" afslaten."

#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Pröven vun Biller afslaten..."

#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Resultaten warrt wiest..."

#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Handbook för't Opspören vun Dubbelbiller"

#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Resultaten vun de Dubbelbildsöök - 1 Dubbel funnen\n"
#~ "Resultaten vun de Dubbelsöök - %n Dubbels funnen"