# translation of kvirc_de.po to german # translation of kvirc_de.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Christoph Thielecke , 2004, 2005. # Christoph Thielecke , 2005. # Mihai Moldovan , 2006. # Markus Rennings , 2007. # Mihai Moldovan , 2007. # Markus Rennings , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:41+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322 msgid "Success" msgstr "Erfolg!" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekanntes Kommando" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Schließende geschweifte Klammer fehlt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "Der Befehl in der Zeichenkette endete unerwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Der Befehl im Wörterbuchschlüssel endete unerwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "" "Sie haben einen Optionsstrich, jedoch keinen Optionsbuchstaben angegeben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Unbekannte Funktion" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Der in Klammern stehende Befehl endete unerwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Der in den Funktionsparametern angegebene Befehl endete unerwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Sie haben keinen Variablennamen angegeben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Es wurde entweder eine Variable, oder ein Bezeichner erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "Der linke Operand ist keine Zahl" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Numerische Operatoren unterstützen nicht mehrere Operationen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Division durch Null" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Modulo von Null" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "Der rechte Operand ist keine Zahl" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Der Ausdruck wurde nicht abgeschlossen (fehlt eine ')'?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Der Unterausdruck wurde nicht abgeschlossen (Klammerfehler)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Es wurde ein unerwartetes Zeichen gefunden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Unbekannter Operator" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Es wurde keine Hostadresse zum Auflösen angegeben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS-intern) Nicht unterstützte Andressfamilie" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "" "Der Hostname ist zwar gültig, doch der Host hat keine zugewiesene IP-Adresse" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "" "Es ist ein nicht korrigierbarer Nameserver-Fehler aufgetreten (Ist der " "Namserver eventuell abgestürzt?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "" "Es liegt eine temporäre DNS-Fehlfunktion vor (versuchen Sie es doch bitte " "erneut)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS-intern) Falsche Flags" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS-intern) Der Speicher ust voll" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS-intern) Der Dienst wird nicht unterstützt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Der Knoten ist unbekannt (der Host wurde nicht gefunden)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS-intern) Der Sockettyp wird nicht unterstützt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "Die DNS-Anfrage ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine IPv6-Unterstützung einkompiliert" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Rechner wurde nicht gefunden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(DNS intern) IPC-Fehlfunktion (die Arbeitsdaten sind fehlerhaft)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "Eine andere Verbindung ist gerade im Aufbau" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Die IP-Adresse ist ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Der Socket konnte nicht erstellt werden." #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "" "Das Setzen des Sockets in den nicht-blockierenden Modus ist fehlgeschlagen." #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Der Dateideskriptor ist fehlerhaft." #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Es ist kein Speicher mehr verfügbar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Die Verbindung wurde abgelehnt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Kernel-Netzwerk-Panik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einer Zeitüberschreitung geschlossen." #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Netzwerkfehler (\"Kaputte Leitung\"/Broken pipe)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Die Proxyadresse ist ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "Die entfernte Seite hat die Verbindung beendet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "Die IRC-Kontext-ID ist ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Es gibt kein solches Modulkommando" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Es gibt keine solche Modulfunktion" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "Der linke Operand ist keine Wörterbuchreferenz" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "Der rechte Operand ist keine Wörterbuchreferenz" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Der Objektklassenname fehlt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Es gibt keine solche Objektklasse" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Es gibt kein solches Objekt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Es gibt keine solche Objektfunktion" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Der linke Operand ist ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Es wurden nicht genügend Parameter angegeben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Es wurde ein Ganzzahl-Parameter erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Der Parameter ist ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Es wurde eine runde öffnende Klammer erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Es wurde eine geschweifte öffnende Klammer erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Ein eingebaute Klasse kann nicht getötet werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "Das SOCKSV4-Protokoll hat keine IPv6-Unterstützung" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Es wurde eine unbekannte Proxyantwort erhalten" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "" "Proxy-Antwort: Die Authentifizieung ist fehlgeschlagen: Der Zugriff wurde " "verweigert" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "" "Proxy-Antwort: Es gibt keine akzeptable Authentifizierungsmethode: Die " "Anfrage wurde zurückgewiesen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Proxy-Antwort: Die Anfrage ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Proxy-Antwort: Die Identifizierung ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Proxy-Antwort: Die Ident passt nicht" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Proxy-Antwort: Es ist eine generelle SOCKS-Fehlfunktion aufgetreten" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Proxy-Antwort: Die Verbindung ist nicht erlaubt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Proxy-Antwort: Das Netzwerk ist nicht erreichbar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Proxy-Antwort: Der Host ist nicht erreichbar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Proxy-Antwort: Die Verbindung wurde abgelehnt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Proxy-Antwort: Die TTL ist abgelaufen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Proxy-Antwort: Das Kommando wird nicht unterstützt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Proxy-Antwort: Der Adresstyp wird nicht unterstützt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Proxy-Antwort: Die Adresse ist Adresse ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Der Port ist ungültig" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "" "Es sind nicht genügend Ressourcen vorhanden, um die Operation abzuschließen." #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "" "Der hörende Socket kann nicht erstellt werden: Das Binden ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "localhost kann nicht aufgelöst werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Das Bildformat wird nicht unterstützt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Die Datei kann nicht zum Datenanhängen geöffnet werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "Es ist ein Datei-Eingabe-/Ausgabe-Fehler aufgetreten" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Es ist ein Bestätigungsfehler aufgetreten" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Die Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "0-Byte-Dateien können nicht gesendet werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Der Aufklappsmenü-Name fehlt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "" "Es wurde ein 'item'-, 'popup'-, 'label'- oder 'separator'-Schlüsselwort " "erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Eine Selbstmodifikation ist nicht erlaubt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "NICHT BENUTZT" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Diese Fähigkeit ist nicht verfügbar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Es wurden unterwartete Zeichen im Arrayindex gefunden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Der Ausdruck endete unerwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Der Arrayindex endete unerwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "Die Verbindung über den HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "" "Es wurde ein 'case'-, 'match'-, 'regexp', 'default'- oder 'break'-" "Schlüsselwort erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Der Zugriff wurde verweigert" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Die Adresse ist bereits in Benutzung" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zuwiesen werden" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner geschlossen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Der Host ist nicht erreichbar (es gibt keine Route zum Host)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Es wurde eine Variable erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Der Arrayindex ist ungültig: Es wurde eine positive Ganzzahl erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Diese Version von KVIrc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Es ist ein Secure-Socket-Layer-Fehler aufgetreten" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Es wurde ein Schrägstrich (/) erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Die Zeichenkettenmanipulationsoperation ist nicht bekannt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Die Operation wurden abgebrochen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Der Token wurde nicht erwartet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "" "Der Objektgültigkeitsbereich wurde bereits definiert (unerwartetes @ " "gefunden)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "" "Es gibt keinen $this-Zeiger in diesem Gültigkeitsbereich (unerwartetes @ " "gefunden)" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 Byte" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Diese Verschlüsselungsroutine ist ungültig." #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332 msgid "Fifo" msgstr "FIFO" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349 msgid "Block device" msgstr "Blockgerät" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366 msgid "Char device" msgstr "Zeichenorientiertes Gerät" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "Acht-Bit-Datenstrom (unbekannt)" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Unbekannt" #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "Voreinstellungen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140 msgid "Operation cancelled" msgstr "Die Operation wurde abgebrochen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170 msgid "File write error" msgstr "Es ist ein Dateischreibfehler aufgetreten" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176 msgid "File read error" msgstr "Es ist ein Dateilesefehler aufgetreten" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324 msgid "Packaging file %Q" msgstr "Verpackungsdatei %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779 msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Die Quelldatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Die Initialisierung der Komprimierungsbibliothek ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828 msgid "Compression library error" msgstr "Es ist ein Komprimierungsbibliothekenfehler aufgetreten" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465 msgid "Compression library internal error" msgstr "Es ist ein interner Fehler in der Komprimierungsbibliothek aufgetreten" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Es ist ein Fehler während des Datenstromkomprimierens aufgetreten" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526 msgid "Creating package..." msgstr "Das Paket wird erstellt..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing package header" msgstr "Die Paket-Kopfinformationen werden geschrieben" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571 msgid "Writing informational fields" msgstr "Informative Felder werden geschrieben" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597 msgid "Writing package data" msgstr "Der Paketinhalt wird geschrieben" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659 msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "Die angegebene Datei ist kein gültiges KVIrc-Paket" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "Das Paket hat eine ungültige Versionsnummer, möglicherweise wurde es von " "einer neueren KVIrc-Version erstellt" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "" "Das Informationsfeld des Paketes ist ungültig: Vermutlich ist das Paket " "beschädigt" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" "Das Paket enthält komprimierte Daten, aber dieses KVIrc besitzt keine " "Kompressionsunterstützung" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771 msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "Entpacke die Datei %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Es liegt ein Fehler im komprimierten Datenstrom vor" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990 msgid "Reading package..." msgstr "Das Paket wird gelesen..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991 msgid "Reading package header" msgstr "Die Paket-Kopfinformationen werden gelesen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998 msgid "Reading package data" msgstr "Die Paketdaten werden gelesen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "" "Es wurde ein ungültiges Datenfeld gefunden: Vermutlich ist das Paket " "beschädigt" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "Das angegebene Netzwerk besitzt keine Servereinträge" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "Die Serverspezifikation scheint im \"net:\"-Fomat zu sein, jedoch " "konnte das Netzwerk nicht in der Datenbank gefunden werden." #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "Die Serverspezifikation scheint im \"id:\"-Format zu sein, jedoch " "konnte die ID nicht in der Datenbank gefunden werden." #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Alleinstehende Server" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Keine Anfrage" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "" "Es wurde kein Dateiname für den \"Speichern in Datei\"-Prozesstyp angegeben" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "Ungültige URL: Der Hostname fehlt" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Das Protokoll %1 wird nicht unterstützt" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Die DNS-Anfrage kann nicht gestartet werden" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Der Host %s wird aufgelöst" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "Der Host %s löste nach %Q auf." #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Der angeforderte Arbeits-Thread kann nicht gestartet werden" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Der Host %Q wird am Port %u kontaktiert" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Die Verbindung wurde hergestellt, die Anfrage wird gesendet" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Das Umbenennen der existierenden Datei ist fehlgeschlagen. Bitte nennen Sie " "die Datei manuell um und versuchen Sie es erneut." #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447 msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "Die Datei \"%Q\" kann nicht schreibend geöffnet werden" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Ungültige HTTP-Antwort: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Empfing die HTTP-Antwort: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Der Datenstrom überschreitet die maximale Länge" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Der Header ist zu lang: Er überschreitete 4096 Byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "Der Datenstrom überschreitete die erwartete Länge" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Protokoll-Fehler: Die Stückchengröße ist ungültig" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Der Stückchen-Header ist zu lang: Er überschreitete 4096 Byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193 msgid "Operation timed out" msgstr "Der Vorgang ist ausgetimet" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003 msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Es ist ein unerwarteter SSL-Fehler aufgetreten" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Die Socketerstellung ist fehlgeschlagen." #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "Der Wechsel in den nicht-blockierenden Modus ist fehlgeschlagen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021 msgid "Invalid target address" msgstr "Die Zieladresse ist ungültig" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056 msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "Der SSL-Kontext konnte nicht initialisiert werden" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058 msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "Die SSL-Verbindung konnte nicht initialisiert werden" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087 msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "" "Es ist ein nicht behebbarer Fehler während des SSL-Handshakes aufgetreten" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Der Vergang ist ausgetimet (während des Auswählens zum Lesen)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine SSL-Unterstützung einkompiliert" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Select color" msgstr "Farbe(n) auswählen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "&Basic colors" msgstr "&Basisfarben" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "&Custom colors" msgstr "Eigene Far&ben" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "&Red" msgstr "&Rot" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "&Green" msgstr "&Grün" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Bl&ue" msgstr "Bla&u" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "Eigene Farben &definieren >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Zu den benutzerdefinierten Farben &hinzufügen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "&Font" msgstr "Schri&ftart" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Font st&yle" msgstr "Schrifts&til:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Sample" msgstr "Beispiel" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Stri&keout" msgstr "Durch&gestrichen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "Parent Directory" msgstr "Übergeordneter Ordner" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 msgid "Reload" msgstr "Erneut laden" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150 msgid "New Directory" msgstr "Neuer Ordner" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen be&arbeiten" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Neues Lesezeichenverzeichnis..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157 msgid "By Name" msgstr "Nach Name" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158 msgid "By Date" msgstr "Nach Datum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159 msgid "By Size" msgstr "Nach Größe" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161 msgid "Directories First" msgstr "Ordner zuerst anzeigen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162 msgid "Case Insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163 msgid "Short View" msgstr "Kurzdarstellung" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164 msgid "Detailed View" msgstr "Ausführliche Ansicht" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Schnellzugriffsfeld anzeigen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167 msgid "Show Preview" msgstr "Vorschau anzeigen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168 msgid "Separate Directories" msgstr "Ordner gesondert anzeigen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169 msgid "Often used directories" msgstr "Häufig verwendete Ordner" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171 msgid "Home Directory" msgstr "Persönlicher Ordner" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175 msgid "New Directory..." msgstr "Neuer Ordner ..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Miniaturbildvorschau" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178 msgid "Large Icons" msgstr "Große Symbole" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179 msgid "Small Icons" msgstr "Kleine Symbole" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181 msgid "&Automatic Preview" msgstr "&Automatische Vorschau" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182 msgid "&Preview" msgstr "&Vorschau" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183 msgid "&Location:" msgstr "&Ort:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- d -- h -- m -- s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u d %u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "&Hilfe" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268 msgid "Next" msgstr "&Nächster" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88 msgid "Finish" msgstr "Abschließen" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "Aktionen bezüglich des IRC-Kontexts" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Generische Aktionen" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Aktionen bezüglich den Einstellungen" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Skripte" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Aktionen bezüglich der Skripte" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "Grafische Benutzeroberfläche" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Aktionen bezüglich der grafischen Benutzeroberfläche" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77 #: src/modules/list/listwindow.cpp:219 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "Aktionen bezüglich des IRC-Kanals" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Aktionen, die im \"Werkzeuge\"-Menü erscheinen werden." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796 msgid "Installation problems ?" msgstr "Installationsprobleme?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Ups...

