# translation of kcm_knemo.po to Czech # translation of kcm_knemo.po to # # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:12+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Vložit nové rozhraní" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Zadejte jméno rozhraní, která má být monitorováno.\n" "Obvykle něco jako 'eth1', 'wlan2' nebo 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Stav" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP adresa" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Síťová maska" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW adresa" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Všesměrová adresa" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Výchozí brána" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP adresa" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Obdržené pakety" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Odeslané pakety" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Obdržené Byty" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Zaslané Byty" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Rychlost stahování" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Rychlost odesílání" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Rychlost" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Kvalita připojení" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "R&ozhraní" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Vložit nové rozhraní" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Toto je seznam ikon, které si přejete monitorovat.\n" "Používejte jména srozumitelná příkazu 'ifconfig',\n" "např. 'eth0', 'wlan0' nebo 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Smazat vybrané rozhraní" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Kontext Nabídkabluetooth " #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Zobrazit v kontextové nabídce vlastní položky" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Kořen" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Text nabídky" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: configdlg.ui:166 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #: configdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: configdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Posunout zvolenou položku nahoru" #: configdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Posunout zvolenou položku dolů" #: configdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Různé" #: configdlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:258 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Pro rozhraní můžete zadat alias.\n" "Tento alias pak bude pro lepší\n" "orientaci mezi zařízeními použit\n" "při zobrazení v panelu." #: configdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Skrýt iko&nu nepřipojeného zařízení" #: configdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Pokud tuto volbu zvolíte, skryjí se ikony\n" "nepřipojených zařízení. Po připojení se ikona\n" "opět zobrazí." #: configdlg.ui:309 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Skrýt ikonu ne&existujícího zařízení" #: configdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nezobrazí se ikony\n" "neexistujících zařízení. Tato volba je užitečná\n" "v případě, že používáte dynamicky vytvářená\n" "rozhraní např. bluetooth adaptéry." #: configdlg.ui:326 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Aktivovat statistiky" #: configdlg.ui:342 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "" #: configdlg.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" #: configdlg.ui:361 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pakety/s" #: configdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikony:" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: configdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:403 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: configdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová technologie" #: configdlg.ui:451 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Tipy" #: configdlg.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Upozornění: Při vložení informací specifických pro bezdrátové připojení\n" "se informace objeví pouze u bezdrátového zařízení a ne u standardních " "rozhraní." #: configdlg.ui:491 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Odstranit vybranou položku ze seznamu zobrazených informací" #: configdlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Přidat vybranou položku do seznamu zobrazených informací" #: configdlg.ui:551 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: configdlg.ui:567 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #: configdlg.ui:577 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "Růz&né" #: configdlg.ui:588 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Oznámení" #: configdlg.ui:599 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Na&stavit zvuky&& události..." #: configdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Interval aktualizace" #: configdlg.ui:620 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "" #: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:651 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" #: configdlg.ui:661 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: configdlg.ui:672 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:680 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistiky jsou uloženy v adresáři:" #: configdlg.ui:693 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Vždy ukládat statistiky" #: configdlg.ui:731 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "" #: configdlg.ui:742 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "" #: configdlg.ui:758 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: configdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Graf &provozu" #: configdlg.ui:834 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: configdlg.ui:856 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Pixelů za čas:" #: configdlg.ui:864 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximální hodnota:" #: configdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatické z&jištění rozsahu" #: configdlg.ui:902 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimální hodnota:" #: configdlg.ui:915 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: configdlg.ui:926 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Popisky" #: configdlg.ui:934 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Horní &lišta" #: configdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "&Velikost písma:" #: configdlg.ui:969 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: configdlg.ui:994 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "V&zdálenost:" #: configdlg.ui:1005 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "&Vertikální" #: configdlg.ui:1013 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "Vertikální posun" #: configdlg.ui:1035 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Poč&et:" #: configdlg.ui:1046 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "&Horizontální" #: configdlg.ui:1056 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #: configdlg.ui:1067 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikální čáry:" #: configdlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: configdlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontální čáry:" #: configdlg.ui:1123 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Odchozí:" #: configdlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Příchozí:" #: configdlg.ui:1149 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Provoz" #: configdlg.ui:1160 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Zobrazit &příchozí" #: configdlg.ui:1168 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Zobrazit &odchozí"