# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Michele Calgaro , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-14 02:31+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:37 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:37 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: activityviewer.cpp:73 msgid "Display Event Type:" msgstr "Visualizza tipo di evento:" #: activityviewer.cpp:84 msgid " from the " msgstr " dal " #: activityviewer.cpp:110 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: activityviewer.cpp:133 msgid "Search:" msgstr "Ricerca:" #: clicklineedit.cpp:75 msgid "Multiple Directories Selected" msgstr "Varie directory selezionate" #: configdialog.cpp:67 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: configdialog.cpp:67 msgid "Configure Scanning Backend" msgstr "Configura il backend di scansione" #: configdialog.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: configdialog.cpp:71 msgid "Configure Archive Scanning" msgstr "Configura scansione archivi" #: configdialog.cpp:72 msgid "E-mail protection" msgstr "Protezione posta elettronica" #: configdialog.cpp:72 msgid "Set up your e-mail client to use Klammail" msgstr "Configura il tuo client di posta elettronica per utilizzare Klammail" #: configdialog.cpp:73 msgid "File Types" msgstr "Tipi di file" #: configdialog.cpp:73 msgid "Configure File Types" msgstr "Configura i tipi di file" #: configdialog.cpp:75 msgid "On-Access Scanner" msgstr "Scanner all'accesso" #: configdialog.cpp:75 msgid "Configure On-Access Scanning" msgstr "Configura la scansione all'accesso" #: configdialog.cpp:81 msgid "Event Logging" msgstr "Registrazione eventi" #: configdialog.cpp:81 msgid "Configure Events to Log" msgstr "Configura gli eventi da registrare" #: ctcron.cpp:69 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "Nessuna password trovata per l'uid '%1'" #: ctcron.cpp:273 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di crontab." #: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317 msgid "every day " msgstr "ogni giorno " #: ctdom.cpp:49 msgid "1st" msgstr "1" #: ctdom.cpp:49 msgid "2nd" msgstr "2" #: ctdom.cpp:50 msgid "3rd" msgstr "3" #: ctdom.cpp:50 msgid "4th" msgstr "4" #: ctdom.cpp:51 msgid "5th" msgstr "5" #: ctdom.cpp:51 msgid "6th" msgstr "6" #: ctdom.cpp:52 msgid "7th" msgstr "7" #: ctdom.cpp:52 msgid "8th" msgstr "8" #: ctdom.cpp:53 msgid "9th" msgstr "9" #: ctdom.cpp:53 msgid "10th" msgstr "10" #: ctdom.cpp:54 msgid "11th" msgstr "11" #: ctdom.cpp:54 msgid "12th" msgstr "12" #: ctdom.cpp:55 msgid "13th" msgstr "13" #: ctdom.cpp:55 msgid "14th" msgstr "14" #: ctdom.cpp:56 msgid "15th" msgstr "15" #: ctdom.cpp:56 msgid "16th" msgstr "16" #: ctdom.cpp:57 msgid "17th" msgstr "17" #: ctdom.cpp:57 msgid "18th" msgstr "18" #: ctdom.cpp:58 msgid "19th" msgstr "19" #: ctdom.cpp:58 msgid "20th" msgstr "20" #: ctdom.cpp:59 msgid "21st" msgstr "21" #: ctdom.cpp:59 msgid "22nd" msgstr "22" #: ctdom.cpp:60 msgid "23rd" msgstr "23" #: ctdom.cpp:60 msgid "24th" msgstr "24" #: ctdom.cpp:61 msgid "25th" msgstr "25" #: ctdom.cpp:61 msgid "26th" msgstr "26" #: ctdom.cpp:62 msgid "27th" msgstr "27" #: ctdom.cpp:62 msgid "28th" msgstr "28" #: ctdom.cpp:63 msgid "29th" msgstr "29" #: ctdom.cpp:63 msgid "30th" msgstr "30" #: ctdom.cpp:64 msgid "31st" msgstr "31" #: ctdow.cpp:59 msgid "weekday " msgstr "nei giorni feriali " #: ctdow.cpp:77 msgid "Mon" msgstr "Lunedì" #: ctdow.cpp:77 msgid "Tue" msgstr "Martedì" #: ctdow.cpp:78 msgid "Wed" msgstr "Mercoledì" #: ctdow.cpp:78 msgid "Thu" msgstr "Giovedì" #: ctdow.cpp:79 msgid "Fri" msgstr "Venerdì" #: ctdow.cpp:79 msgid "Sat" msgstr "Sabato" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sun" msgstr "Domenica" #: ctmonth.cpp:31 msgid "every month " msgstr "ogni mese " #: ctmonth.cpp:48 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ctmonth.cpp:48 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ctmonth.cpp:49 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ctmonth.cpp:49 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ctmonth.cpp:50 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Maggio" #: ctmonth.cpp:50 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ctmonth.cpp:51 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ctmonth.cpp:51 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ctmonth.cpp:52 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ctmonth.cpp:52 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ctmonth.cpp:53 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ctmonth.cpp:53 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: cttask.cpp:252 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:253 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "DAYS_OF_MONTH di MONTHS" #: cttask.cpp:254 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "ogni DAYS_OF_WEEK" #: cttask.cpp:255 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT e DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:256 msgid "At TIME" msgstr "Alle TIME" #: cttask.cpp:257 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:303 msgid ", and " msgstr ", e " #: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " e " #: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: datepicker.cpp:44 