# translation of kugar.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kugar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 19:38+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 part/kugar_about.h:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 part/kugar_about.h:50 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" msgstr "" "Designer con interfaccia grafica di modelli di rapporto per il motore dei " "rapporti Kugar" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 msgid "Kugar Report Designer" msgstr "Designer di rapporti Kugar" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" msgstr "Manutentore, Report designer, miglioramenti della libreria di Kugar" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" msgstr "Correzioni importanti, funzionalità aggiuntive e integrazione con Kexi" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 msgid "Fast property editing for report items" msgstr "Modifica rapida delle proprietà per gli elementi dei rapporti" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 msgid "Grid size:" msgstr "Dimensione della griglia:" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 msgid "Report Header" msgstr "Intestazione rapporto" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 msgid "Report Footer" msgstr "Piè di pagina rapporto" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 msgid "Page Header" msgstr "Intestazione pagina" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 msgid "Page Footer" msgstr "Piè di pagina" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 msgid "Detail Header" msgstr "Intestazione dettaglio" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 #: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 msgid "Detail Footer" msgstr "Piè di pagina dettaglio" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 msgid "Clear Selection" msgstr "Pulisci selezione" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 #: kudesigner_lib/field.cpp:36 msgid "Field" msgstr "Campo" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 msgid "Special Field" msgstr "Campo speciale" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 msgid "Calculated Field" msgstr "Campo calcolato" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 #: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 msgid "Line" msgstr "Linea" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 msgid "Grid Label" msgstr "Etichetta della griglia" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 msgid "Grid Size" msgstr "Dimensione della griglia" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 msgid "Add Detail Header" msgstr "Aggiungi intestazione dettaglio" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 msgid "Enter detail level:" msgstr "Inserisci livello di dettaglio:" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 msgid "Add Detail" msgstr "Aggiungi dettaglio" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 msgid "Add Detail Footer" msgstr "Aggiungi piè di pagina dettaglio" #: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 msgid "Calculation" msgstr "Calcolo" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 msgid "Sum" msgstr "Somma" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 msgid "Average" msgstr "Media" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 msgid "Variance" msgstr "Varianza" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 msgid "StandardDeviation" msgstr "Deviazione standard" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 msgid "Calculation Type" msgstr "Tipo di calcolo" #: kudesigner_lib/command.cpp:54 msgid "Insert Detail Footer Section" msgstr "Inserisci sezione dettagliata a piè di pagina" #: kudesigner_lib/command.cpp:78 msgid "Insert Detail Section" msgstr "Inserisci sezione dettagliata" #: kudesigner_lib/command.cpp:102 msgid "Insert Detail Header Section" msgstr "Inserisci sezione dettagliata nell'intestazione" #: kudesigner_lib/command.cpp:126 msgid "Insert Page Footer Section" msgstr "Inserisci sezione pagina a piè di pagina" #: kudesigner_lib/command.cpp:149 msgid "Insert Page Header Section" msgstr "Inserisci sezione pagina nell'intestazione" #: kudesigner_lib/command.cpp:172 msgid "Insert Report Footer Section" msgstr "Inserisci sezione rapporto a piè di pagina" #: kudesigner_lib/command.cpp:195 msgid "Insert Report Header Section" msgstr "Inserisci sezione rapporto nell'intestazione" #: kudesigner_lib/command.cpp:218 msgid "Insert Report Item" msgstr "Inserisci elemento del rapporto" #: kudesigner_lib/command.cpp:273 msgid "Delete Report Item(s)" msgstr "Elimina elementi del rapporto" #: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 msgid "Report Item" msgstr "Elemento del rapporto" #: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 #: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 msgid "Level" msgstr "Livello" #: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 #: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 msgid "Detail Level" msgstr "Livello di dettaglio" #: kudesigner_lib/detail.cpp:35 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: kudesigner_lib/detail.cpp:35 msgid "Repeat After Page Break" msgstr "Ripeti dopo interruzione di pagina" #: kudesigner_lib/field.