Es gibt einige Gründe, die dafür sprechen, dass " "diese KVIrc-Installation nicht komplett ist.

Es könnte alles in " "Ordnung sein, aber es scheinen einige Fähigkeiten zu fehlen, die das " "Standard-KVIrc-Skript anbietet. Dies kann passieren, wenn man zu einer " "instabilen CVS-Version aktualisiert, aus Versehen Einrichtungsdateien " "beschädigt oder löscht, ein nicht komplettes Skript installiert oder einen " "Fehler in KVIrc gefunden hat.

Die Installation des Standard-Skriptes " "kann wiederholt werden, um die fehlenden Fähigkeiten wieder " "herzustellen.
Soll das Standard-Skript wiederhergestellt " "werden?

Tipp: Wenn man ein Skriptschreiber ist " "und einige Skriptfähigkeiten absichtlich gelöscht hat, kann man getrost auf " "\"Nein, und nicht wieder fragen\" klicken, ansonsten ist es eine gute Idee " "auf \"Ja\" zu klicken. Wenn Sie trotzdem \"Nein\" wählen sollten, kann man " "das Standard-Skript jederzeit mit dem zugehörigem Eintrag im \"Skript\"-Menü " "wiederherstellen." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "Nein, und nicht wieder nachfragen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Standardskript wiederherstellen - KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Das Standardskript soll wiederhergestellt werden.
Dies wird alle " "Skriptveränderungen löschen.
Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Entferntes Kommando empfangen (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039 msgid "File download failed" msgstr "Das Herunterladen der Datei ist fehlgeschlagen." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Das Herunterladen der Datei %1 ist fehlgeschlagen." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050 msgid "File download successfully complete" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich heruntergeladen." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Das Herunterladen der Datei von %1 ist fehlgeschlagen." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Der Avatardownload für %Q!%Q@%Q und URL %Q ist fehlgeschlagen: %Q." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "Die Kommandozeile für den Medientyp '%s' scheint fehlerhaft zu sein." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "" "Medientyp von Datei %s passt zu '%s', aber es ist keine Kommandozeile " "angegeben." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "" "Ich weiß nicht, wie ich die Datei %s abspielen soll. (Kein Medientyp passt.)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "KVIrc-KVS-Skript" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "Das KVS-Skript ausführen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "URL:IRC-Protokoll" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Mit KVIrc öffnen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "KVIrc-Einrichtungsdatei" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "KVIrc-Themenpaket" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Themenpaket installieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "Das KVIrc-Zusatzpaket installieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Paket Installieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Ups... es scheint, als können auf diesem System keine Module geladen " "werden.\n" "Ich habe nach der %s-Bibliothek gesucht, aber es war mir nicht möglich, " "diese zu laden.\n" "Es trat folgender Fehler auf: \"%s\"\n" "Breche ab." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Ups... es scheint, als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n" "Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_begin\"-Funktion nicht.\n" "Es wird abgebrochen!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Einrichtung abgebrochen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Ups... es scheint, als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n" "Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_finish\"-Funktion nicht.\n" "Es wird versucht, trotzdem fortzusetzen..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Server einrichten ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "" "Erlaubt Ihnen das Einrichten der Server und das schließliche Verbinden zu " "ihnen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Zusätze verwalten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Erlaubt Ihnen die Verwaltung von skriptbasierten Zusätzen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Registrierte Benutzer einrichten ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "" "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Einträge registrierter Benutzer an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Identität einrichten ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "" "Erlaubt Ihnen das Einrichten des Spitznamens, Benutzernamens, Avatars, etc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "Socketüberwachung anzeigen..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Überwachen des Socketverkehrs an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Netzwerkverbindungen holen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkverbindungen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Kanalliste holen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkkanälen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "KVIrc einrichten ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Allgemeine Einstellungen-Dialog anzeigen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Thema einrichten ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "Themenoptions-Dialog anzeigen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Themen verwalten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "Erlaubt Ihnen das Verwalten von Themen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Werkzeugleisten anpassen...." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Skriptwerkzeugleisten an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Kanäle betreten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Zeigt ein Dialog, das Ihnen erlaubt Kanäle zu betreten, an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Aktionen bearbeiten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Aktionen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Aliasse bearbeiten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aliassen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Ereignisse bearbeiten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Skriptereignissen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Aufklappmenüs bearbeiten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aufklappmenüs an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "RAW-Ereignisse bearbeiten..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von RAW-Skriptereignissen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Neuer Skript-Tester" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Erstellt einen eingebetteten Editor für lange Skripte" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Skript ausführen..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "Erlaubt das Ausführen eines KVS-Skriptes von einer Datei" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Hilfeindex" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Zeigt den Dokumentationsindex an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Mailing-Liste abbonnieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Erlaubt das Abonieren der KVIrc-Mailinigliste" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "KVIrc WWW" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Öffnet die KVIrc-Homepage" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "Russische KVIrc-Homepage" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "Öffnet die KVIrc-Homepage auf russisch" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufzeichnen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Bildschirmfoto des KVIrc-Hauptmenüs aufzeichnen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Gestaffelte Fenster" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "Ordnet die MDI-Fenster in maximiert-gestaffelter Form an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Fenster Kacheln" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "Kachelt die MDI-Fenster mit der aktuell ausgewählten Kachelmethode" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Alle Fenster minimieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Minimiert alle aktuell sichtbaren MDI-Fenster" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Neuer IRC-Kontext" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Erstellt eine neue IRC-Kontext-Konsole" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "KVIrc beenden" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "KVIrc beenden und alle zur Zeit geöffneten Verbindungen schließen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "IRC-Kontext-Anzeige" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "Zeigt eine kleine Anzeige mit IRC-Kontextinformationen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Agiert als Trenner für andere Elemente: führt keine Aktion aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Verbinden/Trennen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "" "Erlaubt Ihnen das Verbinden zu einem Server oder das Trennen der " "derzeitigenVerbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629 msgid "Abort Connection" msgstr "Verbindung abbrechen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 msgid "Join Channel" msgstr "Kanal betreten" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Betreten von Kanälen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907 msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 msgid "Change Nickname" msgstr "Spitznamen ändern" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern des Spitznamen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883 msgid "Connect To" msgstr "Verbinden zu" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Verbinden zu Servern an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929 msgid "User Mode" msgstr "Benutzermodus" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern von Benutzermodi an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Rundsendenachrichten (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Servernotizen (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Unsichtbar (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997 msgid "Away/Back" msgstr "Abwesend/Zurück" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Erlaubt das Setzen/Entfernen des Abwesend-Status" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Abwesend-Modus setzen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Abwesend-Modus verlassen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137 msgid "Irc Tools" msgstr "IRC-Werkzeuge" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Werkzeugen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173 msgid "Irc Actions" msgstr "IRC-Aktionen" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Aktionen an" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Rückwärtskompatibilitätsaktion für toolbar.define" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372 msgid "Icon Table" msgstr "Symboltabelle" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "" "Kodierung \"%Q\" kann nicht gesetzt werden: Mapping ist nicht verfügbar." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "Die Textkodierung wurde auf %Q geändert" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Die Verbindung zum Server wurde hergestellt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "" "[VERKNÜFUNGSNACHRICHT]: Socketnachricht wurde auf 512 Byte beschnitten." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "" "Dieser Server unterstützt die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode; benutze " "diese Methode" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Die lokale Hostadresse konnte nicht aufgelöst werden: eine vom Benutzer " "vorgegebene wird benutzt (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Die lokale Hostadresse konnte nicht aufgelöst werden, der Standard " "\"127.0.0.1\" wird benutzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "Die lokale Hostadresse ist %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "" "Der Server scheint das Wissen über den bisherigen lokalen Hostnamen geändert " "zu haben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "" "Es wird wahrscheinlich ein fehlerhafter Bouncer benutzt, oder es ist etwas " "sonderbares auf dem IRC-Server passiert" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Hier kommt der \"Fehlerhafter Bouncer-Hack\": Der Server hat den Hostnamen " "geändert, dennoch wird die IP-Adressänderung ignoriert" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "Die lokale IP-Adresse, die vom Server gesehen wird, ist %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "DNS-Sklaventhread konnte nicht gestartet werden" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "" "Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht " "aufgelöst werden: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "" "Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird (%Q), wird " "aufgelöst ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht " "aufgelöst werden: %Q; nutze den schon vor kurzem aufgelösten Hostnamen %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "" "Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird, wurde aufgelöst als " "%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Benutze serverspezifischen Benutzernamen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Benutze netzwerkspezifischen Benutzernamen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Benutze wiederverbindungsspezifischen Spitznamen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Benutze serverspezifischen Spitznamen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Benutze netzwerkspezifischen Spitznamen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Benutze serverspezifischen wirklichen Namen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Benutze netzwerkspezifischen wirklichen Namen (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Logge ein als %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "Sende %s als Passwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Verbindung\"-Befehle aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Verbindung\"-Befehle aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "Führe geplante identitätsspezifische \"bei Verbindung\"-Befehle aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Sie haben Ihren Spitznamen in %Q geändert" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "" "Der Server lehnte den vorschlagenen Spitznamen (%s) ab und gab Ihnen " "stattdessen den Namen %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Alle Login-Operationen sind abgeschlossen: frohes Chatten!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Login\"-Befehle aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Login\"-Befehle aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "Führe geplante identitätsspezifische \"bei Login\"-Befehle aus" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "Eingerichteter Benutzermodus wird gesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Netzwerkspezifische Kanäle werden nun automatisch betreten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Serverspezifische Kanäle werden nun automatisch betreten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "" "Die Abwesenheitsinformationen für den Kanal \r!c\r%Q\r werden auf den " "neuesten Stand gebracht" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Kanaloperatoren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Benutzer mit Voice-Status" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Halb-Operatoren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Bannmasken" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Farbfrei (keine ANSI-Farben)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Bannausnahme-Masken" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Einladung-Ausnahme-Masken oder verbotenes /INVITE" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Themaänderung eingeschränkt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Keine externen Nachrichten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Anonymous oder geschützter Benutzer" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Still oder Kanalbesitzer" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Begrenzte Anzahl von Benutzern" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Passwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Zensierte Schimpfwörter" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Der Nick ist nicht veränderbar und Sie können nichts sagen, wenn Sie sich " "vorher nicht bei NickServ angemeldet haben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Der Nick ist nicht veränderbar, wenn Sie sich vorher nicht bei NickServ " "angemeldet haben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "Nur registrierte Spitznamen können Kanal betreten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Kein Herauswerfen möglich (außer für Inhaber einer U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "Kanal nur für IRC-OPs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Kanal nur für Server-, Netzwerk- oder technischen Adminstrator" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "/KNOCK verbotenen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Farben entfernen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Umleiten, wenn Kanal voll" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "Kanal-CTCPs verbieten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "Zuhörerraum: /NAMES und /WHO zeigt nur OPs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "Es sind nur 7-Bit-Buchstaben in Spitznamen erlaubt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "" "Es ist unmöglich sowohl 7-Bit-, als auch 8-Bit-Buchstaben in Spitznamen zu " "verwenden" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: IRC-Operator (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: lokaler IRC-Operator (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i: unsichtbar" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: Empfänger von Rundsendenachrichten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "" "r: Benutzer mit beschränkter Verbindung (oder Empfänger der Nachrichten über " "abgelehnte Bots)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: Empfänger für Servernotizen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: Empfänger für oper wallop-Nachrichten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: Empfänger für cconn-Nachrichten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: Empfänger für server kill-Nachrichten" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: Empfänger für Servervoll-Notizen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y: überwachen :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: obskures 'DEBUG'-Flag" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: Empfänger für Spitznamenänderungen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Auflösen des Hostnamens abgebrochen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "Es wird %Q zu %Q (%Q) an Port %u versucht" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "sichere Verbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "Verbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "" "Es wird ein 'bounce' an den Proxy %s an Port %u (Protokoll %s) versucht" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Benutze zwischengespeicherte IP-Adresse (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Auflösen des IRC-Proxy-Hostnames fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht " "gestartet werden" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Nehme Direktverbindung auf" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Proxy-Hostname (%s) wird aufgelöst..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "IP-Adresse des Proxys kann nicht gefunden werden: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Rechnername des Proxys wurde aufgelöst als %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Proxy %Q hat einen Spitzname: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Benutze zwischengespeicherte Server-IP-Adresse (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Auflösen des Server-Hostnames ist fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht " "gestartet werden" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Hostname des Servers (%s) wird aufgelöst..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Server-IP-Adresse kann nicht gefunden werden: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Falls dies ein IPv6-Server ist, versuchen Sie /server -i %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Rechnername des Servers aufgelöst zu %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "Der wirklicher Hostname für %Q ist %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "Der Server %Q hat einen Spitznamen: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig (die Netzwerkschnittstelle " "scheint nicht aktiv zu sein)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die " "Netzwerkschnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die " "Netzwerkschnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Erneuter Verbindungsversuch wurde abgebrochen." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "Das ist die erste Verbindung in diesem IRC-Kontext; benutze die globalen " "Servereinstellungen." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Es sind keine Server verfügbar. Überprüfen Sie den Optionendialog, oder " "benutzen Sie den /SERVER-Befehl." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Ups, Sie sind Opfer eines Fehlers in der Serverdatenbank geworden. Ich fand " "zwar einen Server, aber kein Netzwerk ..