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: dbviewer.cpp:88 dbviewer.cpp:153 msgid "All Known Viruses" msgstr "Tutti i virus conosciuti" #: dbviewer.cpp:109 msgid "Search with Trend Micro" msgstr "Cerca con Trend Micro" #: dbviewer.cpp:110 msgid "Search with Google" msgstr "Cerca con Google" #: dbviewer.cpp:152 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: dbviewer.cpp:716 dbviewer.cpp:717 dbviewer.cpp:743 dbviewer.cpp:744 #: dbviewer.cpp:806 dbviewer.cpp:807 klamav.cpp:229 msgid "Virus Browser" msgstr "Browser dei virus" #: dbviewer.cpp:718 dbviewer.cpp:745 dbviewer.cpp:808 welcome.cpp:45 msgid "Version " msgstr "Versione " #: dbviewer.cpp:719 msgid "The virus database could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare il database dei virus." #: dbviewer.cpp:720 msgid "" "Please ensure that you have downloaded one (using the Updates section) and " "try again." msgstr "" "Assicurati di averne scaricato uno (usando la sezione Aggiornamenti) e " "riprova." #: dbviewer.cpp:746 msgid "Please wait while the database loads..." msgstr "Attendere il caricamento del database..." #: dbviewer.cpp:755 msgid "Loading .." msgstr "Caricamento .." #: dbviewer.cpp:755 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: dbviewer.cpp:758 msgid "Loading lots and lots and lots of virus information" msgstr "Caricamento di molte, molte, molte informazioni sui virus" #: dbviewer.cpp:809 msgid "" "KlamAV's Virus Browser allows you to research the viruses detected by ClamAV." msgstr "" "Il Browser dei Virus di KlamAV ti permette di ricercare i virus rilevati da " "ClamAV." #: dbviewer.cpp:810 msgid "Usage is simple:" msgstr "L'utilizzo è semplice:" #: dbviewer.cpp:811 msgid "" "Right-click on a virus-name to choose whether to research a virus using " "Google or TrendMicro." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul nome di un virus per " "scegliere se ricercare un virus utilizzando Google o TrendMicro." #: dbviewer.cpp:812 msgid "" "Right-click on a detected virus in the 'Scan' tab to research it in the " "virus browser." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse su un virus rilevato nella scheda " "\"Scansione\" per ricercarlo nel browser dei virus." #: dbviewer.cpp:813 msgid "" "Right-click on a detected virus in the 'Quarantine' tab to research it in " "the virus browser." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse su un virus rilevato nella scheda " "\"Quarantena\" per ricercarlo nel browser dei virus." #: dbviewer.cpp:830 msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures" msgstr "Caricamento del database delle firme dei virus di ClamAV" #: directorylist.cpp:68 msgid "System Folder" msgstr "Cartella di sistema" #: directorylist.cpp:69 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" #: directorylist.cpp:237 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: directorylist.cpp:480 msgid "" "Cannot mount device '%1'. Please check that you have the permissions needed " "to mount the device, as well as the needed kernel modules loaded." msgstr "" "Impossibile montare il dispositivo '%1'. Verifica di avere i permessi " "necessari per montare il dispositivo, così come i moduli del kernel " "necessari caricati." #: freshklam.cpp:75 msgid "KlamAV " msgstr "KlamAV " #: freshklam.cpp:75 msgid " - Ready" msgstr " - Pronto" #: freshklam.cpp:112 msgid "Virus Database Directory" msgstr "Directory del database dei virus" #: freshklam.cpp:132 msgid "Directory:" msgstr "Elenco:" #: freshklam.cpp:138 msgid "Proxy for Database Updates" msgstr "Proxy per gli aggiornamenti del database" #: freshklam.cpp:154 msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: freshklam.cpp:161 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: freshklam.cpp:169 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: freshklam.cpp:176 msgid "Password:" msgstr "Parola d'ordine:" #: freshklam.cpp:186 msgid "Database AutoUpdate Settings" msgstr "Impostazioni di aggiornamento automatico del database" #: freshklam.cpp:202 msgid "Update Virus Database Automatically" msgstr "Aggiorna automaticamente il database dei virus" #: freshklam.cpp:219 msgid "Times a Day" msgstr "Volte al giorno" #: freshklam.cpp:228 msgid "&Update Now" msgstr "&Aggiorna ora" #: freshklam.cpp:299 freshklam.cpp:304 freshklam.cpp:308 msgid "Updating Virues Databases..." msgstr "Aggiornamento dei database dei virus in corso..." #: freshklam.cpp:299 msgid "Updated Daily DB (1 out of 3)." msgstr "DB giornaliero aggiornato (1 su 3)." #: freshklam.cpp:304 msgid "Updated Main DB (2 out of 3)." msgstr "DB giornaliero aggiornato (2 su 3)." #: freshklam.cpp:308 msgid "Updated Bytecode DB (3 out of 3)." msgstr "DB giornaliero aggiornato (3 su 3)." #: freshklam.cpp:313 freshklam.cpp:318 freshklam.cpp:322 msgid "Database is Up To Date" msgstr "Il database è aggiornato" #: freshklam.cpp:313 msgid "Daily DB Up To Date (1 out of 3)." msgstr "DB giornaliero aggiornato (1 su 3)." #: freshklam.cpp:318 msgid "Main DB Up To Date (2 out of 3)." msgstr "DB giornaliero aggiornato (2 su 3)." #: freshklam.cpp:322 msgid "Bytecode DB Up To Date (3 out of 3)." msgstr "DB giornaliero aggiornato (3 su 3)." #: freshklam.cpp:332 msgid "ClamAV Outdated!" msgstr "ClamAV obsoleto!" #: freshklam.cpp:349 msgid "Beginning Update..." msgstr "Aggiornamento