# translation of kcm-knemo.po to Türkçe # translation of kcm_knemo.po to # Görkem Çetin , 2005. # Bulent SENER , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm-knemo\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-13 02:57+0300\n" "Last-Translator: Bulent SENER \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

Bu alanda kendi özel girdilerinizi içerik menüsüne ekleyebilirsiniz: " "

  1. Context menüdeki özel girdileri gösteri işaretleyin;
  2. Ekle düğmesini tıklayarak listeye yeni bir girdi " "ekleyebilirsiniz.;
  3. Menü yazısı ve Komut sütunlarını " "çift tıklayarak girdiyi düzenleyebirsiniz;
  4. Her yeni girdi için 2. " "adımdan başlayın
  5. .
Eğer bir komutu sistem yöneticisi (root) " "haklarıyla kullanmak istiyorsanız Root kutusunu işaretleyin." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Yeni aygıt ekle" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "İzlenecek aygıtın adını giriniz.\n" "Gireceğiniz isim 'eth1', 'wlan2' ya da 'ppp0' vb. olmalıdır." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Aygıt" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Takma Ad" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Durum" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Çalışma Süresi" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP Adresi" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alt Ağ Maskesi" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Donanım Adresi" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Yayın Adresi" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Öntanımlı Ağ Geçidi" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresi" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Alınan Paketler" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Gönderilen Paketler" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Alınan Bayt" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Göndeilen Bayt" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "İndirme Hızı" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Yükleme hızı" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Hız" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Hat Kalitesi" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Aygıtlar" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Yeni Aygıt Ekle" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Bu izleme isteklerinizin simge listesidir. Lütfen 'ifconfig' komutunun\n" "anlayabileceği isimler kullanın. Örneğin; 'eth0', 'wlan0' ya da 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Seçili aygıtı sil" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "İç&erik Menüsü" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "İçerik menüsü içindeki özel gir&dileri göster." #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menü yazısı" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Komut" #: configdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Yeni bir girdi ekle" #: configdlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Seçili girdiyi sil" #: configdlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Seçili girdiyi yukarı taşı" #: configdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Seçili girdiyi aşağı taşı" #: configdlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Çeşit&li" #: configdlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Takma Adlar:" #: configdlg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Aygıtlara takma adlar verebilirsiniz.\n" "Bu adlar simgelerin ipucu pencerelerinde \n" "kullanılacak ve simgelerin daha fazla \n" "ayırdedilebilmesini sağlayacak." #: configdlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Bağlı olmadıkları&nda simgeleri gizle" #: configdlg.ui:280 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Bu aygıt için seçili simge\n" "bağlı değilken gizlenecek \n" "yeniden bağlandığında görünecektir." #: configdlg.ui:315 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Varolmadığında simgeyi gizle" #: configdlg.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Bu aygıt yoksa bu aygıt için seçilmiş simge gizlenecektir. \n" "Bu dinamik olarak takılıp çıkarılan aygıtlar için kullanışlıdır.\n" "Örneğin bluetooth adaptörleri gibi." #: configdlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "" #: configdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "" #: configdlg.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" #: configdlg.ui:367 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr "" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Simge seç:" #: configdlg.ui:399 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "İzleyici" #: configdlg.ui:404 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Ağ" #: configdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #: configdlg.ui:457 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "İpuç&ları" #: configdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Not: Kablosuz aygıtlar için özel olan ipuçları yalnızca \n" "bu aygıtlar için gösterilir. Standart aygıtlarda görünmezler." #: configdlg.ui:497 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Seçili girdiyi gösterilenler listesinden sil" #: configdlg.ui:525 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Seçili girdiyi gösterilecekler listesine ekle" #: configdlg.ui:557 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Görüntüle:" #: configdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Kullanılabilir:" #: configdlg.ui:583 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "Çeşi&tli" #: configdlg.ui:594 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Bildirimler" #: configdlg.ui:605 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Sesleri ve Olayları &Ayarla" #: configdlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "" #: configdlg.ui:626 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "" #: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 #, no-c-format msgid "s" msgstr "" #: configdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" #: configdlg.ui:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Durum" #: configdlg.ui:678 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: configdlg.ui:686 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "" #: configdlg.ui:699 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "" #: configdlg.ui:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Arkaplan:" #: configdlg.ui:748 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "" #: configdlg.ui:764 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "" #: configdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Trafik Çizicisi" #: configdlg.ui:840 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Derece" #: configdlg.ui:862 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Herbir zaman dilimi için pixel " #: configdlg.ui:870 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "En &Büyük Değer" #: configdlg.ui:892 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Otomatik aralık beli&rlemesi" #: configdlg.ui:908 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "En &Küçük Değer" #: configdlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Yazı" #: configdlg.ui:932 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "Etik&etler" #: configdlg.ui:940 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Üst Baş&lık" #: configdlg.ui:948 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Yazıt&ipi Büyüklüğü:" #: configdlg.ui:975 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: configdlg.ui:1000 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Uzaklı&k:" #: configdlg.ui:1011 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Yat&ay Çizgiler" #: configdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "" #: configdlg.ui:1041 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "S&ayı:" #: configdlg.ui:1052 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Yatay Çi&zgiler" #: configdlg.ui:1062 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Reknler" #: configdlg.ui:1073 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Dikey Çizgiler:" #: configdlg.ui:1105 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: configdlg.ui:1121 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Yatay Çizgiler:" #: configdlg.ui:1129 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Giden Trafik:" #: configdlg.ui:1137 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Gelen Trafik:" #: configdlg.ui:1155 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trafik" #: configdlg.ui:1166 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "&Gelen Trafiği Göster" #: configdlg.ui:1174 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Giden Trafiği Gö&ster" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "İşaret/Ses" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z"