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "" "Keine Proxy-Hosts verfügbar; es wird eine direkte Verbindung hergstellt" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Erneuter Verbindungsversuch wird in %d Sekunden versucht." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d von %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungsversuche erreicht (%d); gebe auf." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "" "Der Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen. Die IP für den aktuellen Server " "wurde aus dem Zwischenspeicher entnommen." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "" "Das Problem *könnte* durch einen geänderten DNS-Eintrag hervorgewurfen " "worden sein." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Versuchen Sie mit ausgeschalteter Zwischenspeicherung neu zu verbinden" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q hergestellt [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Sichere Verbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Verbindung wurde beendet [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "" "Die Verbindung wurde unerwartet beendet; es wird versucht, erneut zu " "verbinden..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "" "QUIT wurde gesendet, es wird auf das Schließen der Verbindung durch den " "Server gewartet..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "Ups... aus bestimmten Gründen wurde das Verknüpfungsobjekt zerstört" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "" "Gefiltertes IRC-Protokoll wird verwendet: Verknüpfungsfilter ist \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "" "Einrichten des Verknüpfungsfilters \"%Q\" fehlgeschlagen: pures IRC wird " "versucht" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Start der Verbindung fehlgeschlagen: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "%Q %s (%s) wird an Port %u kontaktiert" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "Proxy-Host" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "IRC-Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Transportverbindung auf niedriger Ebene hergestellt [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Der SSL-Handshake wird gestartet" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "sichere Proxy-Verbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Proxy-Verbindung" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "Relay-Informationen werden negiert" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Verbindungsanfrage wurde gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Zielhostdaten wurden gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "" "Authentifizierungsmethoden-Anfrage wurde gesendet, warte auf Bestätigung..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Benutzername und Passwort wurden gesendet, warte auf Bestätigung..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "" "Verbindungsanfrage wurde gesendet, warte auf die \"HTTP 200\"-Bestätigung..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[SSL-FEHLER]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[PROXY-FEHLER]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[SOCKET-FEHLER]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[SOCKET-WARNUNG]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "An lokale Adresse %s binden" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Binden an lokale Adresse %s fehlgeschlagen: Der Kernel wird die richtige " "Schnittstelle auswählen." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "HTTP-Protokoll benutzen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "SOCKSV4-Protokoll benutzen." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "Es wird das SOCKSV5-Protokoll benutzt." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "" "Wir können die Authentifizierungsmethode 0 (keine Authentifizieung) " "akzeptieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "" "Wir können die Authentifizierungsmethoden 0 (keine Authentifizierung) oder 2 " "(Benutzer/Passwort) akzeptieren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: Zugriff gewährt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "" "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 0 (keine " "Authentifizierung)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "" "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 2 (Benutzer/Passwort)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Proxy-Antwort: Zieldaten OK: Anfrage gewährt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Proxy Antwort: " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Proxy sagte etwas über: \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Server X509-Zertifikat" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "Der Server bietete kein Zertifikat an." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Aktuelle Übertragungsverschlüsselung" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Die aktuelle Verschlüsselung konnte nicht festgestellt werden." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Partielles Socket-Schreiben: Paket in kleinere Teile aufgeteilt." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "Eine \"PING\"-basierende Lagpüfung wird gesendet." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "Eine CTCP-basierende Lagpüfung wird gesendet." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "Bemerke Lagprüfung mit Zuverlässigkeit %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Lagprüfung abgeschlossen (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Lagprüfung abgebrochen (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q ist im IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q hat das IRC verlassen" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Keine Benutzer zum Überprüfen vorhanden: es wird " "beendet" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Die Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist wirklich zu " "klein: es wird auf vernünftigen Wert (15 Sekunden) zurückgesetzt." #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Benachrichtungungsliste ist leer: es wird beendet" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Die ISON-Verzögerung ist wirklich zu klein (%d " "Sekunden): wird auf vernünftigen Wert (5 Sekunden) zurückgesetzt." #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Hey! Haben Sie ISON hinter meinem Rücken benutzt? " "(Ich könnte jetzt ein wenig verwirrt sein...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "" "Registrierungsmaske geändert oder irgend jemand anderes benutzt den " "Spitznamen jetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online zu sein, aber die Maske " "(%Q@\r!h\r%Q\r) stimmt nicht überein (jemand anderes benutzt den Spitznamen " "oder die Registrierungsmaske(n) stimmt nicht überein)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: Registrierte " "Benutzerdatenbank modifiziert? (wird neugestartet)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: \r!n\r%Q\r in " "registrierter Benutzer-Datenbank erwartet" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Die USERHOST-Verzögerung (%d sek.) ist zu klein: " "wird auf einen vernünftigen Wert (5 s) zurückgesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: Die userhost-Liste ist " "leer!" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Benachrichtigungsliste: userhost-Liste wird auf %Q geprüft" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Hey! Haben Sie USERHOST hinter meinem Rücken " "benutzt? (Ich könnte nun ein wenig verwirrt sein...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Fehlerhafte USERHOST-Antwort vom Server empfangen? " "(%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Es scheint, dass \r!n\r%Q\r offline gegangen ist, " "während auf seine USERHOST-Antwort gewartet wurde. Erneute Prüfung in der " "nächsten Schleife." #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Benachrichtigungsliste starten" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Keine Benutzer in der Benachrichtigungsliste" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Der Zeitablauf (%d Sek.) ist zu wirklich klein: Es " "wird auf vernünftigen Wert (5 Sek.) gesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: Es werden zu beobachtende Einträge für %Q hinzugefügt" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "Watch-Listeneintrag angefordert vom Benutzer" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "mögliche Desynchronisation der watch-Liste" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "" "Registrierungsmaske geändert oder Desynchronisation mit dem " "Beobachtungsdienst" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online, aber die Maske (%Q@\r!h\r" "%Q\r) passt nicht (watch: jemand anderes benutzt seinen Spitznamen oder die " "Registrierungsmaske passt nicht)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: wurde die Datenbank der " "registrierten Benutzer geändert? (watch: wird neugestartet)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "watch-Eintrag vom Benutzer hinzugefügt" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "gelöscht von Beobachtungsliste" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Benachrichtungsliste: Beobachtung für \r!n\r%Q\r wird gestoppt" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r ist offline (beobachtet)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "nicht passender watch-Listeneintrag" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Hervorgehobener Text" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "URL-Vordergrund" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Verknüpfung überlagernder Vordergrund" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Parserfehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Parserwarnung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Hostauflösungs-Ergebnis" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Socketnachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Socketwarnung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Socketfehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "RAW-Daten an den Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "Verbindungsstatus" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Systemwarnung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Systemnachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Nicht behandelte Serverantwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Server-Informationen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "Servernachricht des Tages" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Serverping" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Betreten-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Verlassen-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Nicht erkannte/fehlerhafte Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Thema-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Eigene private Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Private Kanalnachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Private Anfragenachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "CTCP-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "CTCP-Abfrage beantwortet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "CTCP-Abfrage ignoriert" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "CTCP-Abfragenflut-Warnung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "CTCP-Abfrage unbekannt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Benutzeraktion" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Avataränderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Beenden-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Netzwerktrennungs-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Verlassen bei Netzwerktrennungs-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Spitznamenänderungen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "+o Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "-o Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "+v Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "-v Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Multiple Benutzermodiänderungen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Kanalschlüssel-Änderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Kanalbegrenzungs-Änderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "+b Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "-b Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "+e Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "-e Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "+l Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "-l Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Multiple Kanalmodiänderungen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Who-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "DCC-Anfrage" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "DCC-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "DCC-Fehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Spitznamen-Problem" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Whois User-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Whois Kanäle-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Whois Idle-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Whois Server-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Andere whois-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Kanalerstellungszeit-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Ein Benutzer in der Benachrichtigungsliste hat den Kanal betreten" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Ein Benutzer in der Benachrichtigungsliste hat den Kanal verlassen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Eigene verschlüsselte private Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Verschlüsselte private Kanalnachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Verschlüsselte private Anfragennachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "DCC-CHAT-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Verschlüsselte DCC-CHAT-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Einloggoperationen abgeschlossen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Kick-Aktion" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Verknüpfungsantwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Spamreport" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "ICQ-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "ICQ-Benutzernachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Abgehende ICQ-Benutzer-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Kanalnotiz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Verschlüsselte Kanalnotiz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Anfragenotiz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Verschlüsselte Kanalnotiz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Servernotiz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Halb-Op-Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Unbekannte CTCP-Antwort" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "NickServ-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "ChanServ-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "\"Abwesend\"-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Ident-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Kanallisten-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Halb-Deop-Modusänderung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Einladungsnachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Multimedia-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Anfragenverfolgungs-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Rundsendenachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Betreten-Fehlermeldung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Private Rundsendenachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Rundsendenotiz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Mich herausgeworfen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Mir den Op-Status gegeben" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Mir den Stimm-Status gegeben" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Mir den Op-Status weggenommen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Mir den Stimm-Status weggenommen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Mir den Halb-Op-Status gegeben" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Mir den Halb-Op-Status weggenommen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Der Bann passt auf meine Maske" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Der Unbann passt auf meine Maske" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "Die Bannausnahme passt auf meine Maske" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "Der Bann passt auf meine Maske" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "Die Einladungsausnahme passt auf meine Maske" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "Die Einladungsausnahmensmodusänderung passt auf meine Maske" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Ignorierte Benutzernachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Serverstatistiken" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "SSL-Nachricht" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Generischer Erfolg" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Generischer Status" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Generische informative Meldung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Generische Warnung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Generischer Fehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Generischer kritischer Fehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "Kanalverwalterstatus gesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "Kanalverwalterstatus entfernt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Eigener Kanalverwalterstatus gesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Eigener Kanalverwalterstatus entfernt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Vergabe des Op-Status'" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Wegnahme des OP-Status'" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Mir wurde der Op-Status gegeben" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "Mir wurde der Op-Status weggenommen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Informativ/Debug" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "Kanaleigentümerstatus gesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "Kanaleigentümerstatus entfernt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus gesetzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus entfernt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Textkodierungs-Servermeldung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 msgid "BitTorrent message" msgstr "BitTorrent-Meldung" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "Der absolute Ordner für die Themen-Informationen fehlt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Das Erstellen des Themen-Ordners ist fehlgeschlagen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "Einige Themen-Bilder konnten nicht gespeichert werden" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Das Erstellen des Themen-Unterverzeichnisses ist fehlgeschlagen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Bool'sche Operationen (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Rechteck-Optionen (x,y,Breite,Höhe)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Zeichenkettenoptionen (Zeichenkettenwert)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Farboptionen (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "mIRC-Farboptionen (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "IRC-Kontext-Farboptionen (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Rastergrafikoptionen (Bildpfad)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Ganzzahl-Operationen (vorzeichenlose Integerkonstante)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "" "Schriftartoptionen (Familie, Größe, Stil, Zeichensatz, Besonderheiten, Flags " "(biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "" "Nachricht-Farboptionen (Bild_ID, Vordergrund, Hintergrund, logFlag (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "" "Zeichenkettenlisten-Optionen (aus Zeichenketten bestehende Listen, die durch " "Kommata getrennt sind)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL]: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: Chiffre: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Version: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d benutzt)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Version: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Seriennummer: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Betreff:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Geläufiger Name: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Organisation: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Organisationsabteilung: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: Land: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Staat oder Provinz: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Örtlichkeit: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "SSL]: Ausgeber:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Öffentlicher Schlüssel: %c%s (%d Bit)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Signaturtyp: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Signaturinhalte: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Gleichgestellter-X509-Zertifikat" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL]: Der Gleichgestellte bietet kein Zertifikat an" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "" "[SSL]: Die aktuelle Verschlüsselungstechnik konnte nicht bestimmt werden" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL] Zertifikatsdatei %s wird benutzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "" "[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der " "Zertifikatsdatei %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s]: [SSL-FEHLER]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: Private Schlüsseldatei %s wird benutzt" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "" "[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der privaten " "Schlüsseldatei %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60 msgid "The theme information file does not exist" msgstr "Die Themeninformationsdatei existiert nicht" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "Dieses KVIrc ist zu alt, um dieses Thema benutzen zu können (miniale Version " "ist %Q, wohingegen diese Themenimplementation die Version %s besitzt)" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80 msgid "Theme information file is not valid" msgstr "Themeninformationsdatei ist ungültig" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "Laden des ausgewählten Bildschirmfotos fehlgeschlagen" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257 msgid "Invalid option" msgstr "Ungültige Options" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Laden des ausgewählten Bildschirmfotos fehlgeschlagen" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "commandline::userfriendly" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "commandline::kvs" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Sie sind nicht mit einen Server verbunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "DNS-Ergebnis für Anfrage \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Fehler: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Hostname %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "IP-Adresse %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Aliasname fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "Aliasnamen dürfen nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und '::'-Namensraum-" "Separatoren enthalten" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Vereinzelter Doppelpunkt ':' im Aliasnamen gefunden: meinten Sie..." "::?