iniziato..." #: freshklam.cpp:370 msgid "There was an error creating a temp file!" msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di un file temporaneo!" #: freshklam.cpp:419 msgid "Update Finished" msgstr "Aggiornamento terminato" #: freshklam.cpp:419 msgid "Virus Databases updated successfully." msgstr "Database dei virus aggiornato con successo." #: freshklam.cpp:448 msgid "There was a problem killing the update process!" msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'interruzione del processo di " "aggiornamento!" #: freshklam.cpp:451 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: freshklam.cpp:459 msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?" msgstr "" "Il processo di aggiornamento è terminato inaspettatamente! L'hai fermato " "manualmente?" #: freshklam.cpp:461 msgid "Update Process Died Unexpectedly!" msgstr "Il processo di aggiornamento è terminato inaspettatamente!" #: freshklam.cpp:491 scanviewer.cpp:618 msgid "Unknown option passed." msgstr "Usata opzione sconosciuta." #: freshklam.cpp:493 msgid "Can't change directory." msgstr "Impossibile cambiare directory." #: freshklam.cpp:495 msgid "Can't check MD5 sum." msgstr "Impossibile controllare la somma MD5." #: freshklam.cpp:497 msgid "Connection (network) problem." msgstr "Problema di connessione (rete)." #: freshklam.cpp:499 msgid "Can't unlink a file." msgstr "Impossibile scollegare un file." #: freshklam.cpp:501 msgid "MD5 or digital signature verification error." msgstr "Errore di verifica della firma digitale o MD5." #: freshklam.cpp:503 msgid "Error reading file." msgstr "Errore durante la lettura del file." #: freshklam.cpp:505 msgid "Config file error." msgstr "Errore nel file di configurazione." #: freshklam.cpp:507 msgid "Can't create a new file." msgstr "Impossibile creare un nuovo file." #: freshklam.cpp:509 msgid "Can't read database from remote server." msgstr "Impossibile leggere il database dal server remoto." #: freshklam.cpp:511 msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)." msgstr "I mirror non sono completamente sincronizzati (riprova più tardi)." #: freshklam.cpp:513 msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'utente clamav da /etc/passwd." #: freshklam.cpp:515 msgid "Can't drop privileges." msgstr "Impossibile eliminare i privilegi." #: freshklam.cpp:517 msgid "Warning - Unknown Error!" msgstr "Avvertenza - Errore sconosciuto!" #: freshklam.cpp:579 msgid "" "Since you have changed the database location, KlamAV needs to change the " "parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. " "If you have KMail open you will need to close it now so that the change can " "take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. " msgstr "" "Dato che hai cambiato la posizione del database, KlamAV ha bisogno di " "cambiare i parametri usati per la scansione della posta in KMail. La " "modifica viene visualizzata di seguito. Se hai KMail aperto, dovrai " "chiuderlo ora in modo che la modifica possa avere effetto. Se desideri " "apportare la modifica manualmente, fai clic su \"Annulla\". " #: freshklam.cpp:579 msgid "Update KMail Filters" msgstr "Aggiorna i filtri di KMail" #: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:55 klamav.cpp:131 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: freshklam.cpp:610 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: freshklam.cpp:626 msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!" msgstr "KMFilterActionWithCommand: impossibile creare il file temporaneo!" #: freshklam.cpp:805 msgid "" "Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to " "something else if you want to." msgstr "" #: freshklam.cpp:805 msgid "" "I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your " "HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory " "by your self." msgstr "" #: freshklam.cpp:808 msgid "" "Would you like to download the latest Virus Database to your new database " "location now? (You can do this later manually if you want.)" msgstr "" #: freshklam.cpp:808 msgid "Download Virus Database" msgstr "" #: freshklam.cpp:808 msgid "Download" msgstr "" #: freshklam.cpp:810 msgid "You should update the database manually at your earliest convenience." msgstr "" #: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216 msgid "Hide OSD" msgstr "" #: klamav.cpp:55 klamav.cpp:128 klamscan.cpp:139 msgid "Scan" msgstr "" #: klamav.cpp:66 msgid "&Enable Auto-Updates" msgstr "" #: klamav.cpp:67 msgid "&Disable Auto-Updates" msgstr "" #: klamav.cpp:72 msgid "&Start On-Access Scanner" msgstr "" #: klamav.cpp:73 msgid "&Stop On-Access Scanner" msgstr "" #: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29 msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE" msgstr "" #: klamav.cpp:98 msgid "Scan &File..." msgstr "" #: klamav.cpp:99 msgid "Scan &Directory..." msgstr "" #: klamav.cpp:101 msgid "&Schedule scan..." msgstr "" #: klamav.cpp:102 msgid "&Options..." msgstr "" #: klamav.cpp:108 msgid "Show &Welcome tab" msgstr "" #: klamav.cpp:109 msgid "Show &Quarantine tab" msgstr "" #: klamav.cpp:110 msgid "Show &Virus Browser tab" msgstr "" #: klamav.cpp:111 msgid "Show &Events tab" msgstr "" #: klamav.cpp:116 msgid "&Scanner" msgstr "" #: klamav.cpp:117 msgid "&Tabs" msgstr "" #: klamav.cpp:194 msgid "" "