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Nome" #: kudesigner_lib/field.cpp:38 msgid "Field Name" msgstr "Nome del campo" #: kudesigner_lib/field.cpp:40 msgid "String" msgstr "Stringa" #: kudesigner_lib/field.cpp:41 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: kudesigner_lib/field.cpp:42 msgid "Float" msgstr "Virgola mobile" #: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 msgid "Date" msgstr "Data" #: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: kudesigner_lib/field.cpp:45 msgid "Data Type" msgstr "Tipo di dati" #: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 msgid "m/d/y" msgstr "m/g/a" #: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 msgid "m-d-y" msgstr "m-g-a" #: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 msgid "mm/dd/y" msgstr "mm/gg/a" #: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 msgid "mm-dd-y" msgstr "mm-gg-a" #: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 msgid "m/d/yyyy" msgstr "m/g/aaaa" #: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 msgid "m-d-yyyy" msgstr "m-g-aaaa" #: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/gg/aaaa" #: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 msgid "mm-dd-yyyy" msgstr "mm-gg-aaaa" #: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 msgid "yyyy/m/d" msgstr "aaaa/m/g" #: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 msgid "yyyy-m-d" msgstr "aaaa-m-g" #: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 msgid "dd.mm.yy" msgstr "gg.mm.aa" #: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "gg.mm.aaaa" #: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" #: kudesigner_lib/field.cpp:65 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: kudesigner_lib/field.cpp:65 msgid "Number of Digits After Comma" msgstr "Numero di cifre dopo la virgola" #: kudesigner_lib/field.cpp:68 msgid "Currency Symbol" msgstr "Simbolo di valuta" #: kudesigner_lib/field.cpp:70 msgid "Negative Value Color" msgstr "Colore dei valori negativi" #: kudesigner_lib/field.cpp:72 msgid "Comma Separator" msgstr "Separatore decimale" #: kudesigner_lib/field.cpp:74 msgid "InputMask" msgstr "Maschera d'inserimento" #: kudesigner_lib/field.cpp:96 msgid "Change Field" msgstr "Cambia campo" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni del documento" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione della pagina" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 msgid "Page Orientation" msgstr "Orientazione della pagina" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 msgid "Top Margin" msgstr "Margine superiore" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margine inferiore" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: kudesigner_lib/label.cpp:42 msgid "Text" msgstr "Testo" #: kudesigner_lib/label.cpp:42 msgid "Text to Display" msgstr "Testo da visualizzare" #: kudesigner_lib/label.cpp:44 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: kudesigner_lib/label.cpp:45 msgid "X" msgstr "X" #: kudesigner_lib/label.cpp:45 msgid "X value" msgstr "Valore X" #: kudesigner_lib/label.cpp:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: kudesigner_lib/label.cpp:47 msgid "Y value" msgstr "Valore Y" #: kudesigner_lib/label.cpp:53 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: kudesigner_lib/label.cpp:55 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 msgid "Border Style" msgstr "Stile del bordo" #: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Colore" #: kudesigner_lib/label.cpp:58 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: kudesigner_lib/label.cpp:60 msgid "Border Width" msgstr "Spessore del bordo" #: kudesigner_lib/label.cpp:65 msgid "Draw Top Border" msgstr "Disegna bordo superiore" #: kudesigner_lib/label.cpp:66 msgid "Draw Bottom Border" msgstr "Disegna bordo inferiore" #: kudesigner_lib/label.cpp:67 msgid "Draw Left Border" msgstr "Disegna bordo sinistro" #: kudesigner_lib/label.cpp:68 msgid "Draw Right Border" msgstr "Disegna bordo destro" #: kudesigner_lib/label.cpp:72 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: kudesigner_lib/label.cpp:72 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del carattere" #: kudesigner_lib/label.cpp:74 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: kudesigner_lib/label.cpp:76 msgid "Light" msgstr "Leggero" #: kudesigner_lib/label.cpp:77 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: kudesigner_lib/label.cpp:78 msgid "DemiBold" msgstr "Semigrassetto" #: kudesigner_lib/label.cpp:79 