summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kipiplugin_gpssync.po
blob: c39b1eee6f219d35ab42f4dad1722d491e124654 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:09+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tracks\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Track\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpsbabel GPS GPX máx min GoogleEarth KML GoogleMap\n"
"X-POFile-SpellExtra: KIPI\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Editar as Coordenadas Geográficas"

#: gpseditdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Use o mapa à direita para seleccionar o local onde tirou a fotografia. "
"Carregue com o botão direito do rato para obter as coordenadas GPS.<p>"

#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"

#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"

#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"

#: gpseditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Goto Location"
msgstr "Localização geográfica"

#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Sincronização com GPS"

#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"

#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autoria e Manutenção"

#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual de Sincronização com GPS"

#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "O valor da altitude não está correcto!"

#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Editar as Coordenadas Geográficas"

#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "O valor da latitude não está correcto!"

#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "O valor da longitude não está correcto!"

#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolado"

#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"

#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Removido!"

#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Localização geográfica"

#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Correlacionar"

#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Fazer a correlação no tempo e interpolar a distância dos dados do ficheiro "
"GPX com todas as imagens na lista."

#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Editar manualmente as coordenadas GPS das imagens seleccionadas da lista."

#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Remover as coordenadas GPS das imagens seleccionadas da lista."

#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro"

#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Carregar um Ficheiro GPX..."

#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Ficheiro GPX actual:"

#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Nenhum ficheiro GPX"

#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Tempo máx. de intervalo (s):"

#: gpssyncdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Define a diferença máxima, em segundos, desde um ponto de registo do GPS "
"até à correspondência da hora da imagem. Se a diferença ultrapassar este "
"valor, não é feita nenhuma correspondência."

#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso-horário:"

#: gpssyncdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Indique aqui o fuso-horário em que as imagens foram tiradas, para que as "
"horas das imagens possam ser convertidas para o GMT, para corresponder aos "
"dados do GPS"

#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Active esta opção para interpolar os pontos do GPS que não sejam "
"correspondências perfeitas ao ficheiro de dados GPX."

#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Diferença em min.:"

#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a distância temporal máxima, em minutos (máximo de 240), para "
"corresponder por interpolação os pontos do ficheiro GPX em torno de um ponto "
"de GPS."

#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"

#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Formato de Intercâmbio de GPS"

#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Seleccione o Ficheiro GPX a Carregar"

#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Não é possível processar o ficheiro GPX %1!"

#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "O ficheiro GPX %1 não tem uma sequência de datas-horas para usar!"

#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Pontos processados: %1"

#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 imagem da lista não está actualizada.\n"
"%n imagens da lista não estão actualizadas."

#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Deseja mesmo fechar esta janela sem aplicar as alterações?</p>"

#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr ""
"Não é possível encontrar imagens que correlacionem com os dados do ficheiro "
"GPX."

#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Os dados de GPS de 1 imagem foram actualizados na lista, usando o ficheiro "
"de dados GPX.\n"
"Os dados de GPS de %n imagens foram actualizados na lista, usando o ficheiro "
"de dados GPX."

#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Carregue no botão Aplicar para actualizar os meta-dados das imagens."

#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Por favor, seleccione as imagens da lista para editar manualmente as "
"coordenadas GPS."

#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Por favor, seleccione pelo menos uma imagem da lista para remover as "
"coordenadas GPS."

#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "A gerar o ficheiro KML..."