KlamAV will stay open in the system tray.

Remember - you " "can't quit KlamAV while
a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!

" msgstr "" #: klamav.cpp:215 msgid "Welcome" msgstr "" #: klamav.cpp:222 scanviewer.cpp:606 msgid "Quarantine" msgstr "" #: klamav.cpp:236 msgid "Events" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:399 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "" #: klamav.cpp:478 msgid "" "Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. " "Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!" msgstr "" #: klamonacc.cpp:105 msgid "" "Please select the directories you want to watch from the Options dialog." msgstr "" #: klamonacc.cpp:123 msgid "Could not create temporary configuration file for ClamOnAcc!" msgstr "" #: klamonacc.cpp:168 msgid "Start On-Access Scanner" msgstr "" #: klamonacc.cpp:198 msgid "Stop On-Access Scanner" msgstr "" #: klamonacc.cpp:212 msgid "Restart On-Access Scanner" msgstr "" #: klamonacc.cpp:229 msgid "" "ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please " "check your ClamAV installation." msgstr "" #: klamonacc.cpp:246 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: klamonacc.cpp:262 msgid "" "The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try " "again." msgstr "" #: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200 msgid "Loose" msgstr "" #: klamonacc.cpp:373 scanviewer.cpp:728 msgid "" "

There was a problem quarantining %1. Check your diskspace, the " "permissions on your quarantine location and whether a file with the same " "name already exists in the quarantine.