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: kudesigner_lib/label.cpp:80 msgid "Black" msgstr "Nero" #: kudesigner_lib/label.cpp:81 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: kudesigner_lib/label.cpp:84 msgid "Regular" msgstr "Regolare" #: kudesigner_lib/label.cpp:93 msgid "HAlignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: kudesigner_lib/label.cpp:97 msgid "Middle" msgstr "Centro" #: kudesigner_lib/label.cpp:99 msgid "VAlignment" msgstr "Allineamento verticale" #: kudesigner_lib/label.cpp:102 msgid "False" msgstr "Falso" #: kudesigner_lib/label.cpp:103 msgid "True" msgstr "Vero" #: kudesigner_lib/label.cpp:104 msgid "Word wrap" msgstr "A capo automatico" #: kudesigner_lib/label.cpp:248 msgid "Change Label" msgstr "Cambia etichetta" #: kudesigner_lib/line.cpp:36 msgid "X1" msgstr "X1" #: kudesigner_lib/line.cpp:38 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: kudesigner_lib/line.cpp:40 msgid "X2" msgstr "X2" #: kudesigner_lib/line.cpp:42 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: kudesigner_lib/line.cpp:48 msgid "Line Style" msgstr "Stile della linea" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 msgid "Every Page" msgstr "Ogni pagina" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 msgid "Last Page" msgstr "Ultima pagina" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 msgid "Print Frequency" msgstr "Frequenza di stampa" #: kudesigner_lib/section.cpp:29 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 msgid "PageNumber" msgstr "Numero pagina" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 msgid "Special Field Type" msgstr "Tipo di campo speciale" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 msgid "PageNo" msgstr "Numero pagina" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 msgid "Report Structure" msgstr "Struttura del rapporto" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 msgid "Report Template" msgstr "Modello del rapporto" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 msgid " (level %1)" msgstr " (livello %1)" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 msgid "" msgstr "" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 #, c-format msgid "Label: %1" msgstr "Etichetta: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 #, c-format msgid "Field: %1" msgstr "Campo: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 #, c-format msgid "Calculated Field: %1" msgstr "Campo calcolato: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 #, c-format msgid "Special Field: %1" msgstr "Campo speciale: %1" #: lib/mfieldobject.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 msgid "" "There are no pages in the\n" "report to print." msgstr "" "Nel rapporto non ci sono\n" "pagine da stampare." #: lib/mreportviewer.cpp:249 msgid "Creating report..." msgstr "Creazione del rapporto..." #: lib/mreportviewer.cpp:323 msgid "Printing report..." msgstr "Stampa del rapporto..." #: part/kugar_about.h:31 msgid "Kugar" msgstr "Kugar" #: part/kugar_about.h:32 msgid "Report viewer(generator)" msgstr "Visore di rapporti (generatore)" #: part/kugar_about.h:33 msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" msgstr "(c) 1999-2006 della squadra di Kugar" #: part/kugar_about.h:39 msgid "Smaller fixes and Kexi integration" msgstr "Correzioni minori e integrazione con Kexi" #: part/kugar_about.h:42 msgid "Direct database support" msgstr "Supporto diretto per le banche dati" #: part/kugar_about.h:45 msgid "Former maintainer" msgstr "Responsabile precedente" #: part/kugar_about.h:48 msgid "Original author of Metaphrast" msgstr "Autore originale di Metaphrast" #: part/kugar_part.cpp:92 #, c-format msgid "Invalid data file %1" msgstr "File dati %1 non valido" #: part/kugar_part.cpp:97 msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" msgstr "Impossibile visualizzare il file dati vuoto %1" #: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 #, c-format msgid "Unable to open data file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file dati: %1" #: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "Impossibile scaricare il file modello: %1" #: part/kugar_part.