msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-network/kcm_knemo.po\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Comhéadan nua" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Ailias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Aga fónaimh" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Seoladh IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Masc Fo-Ghréasán" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Seoladh Crua-Earraí" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Seoladh Craolacháin" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Geata Réamhshocraithe" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Seoladh-PtP" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bearta Seolta" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Luas Íosluchtaithe" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Luas Uasluchtaithe" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Minicíocht" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Ráta Giotán" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Cáilíocht an Naisc" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Criptiú" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Comhéadain" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Cuir comhéadan nua leis" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Scrios an comhéadan roghnaithe" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Roghchlár &Comhthéacs" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Taispeáin iontrálacha saincheaptha i roghchlár comhthéacs" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Fréamh" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Téacs roghchláir" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Ordú" #: configdlg.ui:166 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Cuir iontráil nua leis" #: configdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Bain an iontráil roghnaithe" #: configdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Bog an iontráil roghnaithe suas" #: configdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Bog an iontráil roghnaithe síos" #: configdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Rudaí éagsú&la" #: configdlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Ailias:" #: configdlg.ui:258 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" #: configdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "" #: configdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" #: configdlg.ui:309 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "" #: configdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" #: configdlg.ui:326 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "" #: configdlg.ui:342 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "" #: configdlg.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" #: configdlg.ui:361 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " paicéad/s" #: configdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Scáileán" #: configdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Móideim" #: configdlg.ui:403 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Líonra" #: configdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Gan Sreang" #: configdlg.ui:451 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Leid Uirlisí" #: configdlg.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" #: configdlg.ui:491 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "" #: configdlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "" #: configdlg.ui:551 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Taispeáin:" #: configdlg.ui:567 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Ar Fáil:" #: configdlg.ui:577 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "Éag&súil" #: configdlg.ui:588 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Fógairt" #: configdlg.ui:599 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Cumraigh Fuaimeanna && Imeachtaí..." #: configdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:" #: configdlg.ui:620 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "" #: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:651 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" #: configdlg.ui:661 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #: configdlg.ui:672 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:680 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "" #: configdlg.ui:693 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "" #: configdlg.ui:731 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "" #: configdlg.ui:742 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "" #: configdlg.ui:758 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: configdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Breacaire Tráchta" #: configdlg.ui:834 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Scála" #: configdlg.ui:856 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "" #: configdlg.ui:864 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Luach &uasta:" #: configdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Aimsiú &uathoibríoch an raoin" #: configdlg.ui:902 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Luach íosta:" #: configdlg.ui:915 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #: configdlg.ui:926 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Lipéid" #: configdlg.ui:934 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "" #: configdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Cló&mhéid:" #: configdlg.ui:969 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Línte" #: configdlg.ui:994 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Fa&d:" #: configdlg.ui:1005 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Línte inge&aracha" #: configdlg.ui:1013 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "S&crollaíonn línte ingearacha" #: configdlg.ui:1035 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Lí&on:" #: configdlg.ui:1046 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Línte coth&románacha" #: configdlg.ui:1056 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Dathanna" #: configdlg.ui:1067 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Línte ingearacha:" #: configdlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Cúlra:" #: configdlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Línte Cothrománacha:" #: configdlg.ui:1123 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "" #: configdlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "" #: configdlg.ui:1149 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trácht" #: configdlg.ui:1160 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "" #: configdlg.ui:1168 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Comhartha/Fuaim" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Foirm1"