summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kcm_knemo/sr.po
blob: 3f0d020da5190185e947b9bea4b41d22defeb50d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# translation of kcm_knemo.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>Овде можете додати произвољне уносе у ваш контекстни мени: "
"<ol><li>провери <b>Приказује произвољне уносе у контекстном менију</b>;</"
"li><li>притисните <b>Додај</b> дугме да бисте додали нов унос на листу;</"
"li><li>унос можете мењати двоструким кликом на колону <b>Текст менија</b> и "
"<b>Наредба</b>;</li><li>крените од другог корака за сваки нови унос</li>.</"
"ol>Ако је наредбу потребно покренути као root корисник означите одговарајућу "
"кућицу <b>Root</b>."

#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Додај нови интерфејс"

#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Унесите име интерфејса који ће бити надгледан.\n"
"То би требало да буде нешто као „eth1“, „wlan2“ или „ppp0“."

#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"

#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Време рада"

#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Адреса"

#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подмреже"

#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адреса"

#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса трансмисије"

#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Подраз. мрежни излаз"

#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адреса"

#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Примљени пакети"

#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Послати пакети"

#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Примљено бајтова"

#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Послато бајтова"

#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина преузимања"

#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина слања"

#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Фреквенција"

#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Учестаност бита"

#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Квалитет везе"

#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""

#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфејси"

#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Додај нови интерфејс"

#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ово је листа икона које желите да надгледате.\n"
"Користите имена које наредба „ifconfig“ може да, \n"
"на пример „eth0“, „wlan0“ или „ppp0“."

#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Обриши означени интерфејс"

#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Контекстни мени"

#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Прикажи произвољне уносе у контекстном менију"

#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Текст менија"

#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"

#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Уклони означени унос"

#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Помери означени унос на горе"

#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Помери означени унос на доле"

#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Разно"

#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Алијас:"

#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Можете унети алијас за интерфејс.\n"
"Он ће бити коришћен у облачићу за икону\n"
"системске касете ради бољег разликовања\n"
"икона."

#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Сакриј икону када &није повезан"

#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Када је изабрано, икона за овај интерфејс\n"
"ће бити скривена када интерфејс није повезан. \n"
"Кад се поново повеже икона ће бити приказана."

#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Сакриј икону &кад не постоји"

#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Кад је изабрано, икона овог интерфејса ће бити\n"
"скривена ако интерфејс не постоји. Ово је корисно\n"
"за интерфејсе који се динамички праве и \n"
"уклањају, на пример интерфејси\n"
"bluetooth прикључака."

#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""

#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Праг активности саобраћаја:"

#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Користите ово за мреже са високим шумом, тамо где много пакета излази и "
"улази сваки час. Поставите ову вредност довољно високо да KNemo не би стално "
"приказивао улазно-излазни саобраћај."

#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " пакета/s"

#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Скуп икона:"

#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Бежично"

#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Облачић"

#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Напомена: Додавање података својствених бежичним мрежама биће приказано \n"
"у облачићима само за бежичне уређаје, не и за стандардне интерфејсе.</b>"

#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Уклони изабрани унос са листе података за приказивање"

#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Додај изабрани унос са листе података за приказивање."

#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Прикажи:"

#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступни:"

#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Раз&но"

#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Обавештења"

#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Подеси звуке и догађаје..."

#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""

#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""

#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""

#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""

#: configdlg.ui:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статус"

#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""

#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""

#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""

#: configdlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Позадина:"

#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""

#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""

#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Цртач саобраћаја"

#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Размера"

#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Тачака по времену:"

#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Нај&већа вредност:"

#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Аутоматско одређивање &опсега"

#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Нај&мања вредност:"

#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Ознаке"

#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Горња &трака"

#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Величина фо&нта:"

#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линије"

#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Растојање:"

#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Успр&авне линије"

#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Клизањ&е усправних линија"

#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Бр&ој:"

#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Во&доравне линије"

#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Боје"

#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Усправне линије:"

#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"

#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Водоравне линије:"

#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Одлазни саобраћај:"

#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Долазни саобраћај:"

#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Саобраћај"

#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "При&кажи долазни саобраћај"

#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Прикажи &одлазни саобраћај"

#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Сигнал/Шум"