" msgstr "" #: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:175 msgid "Launcher" msgstr "" #: klamscan.cpp:81 msgid "When a virus is found:" msgstr "" #: klamscan.cpp:87 msgid "Ask me" msgstr "" #: klamscan.cpp:88 msgid "Quarantine file" msgstr "" #: klamscan.cpp:89 msgid "Just report" msgstr "" #: klamscan.cpp:95 msgid "&Scan Folders Recursively" msgstr "" #: klamscan.cpp:100 msgid "Scan all directories under the specified path." msgstr "" #: klamscan.cpp:105 msgid "Schedule" msgstr "" #: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195 #, no-c-format msgid "Maximum Level of Recursion" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:196 msgid "MBs to Extract:" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:197 msgid "Compression Ratio" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:198 msgid "Number of Files to Extract:" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:199 msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:200 msgid "Mark as Virus if Encrypted" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:201 msgid "Archive Types" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:202 msgid "Scan Zip Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:203 msgid "Scan RAR Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:204 msgid "Scan ARJ Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:205 msgid "Scan ZOO Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:206 msgid "Scan LZH Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:207 msgid "Scan JAR Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:208 msgid "Scan DEB Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:209 msgid "Scan TAR Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:210 msgid "Scan TGZ Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27 #, no-c-format msgid "Special File Types" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:212 msgid "Scan Files Containing Email(s)" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:213 msgid "Scan HTML Files for Exploits" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:214 msgid "Scan 'Portable Executable' Files" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:215 msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:216 msgid "Treat a Broken Executable as Virus" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:217 msgid "Exclude Quarantine Directory" msgstr "" #: ktlistcron.cpp:43 msgid "(System Crontab)" msgstr "" #: ktlisttasks.cpp:36 msgid "Tasks" msgstr "" #: ktview.cpp:104 msgid "Scan Description" msgstr "" #: ktview.cpp:106 msgid "Value" msgstr "" #: ktview.cpp:107 msgid "When to Scan" msgstr "" #: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258 msgid "" "Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to " "attempt to create a new one." msgstr "" #: kuarantine.cpp:77 msgid "Quarantine Location" msgstr "" #: kuarantine.cpp:90 msgid "&Directory:" msgstr "" #: kuarantine.cpp:112 msgid "Contents Of Quarantine" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207 #: scanviewer.cpp:65 #, no-c-format msgid "Name of File" msgstr "" #: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208 msgid "Name of Virus Found" msgstr "" #: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209 msgid "Date Quarantined" msgstr "" #: kuarantine.cpp:159 msgid "&Refresh" msgstr "" #: kuarantine.cpp:161 msgid "&Restore" msgstr "" #: kuarantine.cpp:181 msgid "Quarantine History" msgstr "" #: kuarantine.cpp:224 msgid "&Clear All" msgstr "" #: kuarantine.cpp:363 msgid "" "

There was a problem restoring %1. Check your diskspace, the " "permissions on the location you are restoring to, and whether a file with " "the same name already exists in that location.