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Habe einen leeren Namensraum im Aliasnamen gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "Der Alias %Q existiert nicht" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "Das angegebene Fenster hat keine \"Button\"-kontainer" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Der Fensterknopf '%Q' wurde nicht gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "Das Piktogramm '%Q' kann nicht gefunden werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197 msgid "No such event (%Q)" msgstr "Es gibt kein solches Ereignis (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Es gibt keinen Handler '%Q' für das numerische ROH-Ereignis '%d'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "Es gibt keinen Handler '%Q' für das Ereignis '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "" "Die angegebene Pingzeit ist ungültig: es wird Null angenommen (kein Ping)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "" "Die angegebene Maximallaufzeit ist ungültig: es wird Null angenommen " "(unendlich)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "Der Start des Prozesses ist fehlgeschlagen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "Das angegebene Objekt existiert nicht" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Fehlender Zeitgebername" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Die Zeitablaufsverzögerung fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die Zeitablaufverzögerung konnte nicht zu einem Integer ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "" "Der Zeitgeber kann nicht hinzugefügt werden: ungenügende Systemressourcen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Kein solcher IRC-Kontext (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Dieses Fenster ist keinem IRC-Kontext zugeordnet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" "Die angegebene Formatzeichenkette wurde von der unterliegenden " "Systemzeitformatierungsfunktion nicht akzeptiert." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Lag-Meter wurde nicht aktiviert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Es gibt keinen Handler '%Q' für das Ereignis '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "" "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext und ist kein DCC-Chat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "Klasse \"%Q\" ist nicht definiert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "Das angegebene Elternobjekt existiert nicht" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "Es gibt keine Option names '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "" "Ein Fenster mit der ID '%s' wurde nicht gefunden, es wird ein leerer String " "wird zurückgeliefert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "Das angegebene Fenster ist kein Kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "Die $sw()-Funktion kann nur in Aliasen benutzt werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Dies ist kein Kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "Der Abstand ist ungültig: benutze den standardmäßigen Abstand" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Die Dauer ist ungültig: benutze die standardmäßige Dauer" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "Es gibt keinen Knopf vom Typ %Q namens %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "Eine Null-Objekt-Referenz kann nicht gelöscht werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "Das Objekt, das gelöscht werden sollte, existiert nicht" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "Es existiert kein Aufklappmenü namens \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" "Das Aufklappmenü darf sich nicht selbst bearbeiten (ist das Aufklappmenü " "eventuell noch offen?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "" "Das Menüelement mit der ID \"%Q\" existiert nicht in Aufklappmenü \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "Das Argument des -w-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID " "ausgewertet werden: benutze die standardmäßige ID" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" "Das Argument des -i-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID " "ausgewertet werden: benutze die standardmäßige ID" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "" "Die Farb-Set-Spezifikation ist ungültig: Bbenutze die standardmäßige " "Spezifikation" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "Das Fenster '%s' konnte nicht gefunden werden, benutze das akuelle" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "Das aktuelle Fenster ist kein Kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" "Zeitgebername ausgelassen, aber es ist kein aktuelle Zeitgeber verfügbar " "(das ist kein Zeitgeberrückruf)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "Zeitgeber '%Q' kann nicht beendet werden, da er nicht läuft" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626 msgid "List of active timers" msgstr "Liste aktiver Zeitgeber" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637 msgid "Persistent" msgstr "Permanent" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640 msgid "WindowLifetime" msgstr "Fensterlebenszeit" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643 msgid "SingleShot" msgstr "Einmalig" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Gesamt: %u Zeitgeber laufen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "/me can nur in Kanälen, Anfragen und DCC-Chat-Fenstern genutzt werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "Ungültige IRC-URL (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "Die Kommandozeile für diesen URL-Typ schein kaputt zu sein (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Keine Kommandozeile für diesen URL-Typ (%Q) angegeben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" "Setzen der istOption fehlgeschlagen: unbekannte Option oder ungültiger Wert " "für den Optionstyp" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Wählen Sie eine dazu zum Parsen aus" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "Konnte die Datei '%Q' nicht zum Parsen öffnen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Kanalliste fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Sie scheinen nicht in Kanal %s zu sein" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "" "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul 'snd' kann nicht geladen werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul 'snd' exportiert kein Kommando " "mit dem Namen 'play'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "Aufklappmenü %Q ist nicht definiert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Ein Aufklappmenü kann nicht doppelt aufgerufen werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" "Ungültige Syntax der Bildschirmkoordinaten, Cursorposition wird benutzt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "Leeres Ziel angegeben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[ROH]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "Fenster mit ID %Q nicht gefunden: es wurde nichts neu gebunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "Ausführen des Kommandos '%Q' ist fehlgeschlagen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "say: eingespeiste Kommandozeile" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Say-Parsen fehlgeschlagen: Das Kommando war fehlerhaft" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Konnte keinen passenden IRC-Kontext für die Verbindung finden, versuchen Sie " "-n oder -u zu benutzen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "" "Eine andere Verbindung im ausgewählten IRC-Kontext befindet sich bereits im " "Aufbau" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Es gibt kein Menüleistenelement mit dem Text '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Ungültiger Index angegeben: Ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "Das Popup '%Q' ist nicht definiert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Es wurde kein Ziel angegeben und das angegebene Fenster ist kein Kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Es wurde kein Katalog %Q für die aktuelle Sprache gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "Der Katalog %Q wurde nicht geladen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "Der Ereignishandler %Q ist fehlerhaft: er wird deaktiviert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "" "Das Modul konnte nicht entladen weden: es hat sich selbst in den Speicher " "gesperrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" "Fehlerhafter Einschub '%Q' in Zielobjekt '%Q::%Q' beim Senden des Signals " "'%Q' von Objekt '%Q::%Q': trenne" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" "Slot-Zielobjekt wurde zerstört beim Senden des Signals '%Q' von Objekt '%Q::" "%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041 msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "" "Auflistung der TQt-Eigenschaften für das Objekt \"%Q\" der KVS-Klasse %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047 #, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Eigenschaften für TQt-Klasse %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Eigenschaft: %c%Q%c, Typ: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d Eigenschaften aufgelistet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381 msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "Das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q hat keine TQt-Eigenschaften" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397 msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Es gibt keine TQt-Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Kann die Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht " "finden: Die Eigenschaft ist registriert, aber sie existiert nicht richtig" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Konnte die Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht " "finden: Die Eigenschaft ist registriert und definiert, aber die " "zurückgegebene Variante ist ungültig" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" "Die Eigenschaft ist vom Typ %s, aber das gegebene Argument kann nicht zu " "diesem Typ konvertiert werden (erwarte \"%s\")" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" "Ein Rastergrafikobjekt, eine \"image_id\", oder ein Bilddateipfad ist für " "diese Eigenschaft erforderlich" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353 msgid "Can't find the requested image" msgstr "Das angeforderte Bild konnte nicht gefunden werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" "Die Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q hat einen nicht " "unterstützten Datentyp" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Konnte die Objektfunktion $%Q für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht " "finden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Konnte die Objektfunktion $%Q::%Q für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht " "finden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" "Die interne Objektfunktion $%Q (für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q) kann " "nicht in diesem Kontext aufgerufen werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Ungültiger Datentyp für Parameter \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "" "Es wurde eine leere Zeichenkette gefunden, wohingegen Typ '%s' erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "" "Es wurde der Zeichenkettenwert \"%Q\" gefunden, wohingegen Typ '%s' erwartet " "wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "Typ %Q gefunden, wohingegen Typ '%s' erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Obligatorischer Parameter \"%s\" fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "" "Leere Zeichenkette wurde gefunden, wohingegen eine nichtleere erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "" "Vorzeichenbehaftete Ganzzahl \"%d\" gefunden, wohingegen eine vorzeichenlose " "Ganzzahl ('unsigned integer') erwarted wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "Zeile %d, bei Zeichen %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "Beginn der Eingabe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "Zeichen '%q' (Unicode 0x%x) gefunden, wohingegen '%c' erwartet wurde: " "Benutzen Sie \"/help %s\" zur Anzeige der Befehlssyntax" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "Es wurde das Ende der Eingabe erkannt, wohingegen noch '%c' erwartet wurde: " "Benutzen Sie \"/help %s\" zur Anzeige der Befehlssyntax" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Leeres Skript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" "Ein Syntaxfehler wurde nach dem '%'-Variablenprefix entdeckt. Wenn Sie ein " "einfaches '%' im Code benutzt wollen, so sollten Sie es \"escapen\" (\"\\%" "\")" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "Objekte haben keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "" "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine Anweisung erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Nicht abgeschlossener Anweisungsblock" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "" "Das Skript endete unerwartet im Anweisungsblock (schließende geschweifte " "Klammer fehlt)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" "Dem Bindestrich nach einem Befehl sollte entweder ein Buchstabe bzw. eine " "Zahl folgen (negative Nummer), oder er sollte escapet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "" "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach dem Schalter-Bindestrich gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "Das Skript endete unerwartet nach einem Schalter-Bindestrich" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" "Das obige Problem kann mit dem Schalter-Bindestrich und dem folgenden " "Gleichheitszeichen zusammenhängen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "Das Skript endete unerwartet in einer Parameterliste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "Die Zeile endete unerwartet in einer Parameterliste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" "Das ineinander verschachtelte Zeichen %q gehört zum erwartenden Terminator; " "das könnte den Parser u.U. verwirren, es wäre angebracht ihn in Anführungs- " "zeichen zu setzen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "" "Das ineinander verschachtelte Terminisationszeichen '%q' wird übersprungen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Es wurde ein umgekehrter Schrägstrich am Ende des Skripts gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "Nicht abgeschlossener Hashschlüssel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "" "Das Skript endete unerwartet in einem Hashschlüssel (fehlt ein '}' Zeichen?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Die Zeile endete unerwartet im Hash-Schlüssel (entweder es fehlt ein '}'- " "Zeichnen, oder Sie müssen das Zeilenende escapen)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nicht terminierte Zeichenkettenkonstante" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "" "Das Skript endete unerwartet in einer Zeichenkettenkonstante (fehlt ein \"-" "Zeichen?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Die Zeile endete unerwartet in einer Zeichenkettenkonstante (entweder es " "fehlt ein \"-Zeichen oder Sie müssen das Zeilenende escapen)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "" "Vereinzelter Punkt ('.') oder einen ungültigen nachfolgenden " "Modulkommandonamen gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "Syntaxfehler: fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "" "Eine vereinzelte doppelte Doppelpunkt-Sequenz '::' oder ein ungültiger " "nachfolgender Aliasname wurde gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Aliasbezeichner" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "" "Ein vereinzelter Doppelpunkt ':' wurde gefunden: meinten Sie '..." "::'?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter (Alias?) Kommandobezeichner" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "Unbekanntes Rückrufkommando \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "Nicht-terminierter, mehrzeiliger C-Stil-Kommentar gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "" "Skript endete unerwartet in einem mehrzeiligen Kommentar (fehlt ein '*/'?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach einem Schrägstrich gefunden (war " "das ein Schreibfehler, oder vielleicht ein fehlerhafter Kommentar?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts nach '$'-Funktionsaufrufpräfix" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach '$'-Funktionsaufrufpräfix " "gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" "Syntaxfehler nach der '$'-Funktionsaufrufpräfix. Wenn ein einfaches '$' im " "Code benutzt werden soll, muss es entwertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "Ungültiger Ausdrucksauswertung im Objektbereich" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "Ungültige Kommandoauswertung im Objektbereich" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "Leerer Anweisungsblock für Kommandoauswertung" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" "Parameterbezeichner sind im Objektgültigkeitsbereich verboten (nach dem '->'-" "Operator)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" "Endindex eines Bezeichners mit mehreren Parametern ist niedriger oder gleich " "dem Startindex. Dies wird zu einem zu einem Bezeichner mit einem Parameter " "ausgewertet." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger $$ ($this)-Funktionsaufruf im Objektbereich" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Alias-Funktionsaufrufbezeichner" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter (Alias?-) Funktionsaufrufbezeichner" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Unbekannter binärer Operator '=%q': meinten Sie vieleicht '=='?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Unbekannter binärer Operator '%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "Unerwartetes Ende des Skriptes in Ausdruck" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %h) im Ausdruck. Wenn das eine " "Zeichenkette sein sollte, benutzen Sie bitte Anführungstriche." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Es wurde ein unerwarteter leerer Ausdruck-Operand gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "" "Es wurde das Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen ein Schrägstrich " "'/' erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" "Unerwartetes Ende des Kommandos in der Bindungsoperation, mindestens zwei " "Schrägstriche fehlen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" "Unerwartetes Ende des Kommandos in der Bindungsoperation, mindestens ein " "Schrägstrich fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "Unbekannte Bindungsoperation '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "Rechter Operand des '=~'-Bindungsoperatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '++'-Operator wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Rechter Operand des '+='-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '--'-Operator wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" "Es sieht sehr nach dem Objekt-Handle-Derefenrenzierungsoperator '->' aus, " "aber in Wirklichkeit ist es keiner. Haben Sie vielleicht ein '$' direkt " "danach vergessen?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Rechter Operand des '-='-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Rechter Operand des '<<='-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Rechter Operand des '<<'-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Rechter Operand des '<,'-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Rechter Operand des '+='-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Rechter Operand des '>>='-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Rechter Operand des '.