#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Não foi possível criar o '%1'"

#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'"

#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido"

#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'"

#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'"

#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Criação do marcador '%1'"

#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Não foi possível gravar o ícone da imagem '%1' em '%2'"

#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Nenhum ficheiro GPX"

#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Trajectos"

#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Nenhuma informação de posição em '%1'"

#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Sem dados de posição para 1 imagem\n"
"Sem dados de posição para %n imagens"

#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Mover para a pasta final"

#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Exportação para KML"

#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Preferências do Alvo"

#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Tipo de Alvo"

#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Alvo &local ou Web, usado pelo GoogleEarth"

#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Alvo Web, usado pelo GoogleMap"

#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Ao usar o GoogleMap, todas as imagens deverão ter o URL completo, sendo os "
"ícones transformados em quadrados e, ao desenhar um trajecto, só é exportada "
"a linha do trajecto"

#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Altitude da imagem"

#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "junto ao chão"

#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "relativo ao chão"

#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"

#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Indica como são representadas as imagens<dl><dt>junto ao chão (por "
"omissão)</dt><dd>Indica que deve ignorar a definição da altitude</"
"dd><dt>relativo ao chão</dt><dd>Define a altitude do elemento em relação à "
"elevação actual do chão num determinado local.</dd><dt>absoluto</"
"dt><dd>Define a altitude da coordenada em relação ao nível do mar, "
"independentemente da elevação actual do terreno por baixo do elemento.</dd></"
"dl>"

#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Pasta de destino"

#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar o ficheiro KML e as imagens"

#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de Destino"

#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Tamanhos"

#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"

#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"

#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Trajectos no GPX"

#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Desenhar um trajecto do GPX"

#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "Ficheiro GPX"

#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso-horário"

#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"

#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"

#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"

#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"

#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"

#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"

#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"

#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"

#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"

#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"

#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"

#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"

#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"

#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"

#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"

#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"

#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"

#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"

#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"

#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"

#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"

#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"

#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"

#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"

#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"

#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"

#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Indique aqui o fuso-horário em que as imagens foram tiradas, para que as "
"horas das imagens possam ser convertidas para o GMT, para corresponder aos "
"dados do GPS"

#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Largura do trajecto"

#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Cor do trajecto"

#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Altitude do trajecto"

#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Define como são representados os pontos<dl><dt>junto ao chão (por "
"omissão)</dt><dd>Indica que deve ignorar a definição da altitude</"
"dd><dt>relativo ao chão</dt><dd>Define a altitude do elemento em relação à "
"elevação actual do chão num determinado local.</dd><dt>absoluto</"
"dt><dd>Define a altitude da coordenada em relação ao nível do mar, "
"independentemente da elevação actual do terreno por baixo do elemento.</dd></"
"dl>"

#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Um 'plugin' do KIPI para exportações em KML"

#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Trajecto"

#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Pontos"

#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Ponto"

#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Correlacionar..."

#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Editar as Coordenadas..."

#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Remover as Coordenadas..."

#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Exportação para KML..."

#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Não foi possível encontrar o executável 'gpsbabel':<br> Este programa "
"é necessário por este 'plugin' para suportar a descodificação dos ficheiros "
"de dados do GPS. Instale por favor o 'gpsbabel' como um pacote do seu "
"distribuidor ou <a href=\"%1\">obtenha o código-fonte</a>.</p><p>Nota: este "
"'plugin' necessita, pelo menos, da versão %2 do 'gpsbabel'.</p></qt>"

#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>O executável 'gpsbabel' não está actualizado:<br> Foi encontrada a "
"versão %1 do 'gpsbabel' no seu computador. Esta versão é demasiado antiga "
"para funcionar correctamente com este 'plugin'. Actualize por favor o "
"'gpsbabel' como um pacote do seu distribuidor ou <a href=\"%2\">obtenha o "
"código-fonte</a>.</p><p>Nota: este 'plugin' necessita, pelo menos, da versão "
"%3 do 'gpsbabel'</p></qt>"

#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Não é possível gravar as coordenadas geográficas em:"

#: plugin_gpssync.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"As coordenadas geográficas serão removidas em definitivo de todas as imagens "
"seleccionadas.\n"
"Deseja continuar ?"

#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Remover as Coordenadas Geográficas"

#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Não é possível remover as coordenadas geográficas de:"

#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "Exportação para KML"

#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Apenas para leitura"

#~ msgid "KMLExport Handbook"
#~ msgstr "Manual da Exportação para KML"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Data da Fotografia"