" msgstr "" #: kuarantine.cpp:450 msgid "" "There was a problem deleting the file. Is there a problem with the " "permissions on the quarantine folder? " msgstr "" #: kuarantine.cpp:562 msgid "" "Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change " "this to something else if you want to." msgstr "" #: kuarantine.cpp:562 msgid "" "I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your " "HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by " "your self." msgstr "" #: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783 msgid "Search for %1 with Trend Micro" msgstr "" #: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785 msgid "Search for %1 with Google" msgstr "" #: main.cpp:20 msgid "Document to open." msgstr "" #: main.cpp:21 msgid "Scan this..." msgstr "" #: pageviewer.cpp:43 msgid "Forward" msgstr "" #: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "" #: pageviewer.cpp:304 msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab." msgstr "" #: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170 msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "" #: pageviewer.cpp:342 msgid "Open Page in External Browser" msgstr "" #: pageviewer.cpp:350 msgid "Add to Konqueror Bookmarks" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66 #, no-c-format msgid "Name of Problem Found" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "" #: scanviewer.cpp:107 msgid "Files scanned: 0" msgstr "" #: scanviewer.cpp:113 msgid "Scanning.." msgstr "" #: scanviewer.cpp:122 msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)" msgstr "" #: scanviewer.cpp:135 msgid "9999 viruses/problems found" msgstr "" #: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237 #: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653 #, c-format msgid "Files scanned: %1" msgstr "" #: scanviewer.cpp:214 msgid "Not a Virus" msgstr "" #: scanviewer.cpp:266 msgid " viruses/problems found" msgstr "" #: scanviewer.cpp:312 msgid "Preparing To Scan " msgstr "" #: scanviewer.cpp:313 msgid "Files scanned:" msgstr "" #: scanviewer.cpp:464 msgid "" "The ClamAV daemon does not seem to be running on this system. Do you really " "want to continue with this scan or would you like to launch a standalone " "scan instead?'" msgstr "" #: scanviewer.cpp:465 msgid "Clamd not running" msgstr "" #: scanviewer.cpp:466 msgid "Continue this scan" msgstr "" #: scanviewer.cpp:467 msgid "Launch standalone scan" msgstr "" #: scanviewer.cpp:468 msgid "Do not ask me again" msgstr "" #: scanviewer.cpp:548 msgid "" "If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files." msgstr "" #: scanviewer.cpp:573 msgid "Cancelled" msgstr "" #: scanviewer.cpp:590 msgid "Scan Complete" msgstr "" #: scanviewer.cpp:597 msgid "Scan Complete - No Viruses Found!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:599 msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:606 msgid "" "I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If " "you don't want to quarantine, just press cancel." msgstr "" #: scanviewer.cpp:606 msgid "Quarantine Infected Files" msgstr "" #: scanviewer.cpp:616 msgid "Scan Complete - Viruses Found!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:620 msgid "Database initialization error." msgstr "" #: scanviewer.cpp:622 msgid "Not supported file type." msgstr "" #: scanviewer.cpp:624 msgid "Can't open directory." msgstr "" #: scanviewer.cpp:626 msgid "Can't open file. (ofm)" msgstr "" #: scanviewer.cpp:628 msgid "Error reading file. (ofm)" msgstr "" #: scanviewer.cpp:630 msgid "Can't stat input file / directory." msgstr "" #: scanviewer.cpp:632 msgid "Can't get absolute path name of current working directory." msgstr "" #: scanviewer.cpp:634 msgid "I/O error, please check your filesystem." msgstr "" #: scanviewer.cpp:636 msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd." msgstr "" #: scanviewer.cpp:638 msgid "" "Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd." msgstr "" #: scanviewer.cpp:640 msgid "Can't fork." msgstr "" #: scanviewer.cpp:642 msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:644 msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:646 msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:648 msgid "Can't allocate memory (malloc)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:650 msgid "Unspecified Error!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:678 msgid "0 viruses/problems found" msgstr "" #: scanviewer.cpp:722 msgid "Quarantined" msgstr "" #: scanviewer.cpp:915 msgid "Please Wait" msgstr "" #: scanviewer.cpp:952 msgid "Attempts to scan " msgstr "" #: scanviewer.cpp:952 msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'." msgstr "" #: scanviewer.cpp:954 msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus." msgstr "" #: scanviewer.cpp:956 msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves." msgstr "" #: scanviewer.cpp:958 msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses." msgstr "" #: scanviewer.cpp:960 msgid " is an encrypted zip file." msgstr "" #: scanviewer.cpp:962 msgid " is an encrypted RAR file." msgstr "" #: scanviewer.cpp:964 msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses." msgstr "" #: scanviewer.cpp:975 msgid "" "Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options." msgstr "" #: schedule.cpp:33 msgid "Schedule Scan" msgstr "" #: schedule.cpp:70 schedule.cpp:219 msgid "When I log in to TDE" msgstr "" #: schedule.cpp:71 msgid "Every day at " msgstr "" #: schedule.cpp:72 msgid "Every day at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:73 msgid "Every week from now on at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:74 msgid "Every week from now on at" msgstr "" #: schedule.cpp:75 msgid "Every week from a specific date at" msgstr "" #: schedule.cpp:76 msgid "Every month from now on at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:77 msgid "Every month from now on at" msgstr "" #: schedule.cpp:78 msgid "Every month from a specific date at" msgstr "" #: schedule.cpp:79 msgid "Once only on a specific date at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:80 msgid "Once only on a specific date at" msgstr "" #: schedule.cpp:164 msgid "specific date" msgstr "" #: schedule.cpp:221 #, c-format msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1" msgstr "" #: schedule.cpp:227 #, c-format msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1" msgstr "" #: schedule.cpp:244 msgid "at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:252 msgid "Every week" msgstr "" #: schedule.cpp:253 schedule.cpp:267 msgid "from now on" msgstr "" #: schedule.cpp:266 msgid "Every month" msgstr "" #: schedule.cpp:279 msgid "Every day" msgstr "" #: schedule.cpp:293 msgid "Once only" msgstr "" #: sigtool.cpp:34 msgid "Email Client" msgstr "" #: sigtool.cpp:50 msgid "Choose your email client:" msgstr "" #: sigtool.cpp:66 msgid "Configure Automatically" msgstr "" #: sigtool.cpp:70 msgid "Tell me how to do it" msgstr "" #: sigtool.cpp:85 msgid "" "This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing " "mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected " "mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV " "telling you the name of the virus and other relevant details." msgstr "" #: sigtool.cpp:87 msgid "Notes" msgstr "" #: sigtool.cpp:131 msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed." msgstr "" #: sigtool.cpp:153 msgid "" "You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV " "scanning?" msgstr "" #: sigtool.cpp:201 msgid "" "I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might " "want to open Kmail up and take a look." msgstr "" #: sigtool.cpp:207 msgid "" "Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was " "installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this " "program to scan your email as you send and receive it you need to set up a " "'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going " "out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the " "word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. " "The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of " "the virus and who the mail is from." msgstr "" #: sigtool.cpp:216 msgid "" "Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was " "installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this " "program to scan your email as you send and receive it you need to set up a " "'filter' in Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/" "going out. You should then set up a filter after this one to put any mail " "with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your " "choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the " "name of the virus and who the mail is from." msgstr "" #: tabwidget.cpp:155 msgid "Move Tab &Left" msgstr "" #: tabwidget.cpp:156 msgid "Move Tab &Right" msgstr "" #: tabwidget.cpp:158 msgid "Close Tab" msgstr "" #: viewer.cpp:54 msgid "&Increase Font Sizes" msgstr "" #: viewer.cpp:55 msgid "&Decrease Font Sizes" msgstr "" #: viewer.cpp:59 msgid "Copy &Link Address" msgstr "" #: welcome.cpp:46 msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment" msgstr "" #: welcome.cpp:47 msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:" msgstr "" #: welcome.cpp:48 msgid "Scheduled scanning" msgstr "" #: welcome.cpp:49 msgid "Automatic virus database updates" msgstr "" #: welcome.cpp:50 msgid "E-Mail scanning" msgstr "" #: welcome.cpp:51 msgid "Virus information browser" msgstr "" #: welcome.cpp:52 msgid "Quarantine management" msgstr "" #: welcome.cpp:53 msgid "This program is a front-end for" msgstr "" #: archives.ui:16 #, no-c-format msgid "Archive Options" msgstr "" #: archives.ui:27 #, no-c-format msgid "Archive Scanning" msgstr "" #: archives.ui:38 #, no-c-format msgid "Scan archives" msgstr "" #: archives.ui:59 #, no-c-format msgid "Archive Limits" msgstr "" #: archives.ui:86 #, no-c-format msgid "Maximum MBs of Files to Scan" msgstr "" #: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Maximum Number of Files to Extract" msgstr "" #: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Maximum MBs to Extract" msgstr "" #: backend.ui:16 backend.ui:27 #, no-c-format msgid "Scanning Backend" msgstr "" #: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Standalone scanner" msgstr "" #: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Force Multiscan mode" msgstr "" #: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "ClamAV daemon" msgstr "" #: backend.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the backend you'd like to use with KlamAV.\n" "