='-Operatoren fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Rechter Operand folgendes Operatoren fehlt: '" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Unerwartetete (und sinnlose) nur lesbare Datenauswertung" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "Syntaxfehler: verwirrt durch frühere Fehler: breche ab" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" "Unerwartetes Ende des Skripts nach einer Variablenreferenz: Operator erwartet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" "Zeichen '%q' (Unicode %x) nach einem void-Funktionsaufruf gefunden, Ende der " "Anweisung erwartet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Unterwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "" "Unerwartetes Ende des Befehlpuffers während der Suche nach der \"perl.end\"- " "Anweisung" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "Nachfolgender Müll nach dem Ende des break-Kommandos wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "Der 'unset'-Befehl benötigt eine Variablenliste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "" "Es wurde das Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber eine Variable erwartet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "Der 'unset'-Befehl wurde ohne eine Variablenliste benutzt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "Der 'global'-Befehl benötigt eine Variablenliste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "" "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine öffnende Klammer " "erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einer Klassendefinition" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "" "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen ein Funktionsname erwartet " "wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einer Parameterliste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Der while-Befehl benötigt einen in Klammern eingeschlossenen Ausdruck" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "Der letzte while-Befehl im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Er ist " "sinnlos" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "" "Das Skript endete unerwartet während der Suche nach dem Anweisungsblocks des " "while-Befehls" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "" "Der Befehl endete unerwartet nach dem 'do'-Befehlsblock: 'while'-" "Schlüsselwort erwartet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "" "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, wohingegen ein 'while'-Schlüsselwort " "erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" "Der 'while'-Block des 'do'-Befehls benötigt einen Ausdruck, der in Klammern " "eingeschlossenen ist" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "" "Ungültige Zeichenkette nach dem Ausdruck im 'do'-Befehl: sie wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" "Der 'if'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runden Klammern " "eingeschlossen ist" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "Der letzte if-Befehl im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Er ist " "sinnlos" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "" "Das Skript endete unerwartet während der Suche nach dem Anweisungsblock des " "if-Befehls" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" "Das Skript endete unerwartet während der Suche nach der schliessenden ')' im " "for-Befehl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" "Der 'for'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runden Klammern " "eingeschlossen ist" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, während der Suche nach dem abschliessendem " "')' im 'for'-Befehl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Leere Endlos-'for'-Schleife: bitte reparieren Sie das Skript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" "Der 'foreach'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runde Klammern " "eingeschlossen ist" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" "Der 'foreach'-Befehl erwartet eine schreibbare Iterationsvariable als ersten " "Parameter" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" "Zeichen '%q (Unicode %x) gefunden, wohingegen entweder '%' oder '$' erwartet " "wurde: für Hilfe zur Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "Unerwarteter Funktionsaufruf als 'foreach'-Iterationsvariable" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "Unerwartete, nur lesbare Variable als 'forearch'-Variable gefunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" "Unerwartetes Ende des 'foreach'-Parameters: mindestens ein " "Iterationsdatenargument muss angegeben werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" "Der 'foreach'-Befehl erwartet eine Liste von Iterationsdatenelementen, die " "durch Kommata getrennt werden, nach dem ersten Parameter" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "" "Leerer 'foreach'-Ausführungsblock gefunden: u.U. müssen Sie das Skript " "reparieren" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" "Der 'switch'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runde Klammern " "eingeschlossen ist" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einem 'switch'-Bedingungblock" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine 'case'-, 'match'-, " "regexp'-, 'default'-, oder 'break'-Markierung erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" "Eine 'break'-Markierung wurde gefunden, wohingegen eine 'case'-, 'match'-, " "'regexp'-, oder 'default'-Markierung erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" "Der Token '%Q' wurde gefunden, wohingegen eine 'case'-, 'match'-, 'regexp'-, " "'default'-, oder 'break'-Markierung erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "" "Es wurde ein sinnloser leerer 'switch'-Befehl gefunden: bitte reparieren Sie " "das Skript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einem 'defpopup'-Block" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine 'prologue'-, 'separator'-, " "'label'-, 'item'-, 'extpopup'-, oder 'epilogue'-Markierung erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Es wurde ein sinnloser leerer 'prologue'-Block gefunden: bitte reparieren " "Sie das Skript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Es wurde ein sinnloser leerer 'epilogue'-Block gefunden: bitte reparieren " "Sie das Skript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Es wurde ein unerwartetes leeres -Feld in den 'label'-Parametern " "gefunden: bitte nehmen Sie /help defpopup für die Syntax zur Hilfe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Es wurde ein unerwartetes leeres -Feld in den 'extpopup'-Parametern " "gefunden: bitte nehmen Sie /help defpopup für Syntax zur Hilfe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Es wurde eine leere Anweisung für das 'popup'-Element gefunden: Vielleicht " "muss das Skript repariert werden?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Es wurde ein unerwartetes leeres -Feld in den 'extpopup'-Parametern " "gefunden: bitte nehmen Sie /help defpopup für die Syntax zur Hilfe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Der Token '%Q' wurde gefunden, wohingegen eine 'prologue'-, 'separator'-, " "'label'-, 'popup'-, 'item'-, 'extpopup'-, oder 'epilogue'- Markierung " "erwartet wurde" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" "Der 'defpopup'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runden Klammern " "eingeschlossen ist" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Fehlerhafte Bedingung im Menü-Setup: es wird \"unwahr\" angenommen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Fehlerhafter Piktogrammparameter: wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "Piktogramm \"%Q\" konnte nicht gefunden werden: wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Fehlerhafter Textparameter: leere Zeichenkette angenommen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "" "Rekursive Definition für das Aufklappmenü '%Q' gefunden: wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Externes Aufklappmenü '%Q' kann nicht gefunden werden; wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Fehlerhafter Prolog für das Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Fehlerhafter Epilog für das Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "" "Es wurde ein Fehler durch den Zeitgeber-Rückrufhandler ausgelöst: Prozess " "wird getötet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Warnung: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Umwandlungsfehler: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Laufzeitfehler: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\", %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Code:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "[KVS] Fenster:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Fenster mit Pointer %x zerstört" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Aufrufstack:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "" "Dieses Kommando kann nur in Fenstern, die an einen IRC-Kontext gebunden " "sind, benutzt werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Sie sind nicht mit einen IRC-Server verbunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Parameter fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" "Zeitgeber '%Q' hat einen fehlerhaften Rückrufhandler: Zeitgeber wird zerstört" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Aufruf von nicht definierter Funktion '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" "Fehler im inneren Aliasfunktionsaufruf '%Q', aufgerufen aus diesem Kontext" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Konnte das unbekannte Kommando nicht als /RAW senden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Aufruf des nicht definierten Kommandos '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" "Fehler in innerem Aliaskommandoaufruf '%Q', aufgerufen aus diesem Kontext" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Das Argument des '#'-Feldzähleroperatoren konnte nicht zu einem Feld " "ausgewertet werden: es wird die automatische Konvertierung vom Typ ' %Q " "bereitgestellt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "Arrayindex konnte nicht zu einer Ganzzahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "" "Arrayindex wurde zu einer negativen Ganzzahl ausgewertet (nicht- negative " "Ganzzahl wurde jedoch erwartet)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "Das Argument für das []-Unterskript kann nicht zu einem Array ausgewertet " "werden: Es wird die automatische Umwandlung von %Q geliefert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Das Argument des []-Unterskriptes kann nicht zu einem Array ausgewertet " "werden: es wird die automatische Umwandlung von '%Q' geliefert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" "Feldreferenzzusicherung fehlgeschlagen: Die Variable wurde zu Typ '%Q' " "ausgewertet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "" "Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Es wure ein rein virtuelles " "evaluateReadOnly aufgerufen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" "Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Es wurde versucht, einen nur " "lesbaren Datenort als schreibaren Datenort auszuwerten" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "" "Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Es wurde ein rein virtuelles " "evaluateReadOnlyIn-ObjectScope aufgerufen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "" "Der Operand des unären Operatoren kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "Linker Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "Rechter Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "" "Es gibt keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen in diesem " "Gültigkeitsbereich" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Das Argument des '#'-Feldzähleroperators kann nicht zu einem Hash " "ausgewertet werden: es wird die automatische Konvertierung vom Typ '%Q' " "bereitgestellt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "" "Der Hashschlüssel wurde zu einer leerer Zeichenkette ausgewertet: bitte " "reparieren Sie das Skript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Das Argument des {}-Unterskriptes konnte nicht zu einem Hash ausgewertet " "werden, es wird wird die automatische Konvertierung vom Typ '%Q' geliefert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "Das Argument des {}-Unterskriptes konnte nicht zu einem Hash ausgewertet " "werden, es wird die automatische Konvertierung vom %Q geliefert" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" "Hashreferenzzusicherung fehlgeschlagen: die Variable wurde zum Typ '%Q' " "ausgewertet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul '%Q' kann nicht geladen " "werden: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" "Der Modulbefehlsaufruf ist fehlgeschlagen: das Modul '%Q' exportiert keinen " "Rückrufbefehl namens '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Das Modul '%Q' kann nicht geladen " "werden: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "" "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: das Modul '%Q' exportiert keine " "Funktion namens '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul '%Q' exportiert kein Kommando " "namens '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "" "Die Zielvariable konnte nicht zu einem Integer oder einem realen Wert " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die rechte Seite des '&='-Operatoren konnte nicht zu einem Integer " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die linke Seite des '&='-Operatoren konnte nicht zu einem Integer " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Die rechte Seite des '/='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Die linke Seite des '/='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Die rechte Seite des '%='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Die linke Seite des '%='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Die rechte Seite des '*='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Die linke Seite des '*='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die rechte Seite des '|='-Operatoren konnte nicht zu einer Ganzzahl " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die linke Seite des '|='-Operatoren konnte nicht zu einer Ganzzahl " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die rechte Seite des '<<='-Operatoren konnte nicht zu einer Ganzzahl " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Die linke Seite des '<<='-Operatoren kann nicht zu einer Ganzzahl " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Rechte Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Linke Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Rechte Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Linke Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Rechte Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "" "Linke Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Rechte Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " "werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Linke Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" "Der reguläre Ausdruck stimmte mit einer Nulllängenzeichenkette überein: Das " "ist im s///-Operator nicht gültig, überspringe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" "Es wurde eine leere Fenster-ID im Standard-Rebind-Schalter angegeben: Nichts " "wurde neu gebunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" "Es wurde ein ungültiges Fenster im Standard-Rebind-Schalter angegeben: " "Nichts wurde neu gebunden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "" "Die linke Seite des Bereichs-Operatoren kann nicht zu einer Objektreferenz " "ausgewertet werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "" "Die linke Seite des Bereichsoperatoren wurde zu einem Null-Objekt ausgewertet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" "Die linke Seite des Bereichsoperatoren wurde zu einem ungültigen Objekt-" "Bezug ausgewertet (das Objekt existiert nicht)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Der Klassenname fehlt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "Eine Klasse kann nicht eine Unterklasse ihrer selbst sein" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "Konnte die Basis-Klasse \"%Q\" nicht finden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" "Es wurde eine Schleife im Vererbungsbaum der Basis-Klasse \"%Q\" gefunden: " "Definieren Sie diese Klasse zuerst neu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "Die eingebaute Klasse \"%Q\" kann nicht außer Kraft gesetzt werden" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "" "Das Aufklappmenü '%s' ist in Wirklichkeit gesperrt: 'Selbstmodifikationen' " "sind nicht erlaubt" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "Nein" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "" "Dieses Modul hat keine Versionsinformationen. Es wird abgelehnt, es zu laden." #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Dieses Modul wurde für eine andere Version von KVIrc kompiliert und kann " "daher nicht geladen werden." #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Ausführen der Initialisierungsroutine fehlgeschlagen" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Geladenes Modul '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Entladenes Modul '%s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827 #, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Ignoriere DCC von \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844 #, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Ignoriere die CTCP-Abfrage durch \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "Die nachfolgende CTCP-Antwort hat das unerkanntes Ziel %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "Channel CTCP" msgstr "Kanal-CTCP" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %Q-Antwort von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "Die nachfolgende CTCP-Abfrage hat das unerkanntes Ziel %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "%Q %Q%c-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q) wurde ignoriert (die " "festgelegte Überflutungsgrenze wurde erreicht)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "ignoriert (der Anfragentyp konnte nicht erkannt werden)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "ignored" msgstr "ignoriert" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "replied" msgstr "beantwortet" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %Q%c-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "Die nachfolgende CTCP PING-Antwort hat das unerkannte Ziel \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "Die nachfolgende CTCP PING-Antwort hat den fehlerhaften Zeitbezeichner \"%S" "\": man sollte der angezeigen Zeit nicht vertrauen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "" "%Q PING-Antwort von \r!n\r%Q\r [%Q@r!h\r%Q\r]: %u Sekunden %u Millisekunden" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "Die nachfolgende CTCP ACTION-Antwort hat das unerkanntes Ziel \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "" "Die Datei %Q konnte nicht zum Dateiangebot hinzugefügt werden (ist die Datei " "nicht lesbar?