# Danish translation of kcm_knemo # # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:15-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

I dette område kan du tilføje egne indgange til den sammenhængsafhængige " "menu.

  1. markér Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu,
  2. klik på knappen Tilføj for at tilføje en ny indgang til listen," "
  3. redigér indgangen ved at dobbeltklikke i søjlen Menutekst og " "Kommando,
  4. fortsæt med andre skridt for hver ny indgang
  5. .Hvis du skal køre kommandoen som systemadministrator, markeres " "tilsvarende afkrydsningsfelt Systemadministrator." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Tilføj ny grænseflade" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Indtast navnet på grænsefladen som skal overvåges.\n" "Det skal være noget i retning af 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Status" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresse" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetmaske" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresse" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-adresse" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Standard-gateway" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresse" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Pakker modtaget" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Pakker sendt" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Byte modtaget" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Byte sendt" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Download-hastighed" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Oplægningshastighed" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Adgangspunkt" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Linkkvalitet" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Brug Knemo til at overvåge dine grænseflader" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Grænseflader" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Tilføj en ny grænseflade" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Dette er listen med ikoner du vil overvåge.\n" "Brug navne som forstås af kommandoen 'ifconfig',\n" "for eksempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Slet den markerede grænseflade" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Sammenhængsafhængig menu" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menutekst" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: configdlg.ui:166 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj en ny indgang" #: configdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern markeret indgang" #: configdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Flyt op markeret indgang opad" #: configdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Flyt markeret indgang nedad" #: configdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Diverse" #: configdlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Script:" #: configdlg.ui:258 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Du kan indtaste et alias for en\n" "grænseflade. Den vil blive brugt i værktøjsvinket\n" "i statusfeltet for bedre at kunne\n" "skelne ikonerne far hinanden." #: configdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Skjul ikon hvis i&kke forbundet" #: configdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n" "når den ikke er forbundet.\n" "Når den forbindes igen, vises ikonen igen." #: configdlg.ui:309 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Skjul ikon &når det ikke findes" #: configdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n" "når den ikke findes. Dette er nyttigt for\n" "grænseflade som laves og forstørres\n" "dynamisk, for eksempel grænseflader for\n" "bluetooth-forbindelser." #: configdlg.ui:326 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Aktivér statistik" #: configdlg.ui:342 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:" #: configdlg.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind og " "går ud hele tiden. Indstil værdien højt nok så at Knemo ikke viser " "indkommende og udgående trafik hele tiden." #: configdlg.ui:361 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pakker/s" #: configdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikonsæt:" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: configdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:403 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: configdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: configdlg.ui:451 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Værktøjs&vink" #: configdlg.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Bemærk: Tilføjelse af specifik trådløs information vises kun i " "værktøjsvink\n" "for trådløse enheder, ikke i værktøjsvink for standardgrænseflader." #: configdlg.ui:491 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Fjern markeret indgang fra listen med information som vises" #: configdlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Tilføj markeret indgang til listen med information som vises" #: configdlg.ui:551 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Skærm:" #: configdlg.ui:567 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Tilgængelig:" #: configdlg.ui:577 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Diverse" #: configdlg.ui:588 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Påmindelser" #: configdlg.ui:599 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Indstil &lyd og begivenheder..." #: configdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Opdateringsinterval" #: configdlg.ui:620 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Opdatér grænsefladeinformation hver" #: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:651 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Hvor ofte skal Knemo spørge efter grænsefladeinformation. Mindre værdi " "betyder højere processorbelastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. " "Større værdi betyder lavere processorbelastning, men langsom reaktion ved " "ændringer." #: configdlg.ui:661 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: configdlg.ui:672 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:680 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:" #: configdlg.ui:693 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Gem statistik hver" #: configdlg.ui:731 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Printersystem" #: configdlg.ui:742 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Brug følgende baggrundsprogram" #: configdlg.ui:758 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: configdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Trafik&plotter" #: configdlg.ui:834 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: configdlg.ui:856 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Billedpunkter pr tidsperiode:" #: configdlg.ui:864 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ksimumværdi:" #: configdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering" #: configdlg.ui:902 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimal værdi" #: configdlg.ui:915 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: configdlg.ui:926 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Etiketter" #: configdlg.ui:934 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Øverste &linje" #: configdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Teg&nstørrelse:" #: configdlg.ui:969 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: configdlg.ui:994 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Afstan&d:" #: configdlg.ui:1005 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "&Lodrette linjer" #: configdlg.ui:1013 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "&Lodrette linjer at rulle" #: configdlg.ui:1035 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Antal:" #: configdlg.ui:1046 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "&Vandrette linjer" #: configdlg.ui:1056 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Farver" #: configdlg.ui:1067 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Lodrette linjer:" #: configdlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: configdlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vandrette linjer:" #: configdlg.ui:1123 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Udgående trafik:" #: configdlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Indkommende trafik:" #: configdlg.ui:1149 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trafik" #: configdlg.ui:1160 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "&Vis indkommende trafik" #: configdlg.ui:1168 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Vis &udgående trafik" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Signal/Støj" #~ msgid "ConfigDlg" #~ msgstr "Indstillingsdialog"