Standalone scanner uses the 'clamscan' command to perform a scan. " "This backend is configurable via KlamAV, but takes longer to start. This " "backend is also the easiest to set up, as it does not require running a " "system-wide daemon.

\n" "

ClamAV daemon uses the 'clamdscan' command to perform a scan. This " "backend depends on a running instance of the clamd daemon and depends " "on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes " "use of the Multiscan feature.Welcome to KlamAV!\n" "

KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " "though, you need to do set up a few options.

\n" "

If you click 'Skip', you will need to set them up later.

" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:95 #, no-c-format msgid "Check for &updates to the signature database now." msgstr "" #: firstrunwizard.ui:98 logoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:125 #, no-c-format msgid "Locations" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "Quarantine Location:" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Signature Database Location:" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon." msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon." msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in " "separate threads). May lower scanning time." msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Look into archives while scanning" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Maximum Recursion Level" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ." msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it " "as suspicious." msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as " "suspicious." msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Mark Broken Files as Suspicious" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Scan Executable and Linkable Format files" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Scan Adobe Flash movies" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Scan Hangul Word Processor documents" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Scan Portable Document Format documents" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Scan documents formatted as XML" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Scan Microsoft Office Macros" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Scan Portable Executable Files" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Scan Emails" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Scan HTML Files" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Enable On-Access Scanner" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Exclude TDE Configuration Directory" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Maximum File Size" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Directories to Watch" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Expire Events After the Specified Number of Days" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Log Software Update Events" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Log Quarantine Events" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Log Database Events" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Log StartedStoppedCancelled Events" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Log VirusFound Events" msgstr "" #: klamavconfig.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Log Error Events" msgstr "" #: klamavui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:22 #, no-c-format msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Your attention, please!
\n" "The file you tried to access appears to be infected." msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:143 #, no-c-format msgid "" "

KlamAV has prevented access to this file because this file might " "potentially harm your system.

\n" "

You are advised to quarantine this file and inspect it in the " "Virus Browser.

" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:152 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:166 #, no-c-format msgid "&Quarantine" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:169 specialfiletypes.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:177 #, no-c-format msgid "&Dismiss" msgstr "" #: klamonacc_alert.ui:180 klamonacc_config.ui:169 logoptions.ui:130 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:27 #, no-c-format msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable &On-Access Scanner" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:49 #, no-c-format msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:52 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:63 #, no-c-format msgid "E&xclude TDE Configuration Directory" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:66 specialfiletypes.ui:71 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:76 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:95 #, no-c-format msgid "Max File Size:" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:103 #, no-c-format msgid " M" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:166 #, no-c-format msgid "Set up &Directories to Watch" msgstr "" #: klamonacc_config.ui:196 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Warning! This function is experimental. Use with " "caution.

\n" "

The On-Access Scanner can scan " "files and directories as you open them, or even as you create them.

\n" "

This function requires the ClamAV " "Daemon to be already running in the background and requires root " "permissions to start.

\n" "\n" msgstr "" #: logoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Options for Logging" msgstr "" #: logoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "" #: logoptions.ui:46 #, no-c-format msgid "Expire events after" msgstr "" #: logoptions.ui:59 #, no-c-format msgid "day(s)" msgstr "" #: logoptions.ui:100 #, no-c-format msgid "Log the following events:" msgstr "" #: logoptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Application Launch/Shutdown" msgstr "" #: logoptions.ui:119 specialfiletypes.ui:141 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: logoptions.ui:127 #, no-c-format msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled" msgstr "" #: logoptions.ui:138 #, no-c-format msgid "&File Quarantined" msgstr "" #: logoptions.ui:141 #, no-c-format msgid "Alt+F" msgstr "" #: logoptions.ui:149 #, no-c-format msgid "Data&base Updates" msgstr "" #: logoptions.ui:152 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "" #: logoptions.ui:160 #, no-c-format msgid "Software &Updates" msgstr "" #: logoptions.ui:171 #, no-c-format msgid "&Virus/Suspicious File Found" msgstr "" #: logoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: logoptions.ui:182 #, no-c-format msgid "&Error Encountered" msgstr "" #: logoptions.ui:185 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:38 #, no-c-format msgid "Exclude &Quarantine Directory" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:49 #, no-c-format msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:52 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:60 #, no-c-format msgid "Scan ELF Files" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:68 #, no-c-format msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:79 #, no-c-format msgid "Scan Adobe Flash Files" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:90 #, no-c-format msgid "Scan PDF Files" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:98 #, no-c-format msgid "Scan &HTML Files for Exploits" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:101 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:109 #, no-c-format msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:112 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:120 #, no-c-format msgid "Scan HWP3 Documents" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:138 #, no-c-format msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus" msgstr "Considera un eseguibile danneggiato come un virus" #: specialfiletypes.ui:156 #, no-c-format msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious" msgstr "Contrassegna i file cifrati come sospetti" #: specialfiletypes.ui:159 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y"