# translation of kcm_knemo.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Alexander Shiyan , 2004 - 2006. # Leonid Morgun , 2007. # Nick Shaforostoff , 2007. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-14 23:14+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

В этой области вы можете добавить свои пункты для всплывающего меню: " "

  1. установите Показывать свои пункты в контекстном меню;
  2. нажмите Добавить для внесения новой записи в список;
  3. двойным щелчком по записи отредактируйте поля Текст меню и " "Команда;
  4. повторяйте с шага 2 для каждой новой записи меню.
Если необходимо выполнить команду с правами администратора, " "установите галочку Администратор для этого пункта меню." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Добавить новый интерфейс" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Введите названия контролируемых интерфейсов.\n" "Примеры: 'eth1', 'wlan2', 'ppp0' и.т.п." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Название" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Статус" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Время работы" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-адрес" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска подсети" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Адрес" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "ШВ Адрес" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Шлюз по умолчанию" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Адрес" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Принято пакетов" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Передано пакетов" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Принято байт" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Отправлено байт" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Скорость скачивания" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Скорость закачивания" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Скорость передачи" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Точка доступа" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Качество связи" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Использовать KNemo для мониторинга интерфейсов" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Интерфейсы" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Добавить новый интерфейс" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Используйте имена, которые \"понимает\" команда ifconfig,\n" "к примеру 'eth0', 'wlan0' или 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Удалить выделенный интерфейс" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Показывать свои пункты в контекстном меню" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Администратор" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Текст меню" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: configdlg.ui:166 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Добавить новую запись" #: configdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Удалить выделенную запись" #: configdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Переместить выделенную запись вверх" #: configdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Переместить выделенную запись вниз" #: configdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Разное" #: configdlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Название:" #: configdlg.ui:258 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Вы можете ввести название интерфейса.\n" " Оно будет использоваться как всплывающая подсказка на иконке интерфейса в " "трее для обеспечения различия между иконками." #: configdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Скрывать иконку когда не подключено" #: configdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс не " "подключен. При подключении интерфейса иконка будет показана." #: configdlg.ui:309 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Скрывать иконку когда недоступно" #: configdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс " "недоступен. При наличии интерфейса иконка будет показана. Опция хороша для " "динамически создаваемых интерфейсов, таких как модемное соединение или " "Bluetooth-адаптеры." #: configdlg.ui:326 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Активировать статистику" #: configdlg.ui:342 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Чувствительность индикатора:" #: configdlg.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Используйте это для 'шумных' сетей, т.е. с постоянно большим исходящим и " "входящим трафиком. Слишком высокая установка этого параметра может привести " "к тому, что KNemo не сможет показывать входящий и исходящий трафик " "одновременно." #: configdlg.ui:361 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " пакетов/с" #: configdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Картинки:" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: configdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: configdlg.ui:403 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #: configdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Беспроводная сеть" #: configdlg.ui:451 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Всплывающая подсказка" #: configdlg.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Замечание: Добавление специфичной информации для беспроводных сетей будет " "отображаться в подсказке только для устройств беспроводной связи." #: configdlg.ui:491 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Удалить выделенный пункт из списка отображаемой информации." #: configdlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Добавить выделенный пункт в список отображаемой информации." #: configdlg.ui:551 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Отображение:" #: configdlg.ui:567 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Доступность:" #: configdlg.ui:577 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Разное" #: configdlg.ui:588 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Уведомления" #: configdlg.ui:599 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Настроить звуки и события..." #: configdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Интервал обновления" #: configdlg.ui:620 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Обновлять информацию интерфейса каждые" #: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721 #, no-c-format msgid "s" msgstr "с" #: configdlg.ui:651 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Порядок обновления информации интерфейса. Маленькие значения требуют большей " "загрузки процессора, но обеспечивают более быструю реакцию. Большие значения " "уменьшают загрузку процессора, но реакция на изменения более медленная." #: configdlg.ui:661 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: configdlg.ui:672 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:680 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Статистика сохраняется в следующем каталоге:" #: configdlg.ui:693 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Сохранять статистику каждые" #: configdlg.ui:731 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Выходной буфер" #: configdlg.ui:742 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Использовать следующий выходной буфер" #: configdlg.ui:758 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: configdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "График сигнала" #: configdlg.ui:834 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: configdlg.ui:856 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Период обновления:" #: configdlg.ui:864 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Максимальное значение:" #: configdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Автоопределение пределов" #: configdlg.ui:902 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: configdlg.ui:915 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: configdlg.ui:926 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Метки" #: configdlg.ui:934 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Верхнее меню" #: configdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Размер &шрифта:" #: configdlg.ui:969 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Строки" #: configdlg.ui:994 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Расстояние:" #: configdlg.ui:1005 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Вертикальные линии" #: configdlg.ui:1013 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "Сдвиг вертикальных линий" #: configdlg.ui:1035 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Количество:" #: configdlg.ui:1046 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Горизонтальные линии" #: configdlg.ui:1056 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Цвета" #: configdlg.ui:1067 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Вертикальные линии:" #: configdlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: configdlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Горизонтальные линии:" #: configdlg.ui:1123 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Исходящий трафик:" #: configdlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Входящий трафик:" #: configdlg.ui:1149 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Трафик" #: configdlg.ui:1160 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Показать &входящий трафик" #: configdlg.ui:1168 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Показать &исходящий трафик"