# translation of kcm_knemo.po to # translation of kcm_knemo.po to French # kcm_knemo.pot french translation # Copyright (C) 2004 GNU GPL # This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package. # Percy Leonhardt , 2004. # Julien Morot , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-27 14:21+0200\n" "Last-Translator: Julien Morot \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Ajouter une nouvelle interface" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Veuillez entrer le nom de l'interface à surveiller.\n" "C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Statut" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Temps d'activation" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Adresse IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Masque de sous réseau" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Adresse MAC" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adresse de Broadcast" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Passerelle par défaut" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Adresse Point à Point" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Paquets reçus" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Paquets envoyés" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Octets reçus" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Octets envoyés" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Vitesse de réception" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Vitesse d'emission" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Qualité du lien" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Interfaces" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Ajouter une nouvelle interface" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n" "utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n" "par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Supprime l'interface sélectionnée" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Menu de &contexte" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Affiche des entrées personnalisées dans le menu de contexte" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Racine" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Texte de menu :" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Commande" #: configdlg.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Ajouter une nouvelle interface" #: configdlg.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Supprime l'interface sélectionnée" #: configdlg.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Supprime l'interface sélectionnée" #: configdlg.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Supprime l'interface sélectionnée" #: configdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Divers" #: configdlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias :" #: configdlg.ui:258 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Vous pouvez entrer un alias pour l'interface.\n" "Il sera utilisé dans la boite de dialogue de l'icône\n" "de la barre des tâches pour une meilleure reconnaissance\n" "des icônes." #: configdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Masquer l'icône lorsque &non connecté" #: configdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n" "masqué lorsque l'interface n'est pas connectée.\n" "À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée." #: configdlg.ui:309 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "&Masquer l'icône lorsque inexistant" #: configdlg.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n" "masquée lorsque l'interface n'existe pas. \n" "C'est utile pour les interfaces crées et supprimées\n" "dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur\n" "bluetooth." #: configdlg.ui:326 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "" #: configdlg.ui:342 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "" #: configdlg.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" #: configdlg.ui:361 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr "" #: configdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Réglage d'icône :" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #: configdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:403 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #: configdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: configdlg.ui:451 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Fenêtre d'information" #: configdlg.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Note : L'ajout d'informations spécifiques au sans fil sera uniquement " "montrédans le panneau de périphériques sans fils et non dans le panneau \n" "des interfaces standard." #: configdlg.ui:491 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Supprime l'entrée selectionnée de la liste des informations affichées." #: configdlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Ajoute l'entrée selectionnée à la liste des informations affichées." #: configdlg.ui:551 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Afficher :" #: configdlg.ui:567 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Disponible :" #: configdlg.ui:577 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "Divers" #: configdlg.ui:588 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Notifications" #: configdlg.ui:599 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Configurer les sons et les notifications..." #: configdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "" #: configdlg.ui:620 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "" #: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721 #, no-c-format msgid "s" msgstr "" #: configdlg.ui:651 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" #: configdlg.ui:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statut" #: configdlg.ui:672 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: configdlg.ui:680 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "" #: configdlg.ui:693 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "" #: configdlg.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Arrière plan :" #: configdlg.ui:742 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "" #: configdlg.ui:758 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "" #: configdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Grapheur de Trafic" #: configdlg.ui:834 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Balance" #: configdlg.ui:856 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Période temporelle par pixel :" #: configdlg.ui:864 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Valeur ma&ximale :" #: configdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Détection automatique de l'intervalle" #: configdlg.ui:902 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valeur &minimale :" #: configdlg.ui:915 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #: configdlg.ui:926 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Labels" #: configdlg.ui:934 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Barre supérieure" #: configdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Ta&ille de Police" #: configdlg.ui:969 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: configdlg.ui:994 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distance :" #: configdlg.ui:1005 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Lignes &Verticales" #: configdlg.ui:1013 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "Défilement de lignes vertical" #: configdlg.ui:1035 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Com&pte :" #: configdlg.ui:1046 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Lignes &Horizontales" #: configdlg.ui:1056 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs :" #: configdlg.ui:1067 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Lignes verticales :" #: configdlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Arrière plan :" #: configdlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Lignes horizontales :" #: configdlg.ui:1123 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Trafic sortant :" #: configdlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Trafic entrant :" #: configdlg.ui:1149 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trafic" #: configdlg.ui:1160 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Afficher le trafic &entrant" #: configdlg.ui:1168 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Afficher le trafic &sortant" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Rapport signal/bruit" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formulaire1" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter"