# translation of kompose.pot to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Giorgio Moscardi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-09 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-12 16:51+0200\n" "Last-Translator: Giorgio Moscardi \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Giorgio Moscardi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "enjoy.the.silence@iol.it" #: komposedesktopwidget.cpp:60 msgid "Desktop %1 - %2" msgstr "Desktop %1 - %2" #: komposeglobal.cpp:158 msgid "Komposé (ungrouped)" msgstr "Komposé (Non raggruppato)" #: komposeglobal.cpp:162 msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Komposé (Raggruppato per desktop virtuale)" #: komposeglobal.cpp:166 msgid "Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Komposé (Desktop virtuale corrente)" #: komposeglobal.cpp:175 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configura le scorciatoie &globali..." #: komposeglobal.cpp:176 msgid "About Komposé" msgstr "Informazioni su Komposé" #: komposepreferences.cpp:38 msgid "Komposé Preferences" msgstr "Impostazioni di Komposé" #: komposepreferences.cpp:44 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: komposepreferences.cpp:46 msgid "Layouts" msgstr "Schemi" #: komposepreferences.cpp:50 msgid "Default Layout" msgstr "Schema predefinito" #: komposepreferences.cpp:52 msgid "" "Determines which view should be started by default (e.g. when you click on " "the systray icon)." msgstr "" "Determina quale visuale sarà utilizzata come predefinita (ossia quando fai " "clic sull'icona nel vassoio di sistema)" #: komposepreferences.cpp:55 msgid "Ungrouped" msgstr "Non raggruppato" #: komposepreferences.cpp:56 msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order" msgstr "" "Schema a tutto schermo che mostra tutte le finestre in nessun ordine " "particolare" #: komposepreferences.cpp:59 msgid "Grouped by virtual desktops" msgstr "Raggruppato per desktop virtuale" #: komposepreferences.cpp:60 msgid "" "Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n" " and places the windows inside." msgstr "" "Schema a tutto schermo che mostra una rappresentazione dei tuoi desktop\n" "virtuali e posiziona le finestre al suo interno." #: komposepreferences.cpp:63 msgid "Current virtual desktop" msgstr "Desktop virtuale corrente" #: komposepreferences.cpp:64 msgid "" "Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently " "working on." msgstr "" "Schema a tutto schermo che mostra le finestre del desktop in cui stai " "lavorando al momento." #: komposepreferences.cpp:71 msgid "Xinerama" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:74 msgid "Use the whole desktop for Komposé" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:77 #, fuzzy msgid "Use screen:" msgstr "Foto dello schermo passive" #: komposepreferences.cpp:81 msgid "Specify the screen where Komposé should appear." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99 msgid "Screenshots" msgstr "Foto dello schermo" #: komposepreferences.cpp:93 msgid "Use XComposite if available" msgstr "Utilizza XComposite se disponibile" #: komposepreferences.cpp:94 msgid "" "Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing " "of screenshots obsolete.\n" "The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed " "by Komposé\n" "Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers " "is still very slow and may make your system pretty unusable." msgstr "" "L'utilizzo dell'estensione Composite dei server X più recenti rende obsoleto " "lo scatto delle foto allo schermo.\n" "I contenuti di tutte le finestre sono disegnati in buffer che saranno " "acceduti da Komposé.\n" "Nota che l'implementazione di Composite da parte dei driver delle schede " "video (anche di quelle più moderne) è ancora molto lenta, e può rendere il " "tuo sistema quasi inutilizzabile." #: komposepreferences.cpp:102 msgid "Passive screenshots" msgstr "Foto dello schermo passive" #: komposepreferences.cpp:103 msgid "" "Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n" "When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé " "activation will be minimized to nearly zero.\n" "The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display " "the actual content." msgstr "" "Scatta una foto allo schermo ogni volta che porti davanti o attivi una " "finestra.\n" "Quando selezionato, il fastidioso effetto-popup prima di ogni attivazione di " "Komposé sarà ridotto quasi a zero.\n" "Il rovescio della medaglia è che le foto non saranno così recenti e " "potrebbero non rispecchiare l'attuale contenuto delle finestre." #: komposepreferences.cpp:108 msgid "Delay between screenshots (ms):" msgstr "Intervallo tra le foto dello schermo (ms):" #: komposepreferences.cpp:111 msgid "" "Specifies the time to wait between the activation of a window and the " "screenshot taking.\n" "Increase it when your windows need more time to draw themselves after " "activation.\n" "Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases." msgstr "" "Specifica il tempo da attendere tra l'attivazione di una finestra e lo " "scatto della foto allo schermo.\n" "Aumentalo quando le tue finestre richiedono più tempo per disegnarsi dopo " "essere state attivate.\n" "Valori sotto 300 ms sono sconsigliati, ma in alcuni casi possono funzionare " "bene." #: komposepreferences.cpp:117 msgid "Cache scaled Screenshots" msgstr "Metti in cache le foto dello schermo riscalate" #: komposepreferences.cpp:118 msgid "" "This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé " "has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n" "It will however increase memory usage quite a bit." msgstr "" "Questo può evitare che alcune operazioni di riscalatura siano chiamate " "ripetutatamente quando Komposé è stato richiamato in precedenza e la " "dimensione delle foto non è cambiata.\n" "Comunque aumenterà leggermente l'utilizzo di memoria." #: komposepreferences.cpp:126 msgid "Autoactivate when mouse moves into" msgstr "Attiva automaticamente quando il mouse viene mosso nell'angolo" #: komposepreferences.cpp:128 msgid "Top-left corner" msgstr "In alto a sinistra" #: komposepreferences.cpp:130 msgid "Top-right corner" msgstr "In alto a destra" #: komposepreferences.cpp:132 msgid "Bottom-left corner" msgstr "In basso a sinistra" #: komposepreferences.cpp:134 msgid "Bottom-right corner" msgstr "In basso a destra" #: komposepreferences.cpp:137 msgid "Top edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:139 msgid "Bottom edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:141 msgid "Left edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:143 msgid "Right edge" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:147 msgid "Delay until activation (ms):" msgstr "Ritardo prima dell'attivazione (ms):" #: komposepreferences.cpp:150 msgid "" "Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner " "until auto-activation." msgstr "" "Specifica il tempo in millisecondi per cui il puntatore del mouse deve " "rimanere nell'angolo prima dell'attivazione automatica." #: komposepreferences.cpp:165 msgid "Enable image effects" msgstr "Attiva gli effetti immagine" #: komposepreferences.cpp:166 msgid "" "Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n" "Depending on your system specs this can be a bit slower." msgstr "" "Illumina le finestre quando il mouse passa sopra ad esse o colora di grigio " "le finestre minimizzate.\n" "A seconda delle caratteristiche del tuo sistema questo può essere piuttosto " "lento." #: komposepreferences.cpp:171 msgid "Show Desktop number on Systray icon" msgstr "" #: komposepreferences.cpp:172 msgid "" "Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray " "icon." msgstr "" #: komposepreferences.cpp:177 msgid "Window Titles" msgstr "Titoli delle finestre" #: komposepreferences.cpp:180 msgid "Show window titles" msgstr "Mostra i titoli delle finestre" #: komposepreferences.cpp:181 msgid "Select Font..." msgstr "Seleziona il tipo di carattere..." #: komposepreferences.cpp:182 msgid "Display the name of every window in Komposé" msgstr "Mostra il nome di ogni finestra in Komposé" #: komposepreferences.cpp:190 msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo: " #: komposepreferences.cpp:194 msgid "Shadow color:" msgstr "Colore dell'ombra: " #: komposepreferences.cpp:204 msgid "Task Icons" msgstr "Icone dei processi" #: komposepreferences.cpp:205 msgid "Show icons" msgstr "Mostra le icone" #: komposepreferences.cpp:220 msgid "Grouped by Virtual Desktops" msgstr "Raggruppato per desktop virtuale" #: komposepreferences.cpp:221 msgid "Layout empty virtual desktops minimized" msgstr "Mostra i desktop virtuali vuoti minimizzati" #: komposepreferences.cpp:222 msgid "" "Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the " "screen.\n" "Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size." msgstr "" "Seleziona questo se vuoi che i desktop virtuali vuoti occupino meno spazio " "sullo schermo.\n" "Deselezionalo se vuoi che siano sempre organizzati allo stesso modo, tutti " "della stessa dimensione." #: komposepreferences.cpp:228 msgid "Desktop frame color:" msgstr "Colore della cornice dei desktop: " #: komposepreferences.cpp:230 msgid "Desktop frame highlight color:" msgstr "Colore di evidenziazione della cornice dei desktop: " #: komposepreferences.cpp:235 msgid "Select Desktop Names Font..." msgstr "Seleziona il tipo di carattere per i nomi dei desktop..." #: komposepreferences.cpp:253 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: komposepreferences.cpp:256 msgid "32x32" msgstr "32x32" #: komposepreferences.cpp:259 msgid "64x64" msgstr "64x64" #: komposepreferences.cpp:262 msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)" msgstr "Non riscalare, mostra così come sono (preferibilmente più grandi)" #: komposesettings.cpp:52 msgid "Show Komposé (default view)" msgstr "Mostra Komposé (Visuale predefinita)" #: komposesettings.cpp:53 msgid "Displays the view you have configured as default" msgstr "Mostra la visuale che hai selezionato come predefinita" #: komposesettings.cpp:56 msgid "Show Komposé (ungrouped)" msgstr "Mostra Komposé (Non raggruppato)" #: komposesettings.cpp:57 msgid "Displays all windows unsorted" msgstr "Mostra tutte le finestre non ordinate" #: komposesettings.cpp:60 msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)" msgstr "Mostra Komposé (Raggruppato per desktop virtuale)" #: komposesettings.cpp:61 msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops" msgstr "Mostra tutte le finestre ordinate per desktop virtuale" #: komposesettings.cpp:64 msgid "Show Komposé (current virtual desktop)" msgstr "Mostra Komposé (Desktop virtuale corrente)" #: komposesettings.cpp:65 msgid "Displays all windows on the current desktop" msgstr "Mostra tutte le finestre del desktop corrente" #: komposetask.cpp:153 msgid "modified" msgstr "modificato" #: komposetaskprefswidget.cpp:31 msgid "Task Actions" msgstr "Azioni del processo" #: komposetaskprefswidget.cpp:32 msgid "Task" msgstr "Processo" #: komposetaskwidget.cpp:353 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimizza/Ripristina" #: komposetaskwidget.cpp:367 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tutti i desktop" #: komposetaskwidget.cpp:380 msgid "To &Desktop" msgstr "Al &desktop" #: main.cpp:32 msgid "A fullscreen task manager for KDE" msgstr "Un gestore dei processi a tutto schermo per KDE" #: main.cpp:38 msgid "Do not show the systray icon" msgstr "Non mostrare l'icona nel vassoio di sistema" #: main.cpp:39 msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)" msgstr "Mostra la visuale predefinita ed esci (modalità non demone)" #: main.cpp:64 msgid "Kompose" msgstr "Komposé" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Personalizzato" #~ msgid "Tint virtual desktop widgets:" #~ msgstr "Rendi opachi i riquadri dei desktop virtuali: " #~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets" #~ msgstr "Colora lo sfondo trasparente dei riquadri dei desktop virtuali"