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid template file: %1" msgstr "File modello non valido: %1" #: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." msgstr "%1 non è un file modello valido di Kugar Designer." #: part/kugar_part.cpp:247 #, c-format msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file modello: %1" #: part/kugar_part.cpp:252 #, c-format msgid "Unable to open template file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file modello: %1" #: part/kugar_view.cpp:93 #, c-format msgid "Invalid data file: %1" msgstr "File dati non valido: %1" #: kudesigner/kudesignerui.rc:16 #, no-c-format msgid "Sec&tions" msgstr "Se&zioni" #: kudesigner/kudesignerui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementi" #: kudesigner/kudesignerui.rc:49 #, no-c-format msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #: kudesigner/kudesignerui.rc:58 #, no-c-format msgid "Items" msgstr "Elementi" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Peso" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "0 - Verticale" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "1 - Orizzontale" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Stile del bordo" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "0 - Alto" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "2 - Basso" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "0 - Sinistra" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "2 - Destra" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Dimensione dei caratteri" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Dimensione dei caratteri" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Carattere corsivo" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "1 - Centrato" #~ msgid "Insert Label" #~ msgstr "Inserisci etichetta" #~ msgid "Insert Field" #~ msgstr "Inserisci campo" #~ msgid "Insert Special" #~ msgstr "Inserisci speciale" #~ msgid "Insert Calculated Field" #~ msgstr "Inserisci campo calcolato" #~ msgid "Insert Line" #~ msgstr "Inserisci linea" #~ msgid "A template driven report viewer for XML data." #~ msgstr "Un visualizzatore di rapporti basato su file modello per dati XML." #~ msgid "" #~ "Kugar merges XML data files with XML templates\n" #~ "to display and print high quality reports." #~ msgstr "" #~ "Kugar unisce file dati XML con file modello XML\n" #~ "per visualizzare e stampare rapporti di alta qualità." #~ msgid "Current maintainer, Report Designer, General Enhancements, Bugfixes" #~ msgstr "" #~ "Manutentore attuale, progettista dei rapporti, miglioramenti generali e " #~ "correzioni" #~ msgid "Former maintainer, Shell, Konqueror Part" #~ msgstr "Ex-manutentore, shell, parte per Konqueror" #~ msgid "The XML data file" #~ msgstr "Il file dati XML" #~ msgid "The XML template file URL" #~ msgstr "La URL del file modello XML" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Vai" #~ msgid "" #~ "_: candefs\n" #~ "Insert Label" #~ msgstr "Inserisci etichetta" #~ msgid "" #~ "_: candefs\n" #~ "Insert Field" #~ msgstr "Inserisci campo" #~ msgid "" #~ "_: candefs\n" #~ "Insert Special" #~ msgstr "Inserisci speciale" #~ msgid "" #~ "_: candefs\n" #~ "Insert Calculated Field" #~ msgstr "Inserisci campo calcolato" #~ msgid "" #~ "_: candefs\n" #~ "Insert Line" #~ msgstr "Inserisci linea" #~ msgid "Detail height" #~ msgstr "Altezza dettaglio" #~ msgid "Detail footer's height" #~ msgstr "Altezza piè di pagina del dettaglio" #~ msgid "Detail footer's level" #~ msgstr "Livello piè di pagina del dettaglio" #~ msgid "Detail footer" #~ msgstr "Piè di pagina del dettaglio" #~ msgid "Detail header's height" #~ msgstr "Altezza intestazione del dettaglio" #~ msgid "Detail header's level" #~ msgstr "Livello intestazione del dettaglio" #~ msgid "Detail header" #~ msgstr "Intestazione del dettaglio" #~ msgid "Page size" #~ msgstr "Dimensione della pagina" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Margine superiore" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Margine inferiore" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Margine sinistro" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Margine destro" #~ msgid "Page footer's height" #~ msgstr "Altezza piè di pagina" #~ msgid "Page header's height" #~ msgstr "Altezza intestazione pagina" #~ msgid "Report footer's height" #~ msgstr "Altezza piè di pagina del rapporto" #~ msgid "Report header's height" #~ msgstr "Altezza intestazione del rapporto" #~ msgid "Field to display" #~ msgstr "Campo da mostrare" #~ msgid "X coordinate corresponding to section" #~ msgstr "Coordinata X corrispondente alla sezione" #~ msgid "Y coordinate corresponding to section" #~ msgstr "Coordinata Y corrispondente alla sezione" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Colore del testo" #~ msgid "Font weight" #~ msgstr "Spessore dei caratteri" #~ msgid "Text horizontal alignment" #~ msgstr "Allineamento orizzontale del testo" #~ msgid "Text vertical alignment" #~ msgstr "Allineamento verticale del testo" #~ msgid "X1 coordinate corresponding to section" #~ msgstr "Coordinata X1 corrispondente alla sezione" #~ msgid "Y1 coordinate corresponding to section" #~ msgstr "Coordinata Y1 corrispondente alla sezione" #~ msgid "X2 coordinate corresponding to section" #~ msgstr "Coordinata X2 corrispondente alla sezione" #~ msgid "Y2 coordinate corresponding to section" #~ msgstr "Coordinata Y2 corrispondente alla sezione" #~ msgid "Field type to display" #~ msgstr "Tipo di campo da mostrare" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizza..." #~ msgid "&Undo: %1" #~ msgstr "&Annulla: %1" #~ msgid "&Redo: %1" #~ msgstr "&Ripeti: %1" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Annulla: %1" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Ripeti: %1" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Proprietà" #~ msgid "Kugar Designer" #~ msgstr "Kugar Designer" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Enter field name:" #~ msgstr "Immetti livello di dettaglio:" #, fuzzy #~ msgid "Enter label name:" #~ msgstr "*|File di modello di rapporti (*.kut)" #~ msgid "File To Open" #~ msgstr "File da aprire" #, fuzzy #~ msgid "_: CanvasCalculatedField\n" #~ msgstr "Campo calcolato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasCalculatedField\n" #~ "0 - Count" #~ msgstr "Campo calcolato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasCalculatedField\n" #~ "1 - Sum" #~ msgstr "Campo calcolato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasCalculatedField\n" #~ "4 - StandardDeviation" #~ msgstr "4 - Deviazione standard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "Field to display" #~ msgstr "Campo da mostrare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "4 - Currency" #~ msgstr "4 - Valuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "4 - m/d/yyyy" #~ msgstr "4 - m/g/aaaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "5 - m-d-yyyy" #~ msgstr "5 - m-g-aaaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "6 - mm/dd/yyyy" #~ msgstr "6 - mm/gg/aaaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "7 - mm-dd-yyyy" #~ msgstr "7 - mm-gg-aaaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "8 - yyyy/m/d" #~ msgstr "8 - aaaa/m/g" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "9 - yyyy-m-d" #~ msgstr "9 - aaaa-m-g" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "10 - dd.mm.yy" #~ msgstr "10 - gg.mm.aa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "11 - dd.mm.yyyy" #~ msgstr "11 - gg.mm.aaaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "Number of digits after comma" #~ msgstr "Numero di cifre dopo la virgola" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "Currency symbol" #~ msgstr "Simbolo di valuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "Negative value color" #~ msgstr "Colore valore negativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasField\n" #~ "Comma separator" #~ msgstr "Separatore decimale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Text to display" #~ msgstr "Testo da mostrare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "X coordinate concerning to section" #~ msgstr "Coordinata X corrispondente alla sezione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Y coordinate concerning to section" #~ msgstr "Coordinata Y corrispondente alla sezione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Background color" #~ msgstr "Colore sfondo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Border color" #~ msgstr "Colore bordo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Border width" #~ msgstr "Spessore bordo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Border style" #~ msgstr "Stile bordo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "1 - Solid line" #~ msgstr "1 - Linea continua" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "2 - Dash line" #~ msgstr "2 - Linea tratteggiata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "3 - Dot line" #~ msgstr "3 - Linea punteggiata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "4 - Dash dot line" #~ msgstr "4 - Linea tratto punto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "5 - Dash dot dot line" #~ msgstr "5 - Linea tratto punto punto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "63 - DemiBold" #~ msgstr "63 - Semi grassetto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Text horizontal alignment" #~ msgstr "Allineamento orizzontale testo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "Text vertical alignment" #~ msgstr "Allineamento verticale testo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasLabel\n" #~ "X1 coordinate concerning to section" #~ msgstr "Coordinata X1 corrispondente alla sezione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasSpecialField\n" #~ "0" #~ msgstr "Campo speciale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CanvasSpecialField\n" #~ "Field type to display" #~ msgstr "Tipo di campo da mostrare" #~ msgid "New Report" #~ msgstr "Nuovo rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Dimensione pagina" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "Comm10E" #~ msgstr "Comm10E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "US Ledger" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "US Tabloid" #~ msgid "Right margin:" #~ msgstr "Margine destro:" #~ msgid "Top margin:" #~ msgstr "Margine superiore:" #~ msgid "Bottom margin:" #~ msgstr "Margine inferiore:" #~ msgid "Left margin:" #~ msgstr "Margine