summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 86bee3f6cd198592e230f711df6b67af84220b70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "Cd (650 Mibyte)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI-albumarkivering"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Cd-album"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI cd-albumarkivering"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "Linux"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b cd-dvd-brännprogram"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI-insticksprogram för cd-arkivering"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Kan inte starta K3b-programmet: delning misslyckades."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b är klart. Tar bort tillfällig katalog..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan inte ta bort katalogen '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'"

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumlista"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Rubrik:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i> Samling:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i> Datum:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i> Bilder:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "Kibyte"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " bilder"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Giltig HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumarkiv skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i> Albumlista:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Bildgalleri skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Skapar projekthuvud..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "Dvd (4,7 Gibyte)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Lägger till albumet '%1' i projektet..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Anpassa arkivera till cd"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Skapa cd- eller dvd-arkiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Cd eller dvd-arkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Ett KIPI-insticksprogram för cd- eller dvd-arkivering.\n"
"Insticksprogrammet använder programmet K3b för\n"
"cd- och dvd-bränning tillgängligt på http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsgivare"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Programfixar för bildnavigeringsläge"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Felrättning"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbok för insticksprogrammet"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Val"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumval"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Information om resultatmedia"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Information om säkerhetskopieringsmedia."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "Cd (700 Mibyte)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "Cd (880 Mibyte)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p> Välj format för säkerhetskopieringsmedia här."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-gränssnitt"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Utseende hos HTML-gränssnitt"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Bygg HTML-gränssnitt på cd:n"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet lägger till ett HTML-gränssnitt för att bläddra i cd-"
"innehållet."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Lägg till funktion för \"automatisk start\""

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet lägger till automatiskt start i MS Windows™ för cd:n."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arkivtitel:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Skriv in cd-arkivets titel här."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Bilder per &rad:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Skriv in antal bilder per rad på albumsidorna. Ett bra värde är '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatyrbildsstorlek:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Ny storlek för miniatyrbilderna i bildpunkter"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p> Välj bildfilformat för miniatyrbilderna här.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett "
"bra filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust."
"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som "
"kan utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. "
"PNG erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många "
"vanliga användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program "
"för direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ "
"för gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för "
"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Miniatyrbildernas filformat:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Välj teckensnittsnamn som används för sidorna här."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Teckensni&ttsnamn"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Välj teckenstorlek som används för sidorna här."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Te&ckenstorlek:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Välj förgrundsfärg som används för sidorna här."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Förgrundsfärg:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Välj bakgrundsfärg som används för sidorna här."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Välj bildernas kantstorlek i bildpunkter här."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "B&ildernas kantstorlek:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Välj färg som används för bildernas kanter här."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bilde&rnas kantfärg:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Volymbeskrivning"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Medias volymbeskrivning"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Volymnamn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Cd-album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Skriv in medias volymnamn här (maximalt 32 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Volymuppsättningsnamn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Cd-arkivering av album"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Skriv in medias allmänna volymnamn här (maximalt 128 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Skriv in medias brännsystemnamn (maximalt 32 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Skriv in medias brännprogramnamn (maximalt 128 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgivare:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI (KDE:s bildprogramgränssnitt)"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Skriv in namn på utgivaren av media här (maximalt 128 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Förberedare:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI-insticksprogram för cd-arkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Skriv in namn på förberedaren av media här (maximalt 128 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Mediabränning"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Cd/dvd bränninställning"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Binär sökväg till &K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Sökvägens namn till K3b-binärprogrammet."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programväljare:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Skriv in väljare som ska användas när brännprogrammet startas. Nyare "
"versioner av K3b kan behöva --nofork, medan äldre versioner kanske inte "
"behöver det (maximalt 128 tecken)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Avancerade brännalternativ"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Bränn media i farten"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet använder brännfunktionen \"i farten\" för media. "
"Brännläget använder inte någon mediaavbild."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Kontrollera media"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet kontrollerar media efter brännprocessen. Du måste "
"använda version 0.10.0 eller senare av K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Starta brännprocessen automatiskt"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet startar automatiskt brännprocessen när K3b laddas."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Total storlek: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du måste välja minst ett album att arkivera."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Binärsökvägen till K3b är inte giltig. Kontrollera den."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Storleken för resultatmedia är för stor. Ändra albumvalet."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arkivera till cd eller dvd..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arkivera till cd eller dvd..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initierar..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Skapar HTML-huvudgränssnitt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Skapar HTML-sidor för albumet '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Skapar gränssnitt för att köra automatiskt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Skapar miniatyrbild för '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Skapar K3b-projekt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Skapa HTML-huvudgränssnitt klart."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Skapa HTML-sidor för albumet '%1' klart."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Skapa miniatyrbild för '%1' klart."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Skapa gränssnitt för att köra automatiskt klart."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Skapa K3b-projekt klart."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild för '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Misslyckades skapa HTML-gränssnitt: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Misslyckades skapa HTML-sidor för albumet '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Misslyckades skapa K3b-projekt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Startar K3b-programmet..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Handbok Cd- och dvd-arkivering"