# translation of kcm_knemo.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-07 03:34+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid:

  1. märgi " "ära Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs;
  2. klõpsa uue " "kirje lisamiseks nimekirja nupule Lisa;
  3. muuda kirjet " "topeltklõpsuga veerule Menüü tekst ja Käsk;
  4. võta iga " "kirje puhul ette teine ja kolmas samm
  5. .
Kui pead käsu käivitama " "administraatorina, märgi ära kastike veerus Administraator." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Uue liidese lisamine" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n" "See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Olek" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Töötatud aeg" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-aadress" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alamvõrgu mask" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Riistvaraline aadress" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Üldleviaadress" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Vaikelüüs" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP aadress" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Saadud paketid" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Saadetud paketid" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Saadud baidid" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Saadetud baidid" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Allalaadimise kiirus" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Üleslaadimise kiirus" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitikiirus" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Tugijaam" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Lingi kvaliteet" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "L&iidesed" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Lisa uus liides" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n" "Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n" "näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Kustuta valitud liides" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Kontekstimenüü" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Kohan&datud kirjete näitamine kontekstimenüüs" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Administraator" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menüü tekst" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #: configdlg.ui:166 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Lisa uus kirje" #: configdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Eemalda valitud kirje" #: configdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole" #: configdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole" #: configdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "M&uu" #: configdlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:258 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Siin saab määrata liidese aliase.\n" "Seda näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikrina,\n" "et antud liidest paremini teistest eristada." #: configdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Ikoo&ni peitmine ühenduse puudumisel" #: configdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n" "kui liides pole ühendatud.\n" "Ühendumisel näidatakse ikooni taas." #: configdlg.ui:309 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Ikooni peitmine liidese &puudumisel" #: configdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n" "kui liidest pole olemas.\n" "See on kasulik liideste jaoks,\n" "mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt,\n" "näiteks Bluetoothi adapterite liidesed." #: configdlg.ui:326 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Statistika aktiveerimine" #: configdlg.ui:342 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:" #: configdlg.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt liigub " "nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et KNemi ei " "näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust." #: configdlg.ui:361 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " paketti/s" #: configdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikoonikogum:" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: configdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:403 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #: configdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Traadita" #: configdlg.ui:451 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Koh&tspikker" #: configdlg.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Märkus: traadita ühenduse spetsiifilise info lisamisel\n" "näidatakse seda ainult traadita ühenduse seadmete kohtspikrites,\n" "mitte aga tavaliste liideste korral." #: configdlg.ui:491 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Eemalda valitud kirje näidatava info nimekirjast" #: configdlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Lisa valitud kirje näidatava info nimekirja" #: configdlg.ui:551 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Näidatav:" #: configdlg.ui:567 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Saadaolev:" #: configdlg.ui:577 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Muud" #: configdlg.ui:588 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "Märgua&nded" #: configdlg.ui:599 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..." #: configdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Uuendamise intervall" #: configdlg.ui:620 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Liidese info uuendamise intervall" #: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:651 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab " "suuremat koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, " "suurem väärtus vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem " "reageerimine muudatustele." #: configdlg.ui:661 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: configdlg.ui:672 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:680 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistika salvestamise kataloog:" #: configdlg.ui:693 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Statistika salvestamise intervall" #: configdlg.ui:731 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #: configdlg.ui:742 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine" #: configdlg.ui:758 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: configdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Liikluse &graafik" #: configdlg.ui:834 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skaala" #: configdlg.ui:856 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:" #: configdlg.ui:864 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ksimumväärtus:" #: configdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine" #: configdlg.ui:902 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Miinimumväärtus:" #: configdlg.ui:915 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: configdlg.ui:926 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "Pea&ldised" #: configdlg.ui:934 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Ülari&ba" #: configdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Fo&ndi suurus:" #: configdlg.ui:969 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Jooned" #: configdlg.ui:994 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Va&hemaa:" #: configdlg.ui:1005 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Vertik&aalsed jooned" #: configdlg.ui:1013 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned" #: configdlg.ui:1035 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "A&rv:" #: configdlg.ui:1046 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Horisontaalsed jooned" #: configdlg.ui:1056 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Värvid" #: configdlg.ui:1067 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikaalsed jooned:" #: configdlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Taust:" #: configdlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horisontaalsed jooned:" #: configdlg.ui:1123 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Väljuv liiklus:" #: configdlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Sisenev liiklus:" #: configdlg.ui:1149 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Liiklus" #: configdlg.ui:1160 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "S&iseneva liikluse näitamine" #: configdlg.ui:1168 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"