sinistro:" #, fuzzy #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Proprietà" #~ msgid "Report Item Options" #~ msgstr "Opzioni voci rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Report Sections" #~ msgstr "Opzioni voci rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Campo" #, fuzzy #~ msgid "Add Report Header" #~ msgstr "Intestazione rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Add report header" #~ msgstr "Intestazione rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Add Page Header" #~ msgstr "Intestazione pagina" #, fuzzy #~ msgid "Add Page Footer" #~ msgstr "Piè di pagina" #, fuzzy #~ msgid "Add Report Footer" #~ msgstr "Piè di pagina rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Add Report Sections" #~ msgstr "Opzioni voci rapporto" #, fuzzy #~ msgid "Clea&r Selection" #~ msgstr "Pulisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "Add Line" #~ msgstr "Linea" #, fuzzy #~ msgid "L&ine" #~ msgstr "Linea" #, fuzzy #~ msgid "Add Calculated Field" #~ msgstr "Campo calcolato" #, fuzzy #~ msgid "&Calculated Field" #~ msgstr "Campo calcolato" #, fuzzy #~ msgid "Add Special Field" #~ msgstr "Campo speciale" #, fuzzy #~ msgid "&Special Field" #~ msgstr "Campo speciale" #, fuzzy #~ msgid "Add Field" #~ msgstr "Campo" #, fuzzy #~ msgid "&Field" #~ msgstr "Campo" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgid "3 - Date" #~ msgstr "3 - Data" #~ msgid "20 - ' '" #~ msgstr "20 - ' '" #~ msgid "36 - '$'" #~ msgstr "36 - '$'" #~ msgid "44 - ','" #~ msgstr "44 - ','" #~ msgid "46 - '.'" #~ msgstr "46 - '.'" #~ msgid "0 - No pen" #~ msgstr "0 - Senza penna" #~ msgid "0 - Date" #~ msgstr "0 - Data" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Nuova &finestra" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Modifica proprietà" #~ msgid "Opens a new application window" #~ msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione" #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Crea un nuovo documento" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Apre un documento esistente" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Apre un file usato recentemente" #~ msgid "Saves the current document" #~ msgstr "Salva il documento corrente" #~ msgid "Saves the current document as..." #~ msgstr "Salva il documento corrente con nome..." #~ msgid "Closes the current document" #~ msgstr "Chiude il documento corrente" #~ msgid "Prints the current document" #~ msgstr "Stampa il documento corrente" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Esce dal programma" #~ msgid "Cuts the selected section and puts it in the clipboard" #~ msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard" #~ msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" #~ msgid "Pastes the clipboard contents to the current cursor position" #~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione corrente" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Pronto." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Apertura file in corso..." #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Apertura nuova finestra applicazione in corso..." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Creazione nuovo documento in corso..." #~ msgid "*.kut|Report template files (*.kut)" #~ msgstr "*.kut|File di modello di rapporti (*.kut)" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Apri file" #~ msgid "Saving file..." #~ msgstr "Salvataggio file in corso..." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome in corso..." #~ msgid "Closing file..." #~ msgstr "Chiusura file in corso..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Stampa in corso..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Uscita in corso..." #~ msgid "Cutting selection..." #~ msgstr "Taglio selezione in corso..." #~ msgid "Copying selection to clipboard..." #~ msgstr "Copia della selezione negli appunti in corso..." #~ msgid "Inserting clipboard contents..." #~ msgstr "Inserimento contenuto degli appunti in corso..." #~ msgid "Toggling toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Abilitazione/disabilitazione della barra degli strumenti in corso..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato..." #~ msgid "" #~ "The current file has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Il file attuale è stato modificato.\n" #~ "Vuoi salvarlo?" #~ msgid "Paper Orientation" #~ msgstr "Orientazione pagina" #~ msgid "Sections Toolbar" #~ msgstr "Barra degli strumenti delle sezioni" #~ msgid "Items Toolbar" #~ msgstr "Barra degli strumenti delle voci" #~ msgid "Edit Toolbar" #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti" #~ msgid "a" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" #~ "PO-Revision-Date: 2002-07-17 00:43+0200\n" #~ "Last-Translator: Federico Cozzi \n" #~ "Language-Team: Italiano \n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"