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "" "%d Sekunden für das Dateiangebot der Datei %Q (%Q) zum Empfänger %Q " "hinzugefügt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "private" msgstr "privat(e)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "channel notification:" msgstr "Kanalbenachrichtigung:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588 msgid "notification" msgstr "Benachrichtigung" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q entfernte das Avatar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q änderte das Avatar zu %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr "" ": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; frage eine " "Kopie an (per HTTP GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; der Start der " "HTTP-Übertragung ist fehlgeschlagen: wird ignoriert" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr "" ": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; frage eine " "Kopie an (per DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr "" ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; Flutbegrenzung " "erreicht: wird ignoriert" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr "" ": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; der Umstand " "wird ignoriert" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr "" ": Es ist kein solcher Spitzname in der Benutzerdatenbank; die Änderung wird " "ignoriert" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "DDC %S-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S) wird ignoriert" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "" "DCC %Q-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s) wird verarbeitet" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "" "Die Verarbeitung des obigen Auftrags ist fehlgeschlagen: das DCC-Modul (%s) " "konnte nicht geladen werden" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "" "Die Verarbeitung der obigen Anfrage ist fehlgeschlagen: das DCC-Modul " "scheint fehlerhaft zu sein" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "" "Ein Ping wurde von \r!s\r%Q\r (PING %Q) empfangen: antwortete mit \"PONG\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Ein Pong wurde von \r!s\r%s\r empfangen (PONG %s) " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "Server-FEHLER: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Es fehlt der Kanalparameter in der join-Nachricht" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Es wurde eine Join-Nachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, " "möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r [implizite +%c " "Benutzermodusänderung] betreten" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r betreten" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r betreten" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Es wurde eine Part-Nachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, " "möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Sie haben den Kanal \r!c\r%Q\r verlassen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Sie haben den Kanal \r!c\r%Q\r verlassen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r verlassen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r verlassen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Netzwerktrennung wurde erkannt: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat den IRC verlassen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Es wurde eine Kick-Nachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, " "möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Von \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Es wird versucht \r!c\r%Q\r erneut zu betreten" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde aus \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q" "\r] hinausgeworfen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde gerade aus \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!" "h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Die folgende Nachricht sieht verschlüsselt aus, aber die " "Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignoriere Anfragen-PRIVMSG von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Private Spamnachricht von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf das " "Spamwort \"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignoriere Kanal-PRIVMSG von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignoriere Notiz von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "NickServ fragt nach Authentifizierung: führe geplanten Befehl aus" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "Der geplante NickServ-Befehl sieht nicht korrekt aus: bitte ändern Sie die " "Einstellung" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Spamnotiz von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf das Spamwort \"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Es wurde eine Themennachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, " "möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat das Thema geändert auf \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] heißt nun \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "Das Ziel dieser Anfrage wurde verloren, aber wiedergefunden, als \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r] seinen Spitznamen in \r!n\r%Q\r änderte" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "Die letzte Spitznamenänderung von \r!n\r%Q\r nach \r!n\r%Q\r verursachte " "eine Anfragenkollision: die Ausgabe wird zusammengeführt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495 msgid "End of merged output" msgstr "Ende der zusammengeführten Ausgabe" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Ignoriere Invite von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "autojoining" msgstr "betrete ihn automagisch" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "Doppelklicken Sie auf den Kanalnamen, um ihn zu betreten" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat Sie in den Kanal \r!c\r%Q\r (%Q) eingeladen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "" "Es wurde eine Invite-Nachricht empfangen, die jedoch für einen anderen " "Spitznamen bestimmt war; möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen " "Server und Client vor" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "Sie haben den Benutzermodus %s gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Es wurde eine Modusänderung von einem unbekannten Kanal empfangen, " "möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Kanalschlüssel auf \"\r!m-k\r%Q\r\" gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Kanalschlüssel aufgehoben" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat die Kanal-\r!m-l\rBegrenzung auf %Q\r gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat die Kanalbegrenzung aufgehoben" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Modus %c%c \r!n\r%Q\r gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Kanal-\r!m%c%c\r-Modus %c%c\r gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Modus %c%c \r!m%c%c\r%Q\r gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt den Modus %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt den Kanalmodus %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Ein oder mehrere Standardmodiflags fehlen in den verfügbaren Servermodi.\n" "Dies kann durch einen nicht-RFC1459-konformen IRC-Server oder eine " "fehlerhafte Serverantwort verursacht werden.\n" "Serverbenutzermodi scheinen '%s' und Kanalmodi '%s' zu sein.\n" "KVIrc ignoriert nun diese Antwort und nimmt an, dass der Basissatz an Modi " "verfügbar ist.\n" "Wenn große Probleme auftreten, sollten Sie versuchen den Server zu wechseln." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Verfügbare Benutzermodi:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr ": Unbekannter Benutzermodus" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Verfügbare Kanalmodi:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "Server %Q Version %S unterstützt die Benutzermodi '%S' und die Kanalmodi '%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Dieser Server unterstützt die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode; benutze " "diese Methode" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "Das aktuelle Netzwerk ist %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "Dieser Server unterstützt den CODEPAGE-Befehl, er wird benutzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Der Server unterstützt: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "Ende von NAMES für \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Namen für \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Kanalthema ist: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "Thema für \r!c\r%Q\r ist: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Es ist kein Kanalthema gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Es ist kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "Das Thema wurde von %Q am %Q gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "Das Thema wurde von %Q gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "Das Thema für \r!c\r%Q\r wurde von %Q am %Q gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "Das Thema für \r!c\r%Q\r wurde von %Q gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "Der Kanalmodus für \r!c\r%Q\r ist %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "Der Benutzermodus für \r!n\r%Q\r ist %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "Ende der %Q für Kanal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "Bann-Liste" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "Einladungs-Liste" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "Bannausnahmen-Liste" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q für \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (gesetzt von %Q am %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Bann-Auflistung" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Einladungs-Auflistung" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Bannausnahmen-Auflistung" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "WHO-Eintrag für %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAbwesend%c: %Q, " "%cWirklicher Name%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "Ende der WHO-Liste für %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" "Etwas wirklich seltsames ist passiert: der Server lehnte den Login mit allen " "Spitznamen ab ..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" "Der Server lehnte den Login mit allen Spitznamen ab: es wird abgebrochen, " "bitte geben Sie manuell einen Spitznamen ein" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "" "Es gab keine Möglichkeit zum Einloggen als '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), es wird " "'%Q' versucht ..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "Befehlssyntax %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 msgid "Tip: %Q" msgstr "Tipp: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Tipp für %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 msgid "End of help about %Q" msgstr "Ende der Hilfseinträge über %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ist abwesend: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ist %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs wirklicher Name: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c wurde %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs wirklicher Name war: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Kanäle: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "" "Fehlerhaftes RPL_WHOISIDLE empfangen, Leerlaufzeit kann nicht ermittelt " "werden" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Leerlaufzeit: %ud %uh %um %us" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Einloggzeit: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Server: \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs ist authentisiert als %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Info: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS-Info von \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS-Info von \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Erstellungszeit kann nicht ermittelt werden" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Der Kanal wurde am %Q erstellt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "Der Kanal \r!c\r%Q\r wurde am %Q erstellt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "USERHOST-Info: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Kanallistenbeginn: Kanal, Benutzer, Titel" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Liste: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Ende von LIST" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Verknüpfung: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Ende von LINKS" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Der \"Abwesend\"-Status wird nach %ud %uh %um %us verlassen]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Der \"Abwesend\"-Status wird verlassen]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "" "Der Spitzname, der vor dem Abwesendgehen gesetzt war (%Q), wird wieder " "angenommen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Es wird in den \"Abwesend\"-Status gewechselt]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Abwesend-Spitzname (%Q) wird gesetzt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Server-Info: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "" "%c\n" "!n\n" "%s\n" "%cs Systemverwalter ist %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Kontaktadresse ist %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r hat \r!n\r%Q\r in den Kanal %Q eingeladen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Info:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "Ende aller bekannten Informationen über %c\r!s\r%s\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Zeit ist %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q: kein solcher Server" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q: kein solcher Kanal" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "Der Text konnte nicht an den Kanal gesendet werden: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "Konnte den Text nicht zum Kanal \r!c\r%Q\r senden: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Der Text konnte nicht an den Kanal gesendet werden" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "Der Text konnte nicht an den Kanal \r!c\r%Q\r gesendet werden" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "Ihre Kodierung ist nun %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Codepage ist %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Ihr Benutzermodus ist %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "" "[Server-Parser]: Es wurden Probleme beim Parsen folgender Nachricht " "festgestellt:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Server-Parser]: [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Server-Parser]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64 msgid "Script" msgstr "Skript" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Kanalmodus" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162 msgid "Split View" msgstr "Getrennte Anzeige" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167 msgid "Ban Editor" msgstr "Bann-Editor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Bannausnahmen-Editor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Einladungausnahmen-Editor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184 msgid "Mode Editor" msgstr "Modus-Editor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "said something recently" msgstr "sagte kürzlich etwas" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "is talking" msgstr "redet gerade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699 msgid "and" msgstr "und" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "were talking recently" msgstr "sagten vor kurzem etwas" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "are talking" msgstr "reden gerade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707 msgid "and other %1 users" msgstr "und %1 andere Benutzer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738 msgid "Dead channel" msgstr "Toter Kanal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753 msgid "operator" msgstr "Operator" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754 msgid "operators" msgstr "Operatoren" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active user" msgstr "Aktiver Benutzer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active users" msgstr "Aktive Benutzer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot user" msgstr "Gefragter Benutzer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot users" msgstr "Gefragte Benutzer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owner" msgstr "Kanaleigentümer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owners" msgstr "Kanaleigentümer" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrator" msgstr "Kanalverwalter" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrators" msgstr "Kanalverwalter" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operator" msgstr "Halb-Operator" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operators" msgstr "Halb-Operatoren" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced user" msgstr "Benutzer mit Voice-Status" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced users" msgstr "Benutzer mit Voice-Status" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operator" msgstr "User-Operator" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operators" msgstr "User-Operatoren" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "user total" msgstr "Benutzer gesamt" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "users total" msgstr "Benutzer gesamt" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931 msgid "No activity" msgstr "Keine Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932 msgid "Minimal activity" msgstr "Minimale Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933 msgid "Very low activity" msgstr "Sehr niedrige Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Might be low activity" msgstr "Möglicherweise niedrige Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Low activity" msgstr "Niedrige Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Might be medium activity" msgstr "Möglicherweise mittlere Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Medium activity" msgstr "Mittlere Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "Might be high activity" msgstr "Möglicherweise hohe Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "High activity" msgstr "Hohe Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Might be very high activity" msgstr "Möglicherweise sehr hohe Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Very high activity" msgstr "Sehr hohe Aktivität" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Möglicherweise überflutet mit Nachrichten" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Flooded with messages" msgstr "Überflutet mit Nachrichten" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946 msgid "human" msgstr "menschlich" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Toter Kanal]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459 msgid " on " msgstr " auf " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht " "(%Q) zu verschlüsseln: %Q, keine Daten an den Server gesendet" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "" "Anfrage auf Verlassen des Kanals wurde gesendet, es wird auf eine Antwort " "gewartet ..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484 msgid "Channel mode:" msgstr "Kanalmodus:" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Schlüssel: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Grenze: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Kanal in %d.%d Sekunden synchronisiert" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145 msgid "Current IRC URI" msgstr "Derzeitiger IRC-URI (Uniform Ressource Identifier)" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161 msgid "Notify List" msgstr "Benachrichtigungsliste" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Part All Channels" msgstr "Alle Kanäle verlassen" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Close All Queries" msgstr "Alle Anfragen schliessen" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Hervorhebung aller Fenster aufheben" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Hervorhebung aller Kanäle aufheben" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Hervorhebung aller Anfragen aufheben" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394 msgid "Male" msgstr "männlich" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393 msgid "Female" msgstr "weiblich" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380 msgid "Registered as" msgstr "Registriert als" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386 msgid "(Matched by" msgstr "(Passt auf" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "On " msgstr "Auf " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407 msgid "Using server %1" msgstr "Benutzt Server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412 msgid "%1 hops" msgstr "%1 Sprünge" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422 msgid "Probably Away" msgstr "Wahrscheinlich abwesend" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" "KVIrc kann nur irc://-, irc6://-, ircs://-, oder irc6s://-URLs verarbeiten.\n" "Ihre URL ist nicht gültig. Überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie " "es erneut." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Bestätigung - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Es wurde versucht, das letzte Konsolefenster mit einer aktiven Verbindung zu " "schließen.\n" "Soll die Verbindung wirklich beendet werden?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "&Always" msgstr "&Immer" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Es wurde versucht, das letzte Konsolenfenster zu schliessen.\n" "Sind Sie sich wirklich sicher, dass Sie KVIrc beenden wollen?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "" "Das Laden des Avatars mit dem Namen \"%Q\" und dem lokalem Pfad \"%Q\" ist " "fehlgeschlagen" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286 msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624 msgid "Connection in progress..." msgstr "Verbindungsaufbau läuft ..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630 msgid "Login in progress..." msgstr "Einloggvorgang läuft ..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377 msgid "away" msgstr "abwesend" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188 msgid "channel" msgstr "Kanal" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189 msgid "channels" msgstr "Kanäle" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190 msgid "query" msgstr "Anfrage" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191 msgid "queries" msgstr "Anfragen" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247 msgid "Connected since" msgstr "Verbunden seit" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261 msgid "Online for" msgstr "Online seit" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273 msgid "Server idle for" msgstr "Serverleerlauf von" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Verschlüsselung-/Textumwandlung" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Verschlüsselungsroutine benutzen" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120 msgid "Enable encryption" msgstr "Verschlüsselung aktivieren" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123 msgid "Encrypt key:" msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141 msgid "Hex" msgstr "Hexadezimal" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132 msgid "Enable decryption" msgstr "Entschlüsselung aktivieren" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135 msgid "Decrypt key:" msgstr "Entschlüsselungsschlüssel:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Wenn eine Textzeile nicht verschlüsselt werden soll, lassen Sie diese mit " "Strg + P beginnen" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Tut mir leid, es sind keine Verschlüsselungsroutinen verfügbar" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "" "Verschlüsselung: Erstellung des Vorgangs fehlgeschlagen: Verschlüsselung " "wurde ausgeschaltet" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Verschlüsselung: Die Routine kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Verschlüsselung: Die Ver-/Entschlüsselung muss aktiviert werden, damit die " "Routine korrekt funktioniert" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP-Page - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109 msgid "You have been paged by" msgstr "Sie wurden gepaget von" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug Meldungen" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits.
Soll sie überschrieben werden?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Es gibt aktive Verbindungen." #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987 msgid "quit KVIrc?" msgstr "Sind Sie sich wirklich sicher, dass Sie KVIrc beenden wollen?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104 msgid "Show %1" msgstr "%1 anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132 msgid "Customize..." msgstr "Anpassen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Bilddatei auswählen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Eingebaute Bilder" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Ganzer Pfad" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "Eingebautes $icon(%Q) [index %d]" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "Ordner" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line break" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line breaks" msgstr "Zeilenumbrüche" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439 msgid "Cu&t" msgstr "Au&sschneiden" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Einfügen (langsam)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843 msgid "Paste &File" msgstr "&Datei einfügen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850 msgid "Stop Paste" msgstr "Einfügen abbrechen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855 msgid "Select All" msgstr "Alles Auswählen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884 msgid "Insert Icon" msgstr "Piktogramm (Icon) einfügen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d passt auf: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Verlauf anzeigen
<Strg+Bild hoch>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635 msgid "Input History Disabled" msgstr "Eingabeverlauf deaktiviert" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "" "Piktogrammaufklappmenü anzeigen
<Strg+l>
Siehe auch /help " "texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "" "Benutzerfreundlicher Kommandozeilenmodus
Siehe auch /help commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Mehrzeiliger Editor
<Alt+Rücktaste>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Mehrzeilige Nachricht bestätigen" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Es soll eine Nachricht mit %1 Zeilen Text gesendet werden.

Daran ist " "nichts falsch, diese Warnung soll Sie lediglich vor dem zufälligem
Senden " "einer wirklich großen Nachricht, die nicht seit dem Einfügen in die " "Zwischenablage
bearbeitet wurde, schützen.

Soll die Nachricht " "wirklich gesendet werden?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492 msgid "Yes, always" msgstr "Ja, immer" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "" "<Strg+Eingabetaste> drücken, um den Text abzusenden; <Strg" "+Rücktaste> drücken, um den Editor auszublenden/zu schließen" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "IRC-Kontext" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Latenz: %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Latenz: ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637 msgid "No IRC context" msgstr "Kein IRC-Kontext" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397 msgid "In progress..." msgstr "In Bearbeitung ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374 msgid "Search tools" msgstr "Suchwerkzeuge" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Log-Sitzung beendet am %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Log-Sitzung gestartet am %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Existierender Datenpuffer:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Ende des existierenden Datenpuffers." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883 msgid "Hide Find Window" msgstr "Hilfefenster ausblenden" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885 msgid "Show Find Window" msgstr "Suchfenster anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Temporäre Schriftart auswählen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Temporären Hintergrund auswählen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Temporären Hintergrund zurücksetzen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Puffer leeren" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928 msgid "Choose the background image..." msgstr "Hintergrund-Bilddatei auswählen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Pos. %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "Es wird versucht Host %Q aufzulösen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Doppelklicken zum Öffnen der Verknüpfung" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "" "Auflösen des Server-Hostnamens fehlgeschlagen: Hostname sieht maskiert aus" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Auflösen des Hostnamens fehlgeschlagen: Unbekannter Host" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "" "Doppelklicken zum Auflösen dieses Hostnamens
Rechtsklicken zum Ansehen " "weiterer Optionen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "Server scheint ein Netzwerkhub zu sein
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954 msgid "Unknown server
" msgstr "Unbekannter Server
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "" "Doppelklicken zum Lesen der MOTD
Rechtsklicken zum Ansehen weiterer " "Optionen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970 msgid "Double-click to set
" msgstr "Doppelklicken zum Setzen
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Sie sind kein Operator: Sie können die Kanalmodi nicht ändern" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Es ist nichts bekannt über %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Es ist nichts bekannt über %Q (keine bestehende Verbindung)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u Nutzer)
%Q
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Doppelklicken, um %Q zu betreten
Rechtsklicken zum Ansehen " "weiterer Optionen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Doppelklicken:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Mittelklicken:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Rechtsklicken:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93 msgid "Find Text" msgstr "Text finden" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118 msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121 msgid "E&xtended regexp." msgstr "Erweiterter re&gulärer Ausdruck" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126 msgid "C&ase sensitive" msgstr "G&roß-/Kleinschreibung beachten" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "Find &Prev." msgstr "Zur &vorherigen Fundstelle springen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133 msgid "&Find Next" msgstr "Zur &nächsten Fundstelle springen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &All" msgstr "&Alles setzen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "Set &None" msgstr "&Nichts setzen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Load From..." msgstr "&Laden von ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "&Save As..." msgstr "&Speichern als ..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234 msgid "Select a Filter File" msgstr "Filterdatei auswählen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "Filterdatei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Dateiname für Filterdatei auswählen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Fehler beim Schreiben der Filterdatei %Q (Eingabe/Ausgabe-Fehler)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "Die Filterdatei %Q kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Maskeneditor - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "Die neue Maske muss auf einen *!*@*-Ausdruck passen" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Bans" msgstr "Aktive Banns" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Aktive Invite-Ausnahmen" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Aktive Bann-Ausnahmen" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Klicken Sie doppelt, um das Elemten zu bearbeiten ..." #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513 msgid "Set by" msgstr "Gesetzt von" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202 msgid "Set at" msgstr "Gesetzt um" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:372 msgid "Re&move" msgstr "&Löschen" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Fenster &staffeln" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Maximiert &staffeln" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700 msgid "&Tile Windows" msgstr "Fenster &teilen" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703 msgid "&Auto Tile" msgstr "&Automatisch teilen" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Anodines volles Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Pragmas horizontales 4er-Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Pragmas vertikales 4er-Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Pragmas horizontales 6er-Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Pragmas vertikales 6er-Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Pragmas horizontales 9er-Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Pragmas vertikales 9er-Gitter" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726 msgid "Tile Met&hod" msgstr "Teilen-Met&hode" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729 msgid "Expand &Vertically" msgstr "&Vertikal ausdehnen" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "&Horizontal ausdehnen" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Alle(s) mi&nimieren" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "&Skripte" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "&Hilfenavigator (Seitenleiste)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Hilfenavigator (&Fenster)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tipp des Tages" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127 msgid "About &KVIrc" msgstr "Über &KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "KVIrc-Home&page" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "Russische KVIrc-Home&page" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "Französische KVIrc-Home&page" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "Fehler berichten/Verbesserungen vorschlagen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "Am internationalen KVIrc-Kanal im Freenode teilnehmen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "Am internationalen KVIrc-Kanal im IRCNet teilnehmen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "Am italienischen IRC-Kanal im AzzurraNet teilnehmen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "Am französischen KVIrc-Kanal im Freenode teilnehmen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "Am französischen KVIrc-Kanal im EuropNet teilnehmen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179 msgid "Show StatusBar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194 msgid "&Save Configuration" msgstr "Einstellungen &speichern" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213 msgid "Restore &Default Script" msgstr "&Standardskript wiederherstellen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "New &Connection To" msgstr "Neue &Verbindung zu" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "&Docksymbol ausblenden" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "&Docksymbol anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265 msgid "&Other..." msgstr "&Andere ..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305 msgid "Show &Icon Table" msgstr "&Piktogrammtabelle anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308 msgid "Open &Terminal" msgstr "&Terminal öffnen..." #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanalmodus" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Diese Option is auch verfügbar als" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert ..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98 msgid "Show User List" msgstr "Benutzerliste anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105 msgid "Query Targets" msgstr "Anfragenziele" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165 msgid "Query target:" msgstr "Anfragenziel:" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 ist %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 ist %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 benutzt den IRC-Server %2 (%3 Sprüngeentfernt)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 benutzt den IRC-Server %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 ist wahrscheinlich abwesend" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "Gemeinsame Kanäle mit %1: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Tote Anfrage]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Anfrage mit %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Anfrage mit %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", using server %1" msgstr " auf %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246 msgid " (%1 hops)" msgstr " (%1 Sprünge entfernt)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid ", probably away" msgstr ", wahrscheinlich abwesend" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252 msgid "Common channels: %2" msgstr "Gemeinsame Kanäle: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "Das Ziel dieser Anfrage wurde von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] auf \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r] geändert" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Gemeinsame Kanäle mit \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Sie haben keine gemeinsamen Kanäle mit \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428 msgid "[Dead query]" msgstr "[Tote Anfrage]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "" "Diese Anfrage hat keine erreichbaren Ziele; es wurde keine Nachricht gesendet" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht " "(%Q): %s zu verschlüsseln: es wurden keine Daten an Server gesendet" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Bilddatei auswählen - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Nicht ladbar: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen ..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Datei auswählen - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Ordner auswählen - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Beispielstext" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748 msgid "Channel name" msgstr "Kanalname" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749 msgid "Channel password" msgstr "Kanalpasswort" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Ziehen, oder Strg+Ziehen zum Verschieben des Applets
" "Rechtsklicken zum Ansehen weiterer Optionen" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Rechtsklicken zum Hinzufügen/Löschen von Applets" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353 msgid "Remove %Q" msgstr "%Q löschen" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365 msgid "Add Applet" msgstr "Applet hinzufügen" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" "Das Applet mit gedrückter Shift- oder Strg-Taste ziehen, um es andie " "gewünschten Position zu verschieben" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Auf allen IRC-Kontexten anwenden" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227 msgid "Away Indicator" msgstr "\"Abwesend\"-Indikator" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255 msgid "Away since" msgstr "Abwesend seit" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Doppelklicken zum Beenden des \"Abwesend\"-Modus" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261 msgid "Not away" msgstr "Nicht abwesend" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Doppelklicken zum Aktivieren des \"Abwesend\"-Modus" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Zuletzt geprüft vor %d Minuten und %d Sekunden" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Latenzmessung noch nicht verfügbar" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Latenz-Meter deaktiviert" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338 msgid "Double click to enable it" msgstr "Doppelklicken zum Aktivieren" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391 msgid "Lag Indicator" msgstr "Latenzanzeiger" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461 msgid "Simple Clock" msgstr "Einfache Uhr" # Kanalsynchronisationszeit anzeigen #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512 msgid "Show total connection time" msgstr "Gesamtverbindungszeit anzeigen" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536 msgid "Connection Timer" msgstr "Verbindungszeitmesser" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86 msgid "Taskbar" msgstr "Fensterleiste" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91 msgid "taskbar" msgstr "Fensterleiste" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161 msgid "Reverse Sort" msgstr "Umgekehrtes Sortieren" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Detached" msgstr "Abtrennen" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92 msgid "Flat" msgstr "Flach" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96 msgid "Small (22x22)" msgstr "Klein (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97 msgid "Large (32x32)" msgstr "Gross (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Bisher wurde Keine Titelnachricht vom Server empfangen." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495 msgid "Channel topic:" msgstr "Kanalthema:" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519 msgid "Set on" msgstr "Gesetzt am" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Doppelklick zum Bearbeiten..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533 msgid "Double-click to set..." msgstr "Doppelklick zum Setzen..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596 msgid "Commit Changes" msgstr "Änderungen festlegen" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602 msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Betreten um %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "Still seit %1 Stunden, %2 Minuten und %3 Sekunden" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458 msgid "Crypting" msgstr "Verschlüsselung" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Private Textkodierung" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "" "Ups ... Ich habe unglücklicherweise die Verbindung zur " "Verschlüsselungsroutine verloren ..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Liste der verfügbaren Fenstertypen in dieser Version von KVirc:" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Standardkodierung benutzen" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "Intelligent (Sende in der lokalen Kodierung)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "Intelligent (Sende in UTF-8)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802 msgid "&Undock" msgstr "&Loslösen" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "&Dock" msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810 msgid "Mi&nimize" msgstr "M&inimieren" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816 msgid "&Restore" msgstr "Wieder&herstellen" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829 msgid "Text &Encoding" msgstr "Text&kodierung" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften &speichern" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cKernaktion: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cBenutzeraktion: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Beschriftung: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Kategorie: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Beschreibung: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "Die Aktion \"%1\" ist deaktiviert" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "Die Aktion \"%1\" existiert nicht" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "Die Aktion \"%1\" ist eine Kernaktion und kann nicht zerstört werden" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Interner Fehler: rufen Sie einen Psychologen" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "Der -I-Schalter erfordert -c" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "" "Der -s-Schalter erfordert -w mit einer Kombination der Flags 'c', 'x' und 'q'" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "" "Die Aktion \"%1\" ist bereits als Kernaktion definiert und kann nicht " "überschrieben werden" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:339 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Interner eindeutiger Name für die Aktion" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "Label:" msgstr "Beschriftung:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Sichtbarer Name für diese Aktion.
Diese Zeichenkette wird dem Benutzer " "angezeigt, also ist es eine gute Idee, hier $tr() zu verwenden." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166 msgid "Action code" msgstr "Aktionscode" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus, die am besten zu dieser Aktion passt" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Sichtbare Kurzbeschreibung für diese Aktion.
Diese Zeichenkette wird dem " "Benutzer angezeigt, also ist es eine gute Idee, hier $tr() zu verwenden." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186 msgid "Small Icon:" msgstr "Kleines Symbol:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "Das ist das dieser Aktion zugeordnete kleine Symbol.
Es wird in den " "Aufklappmenüs angezeigt, die diese Aktion beinhalten.
Es sollte eine " "Größe von 16x16 Pixel besitzen." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200 msgid "Big Icon:" msgstr "Großes Symbol:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "Das ist das dieser Aktion zugeordnete große Symbol.
Es wird in den " "Aufklappmenüs angezeigt, die diese Aktion beinhalten.
Es sollte eine " "Größe von 32x32 Pixel besitzen." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "Key Sequence:" msgstr "Tastenkombination:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "Mit dieser (optionalen) Tastenkombination kann man diese Aktion ebenfalls " "aktivieren.
Die Kombination sollte als Zeichenkette mit bis zu vier " "Tasten, die durch Kommata getrennt werden können, und schließlich die " "Modifizierer \"Strg\", \"Shift\", \"Alt\" oder \"Meta\" enthalten dürfen, " "formuliert werden.
Beispiele solcher Sequenzen sind \"Strg+X\", \"Strg+Alt" "+Z\", \"Strg+X\", \"Strg+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:448 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240 msgid "Needs IRC Context" msgstr "Es wird ein IRC-Kontext benötigt." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls enn diese Aktion nur aktiviert werden " "soll, wenn das aktive Fens zu einem IRC-Kontzugehörig ist.hört" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "Es wird eine IRC-Verbindung benötigt" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn das aktive Fenster eine aktive IRC-Verbindung besitzt." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260 msgid "Enable at Login" msgstr "Beim Login aktivieren" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion auch während den " "Einloggoperationen aktiviert werden soll (das heißt, wenn die logische IRC-" "Verbindung noch nicht aufgebaut ist)" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Nur in angegebenen Fenstern aktivieren" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn das aktive Fenster von einem bestimmten Typ ist" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "In Konsolfenstern aktivieren" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn das aktive Fenster eine Konsole ist" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Nur, wenn Benutzer ausgewählt sind" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn im aktiven Fenster Benutzer ausgewählt sind" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "In Kanalfenstern aktivieren" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn das aktive Fenster ein Kanal ist" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "In Anfragefenstern aktivieren" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn das aktive Fenster eine Anfrage ist" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "In DCC-Chat-Fenstern aktivieren" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "" "Sezen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, " "wenn das aktive Fenster ein DCC-Chat ist" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680 msgid "New Action" msgstr "Neue Aktion" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683 msgid "Delete Actions" msgstr "Aktionen löschen" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686 msgid "Export Actions..." msgstr "Aktionen exportieren..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:786 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Dateiname auswählen - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Die Aktionendatei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824 msgid "My Action" msgstr "Meine Aktion" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Geben Sie hier eine Kurzbeschreibung der Aktion an." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925 msgid "Action Editor" msgstr "Aktionseditor" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cZusatz-ID %Q, Version %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Name: %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Gesamt: %d Zusätze installiert" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "Existierende Zusatzversion %Q wird deinstalliert" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "Der Zusatz \"%1\" existiert nicht" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "Der Zusatz \"%1\" hat keinen configure-Rückruf gesetzt" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "Der Zusatz \"%1\" hat kein help-Rückruf gesetzt" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "Die angegebene Version \"%Q\" ist keine gültige Versionszeichenkette" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "" "Die angegebene KVIrc-Version \"%Q\" ist keine gültige Versionszeichenkette" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "Dieses KVIrc ist zu alt, um diesen Zusatz auszuführen (miniale Version ist " "%Q)" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "Es wird versucht, den Zusatz \"%Q\" mit Version %Q zu registrieren" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "" "Der Skriptzusatz \"%Q\" existiert bereits in Version %Q, welche höher als %Q " "ist" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "Die Skriptregistierung ist fehlgeschlagen" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Das Skript wurde erfolgreich registeriert" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Skripbasierte Zusätze verwalten" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225 msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243 msgid "Install Addon..." msgstr "Zusatz installieren..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247 msgid "More Addons..." msgstr "Mehr Zusätze..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Soll der Zusatz \"%1\" wirklich deinstalliert werden?" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Zusatzdeinstallation bestätigen" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Bitte wählen Sie die die Installationsdatei des Zusatzs aus" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217 msgid "No item selected" msgstr "Es wurden keine Einträge ausgewählt" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232 msgid "Rename" msgstr "Umbennenen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Alias- oder Platzhalternamen bearbeiten" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Add Alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Add Namespace" msgstr "Platzhalter hinzufügen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440 msgid "Remove Selected" msgstr "Ausgewählte Löschen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449 msgid "Export Selected..." msgstr "Ausgewählte Einträge exportieren nach..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Ausgewählte Einträge in einzelne Dateien exportieren..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462 msgid "Export All..." msgstr "Alle exportieren nach..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470 msgid "Find In Aliases..." msgstr "In den Aliasen suchen..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Alle Platzhalter stürzen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508 msgid "Find In Aliases" msgstr "In den Aliasen suchen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "" "Bitte geben Sie den Text ein, wonach gesucht werden soll. Gefundene Aliase " "werden hervorgehoben." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "Alias Export" msgstr "Alias exportieren" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 msgid "There is not selection!" msgstr "Da ist keine Auswahl!" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "Die Datei \"%Q\" existiert bereits.
Soll sie überschrieben werden?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 msgid "Replace file" msgstr "Datei ersetzen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Yes to All" msgstr "Ja zu allem" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "Die exportierte Datei wäre leer: Verweigere feige sie zu schreiben" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Aliasdatei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Möchten Sie den Alias \"%Q\" wirklich löschen?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Möchten Sie den Platzhalter \"%Q\" wirklich löschen?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Kindelemente ebenfalls gelöscht werden." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Remove item" msgstr "Element löschen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Der Aliasname fehlt" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Sie müssen einen gültigen Namen für den Alias angeben" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "In Ordnung, lassen Sie es mich noch einmal versuchen..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Fehlerhafter Alias-Name" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Fehlender Platzhaltername" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Sie müssen einen gültigen Namen für den Platzhalter angeben" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Fehlerhafter Platzhaltername" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "Platzhalternamen dürfen nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und '::'-" "Platzhaltersperatoren beinhalten" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Einzelnes ':'-Zeichen im Platzhaltername gefunden: Meinten Sie... " "::?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Es wurde ein leerer Platzhalter im Platzhalternamen gefunden" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Bitte geben Sie den Namen für den neuen Alias an" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Bitte geben Sie den Namen für den neuen Platzhalter an" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Rename Alias" msgstr "Alias umbenennen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für den Alias an" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Rename Namespace" msgstr "Platzhalter umbenennen" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für den Platzhalter an" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126 msgid "Alias already exists" msgstr "Der Alias existiert bereits" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "Dieser Name ist bereits in Verwendung. Bitte wählen Sie einen anderen." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138 msgid "Namespace already exists" msgstr "Der Namespace existiert bereits." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "In Ordnung, lassen Sie es mich noch einmal versuchen..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332 msgid "Alias Editor" msgstr "Aliaseditor" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Avatar auswählen - KVIrc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Avatarbild aus. Sie können den vollen Pfad zu einer " "lokalen Datei oder eines Bildes im Internet verwenden.
Falls Sie ein " "lokales Bild verwenden möchten, klicken Sie auf den \"Durchsuchen\"-" "Knopf, um lokale Ordner zu durchsuchen.
Die volle URL des Bildes (" "inklusive http://) kann manuell eingeben werden." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Interner Fehler: Ich bin nicht in der Datenbank?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "" "Der aktuelle Avatar kann nicht auf '%Q' gesetzt werden: der Start der HTTP-" "Übertragung ist fehlgeschlagen" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "" "Der aktuelle Avatar kann nicht auf '%Q' gesetzt werden: das Bild kann nicht " "geladen werden" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Ein ungültiger Time-Out wurde angegeben, es wird der Standard benutzt" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "" "Die Datei %Q kann nicht zun Dateiangebot hinzugefügt werden (Mh? Ist die " "Datei nicht lesbar?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "" "Es wurde ein %d-Sekunden-Dateiangebot für die Datei %Q (%Q) und dem " "Empfänger %Q hinzugefügt" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Benachrichtige Avatar '%Q' an %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Kann das Fenster mit der ID '%Q' nicht finden" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "Das angegebene Fenter (%Q) ist kein Kanal" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62 msgid "Join Channels" msgstr "Kanäle betreten" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:183 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "&Teilnehmen" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Dieses Fenster nach dem Verbindungsaufbau anzeigen" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163 msgid "Recent Channels" msgstr "Letzte Kanäle" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182 msgid "Registered Channels" msgstr "Registrierte Kanäle" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "&Ausführen" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Parameter:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Skripttester" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Die Einrichtungsdatei mit der ID '%Q' ist nicht geöffnet" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "Die Einrichtungsdatei '%Q' wurde verändert, ist aber nur lesbar geöffnet: " "alle Änderungen werden verloren gehen" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "Die Einrichtungsdatei mit der ID '%Q' ist nur lesbar" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "KVIrc &einrichten ..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104 msgid "&About KVIrc" msgstr "&Über KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109 msgid "Un&dock" msgstr "Los&lösen" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Nichts ist passiert..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144 msgid "Just idling..." msgstr "Nur ideln..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Dum di dum di dum..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Hey Du... tu was!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147 msgid "Umpf!" msgstr "Umpf!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148 msgid "Silence speaking" msgstr "Stille spricht" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149 msgid "Are ya here?" msgstr "Bist Du hier?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150 msgid "The world has stopped?" msgstr "Hat die Welt aufgehört sich zu drehen?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151 msgid "Everything is all right" msgstr "Alles ist gut" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152 msgid "idle()" msgstr "idle()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153 msgid "It's so cold here..." msgstr "Es ist so kalt hier..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Bitte nicht stören... sehe fern" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155 msgid "Just vegetating" msgstr "Am Vegetieren" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Hey... bist Du sicher, dass dein Netzwerk eingerichtet ist?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Es sieht aus, als wenn die Erde aufgehört hätte sich zu drehen" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Die Stille macht mich verrückt!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Miiiiiaaaauuuu!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "idle idle idle idle!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Hide Window" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Show Window" msgstr "Fenster anzeigen" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260 msgid "Away on all" msgstr "Überall abwesend" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263 msgid "Back on all" msgstr "Überall zurück" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282 msgid "Back on %1" msgstr "Zurück auf %1" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285 msgid "Away on %1" msgstr "Abwesend auf %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255 msgid "Context sensitive help" msgstr "G&ross-/Kleinschreibung in der Hilfe beachten" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetze" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148 msgid "Word to Find" msgstr "Zu suchendes W&ort" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156 msgid "Replace with" msgstr "Er&setzen mit" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "In allen &Aliasen ersetzen" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176 msgid "&Findnext" msgstr "&Nächsten finden" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "Ers&etzen (WIP)" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "&Export All To..." msgstr "Alle &exportieren nach..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Den Ereignishandlernamen bearbeiten." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154 msgid "&Enable Handler" msgstr "Handler &aktivieren" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158 msgid "&Disable Handler" msgstr "Handler &deaktivieren" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162 msgid "Re&move Handler" msgstr "Handler &löschen" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&Export Handler To..." msgstr "Handler &exportieren nach..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171 msgid "&New Handler" msgstr "&Neuer Handler" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "Keine" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tEreignis:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameter:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Die Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Die Ereignisse-Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Zieldateidei existiert bereits: es wurde keine Kopie angelegt" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Kopieren von %Q nach %Q ist fehlgeschlagen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "" "Entweder existiert die Quelle nicht, oder das Ziel konnte nicht erstellt " "werden" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "" "Es konnte nicht in die Datei %Q geschrieben werden: Die Zieldatei konnte " "nicht geöffnet werden" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Die Zieldatei existiert bereits: Datei wurde nicht umbenannt" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Das Umbenennen von %Q nach %Q ist fehlgeschlagen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "Die Erstellung des Ordners %Q ist fehlgeschlagen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "Das Löschen der Datei %Q ist fehlgeschlagen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "Das Löschen des Ordners %Q ist fehlgeschlagen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "Der angegebene Ordner existiert nicht '%Q'" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Öffnen der Datei \"%Q\" zum Lesen fehlgeschlagen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Lesefehler für Datei %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:754 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Lesefehler für Datei %Q (es war unmöglich, die angeforderte Größe in 1000 " "Versuchen zu lesen)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:920 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "Die Datei \"%Q\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Ups.. Interner Fehler" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Dateiüber&tragungen verwalten" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 msgid "Indexing help files" msgstr "Hilfe-Dateien werden indexiert" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:87 msgid "Index" msgstr "Hilfeindex" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:99 msgid "Refresh index" msgstr "Index neu erstellen" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211 msgid "Full Text Search" msgstr "Volltextsuche" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:203 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "Es ist nicht erlaubt ein Jokerzeichen in einem Ausdruck zu verwenden." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:212 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "Das schließende Anführungszeichen fehlt." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:312 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfebrowser" #: src/modules/help/index.cpp:473 msgid "Untitled" msgstr "Unbetitelt" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%s (%s) (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "%s (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[IDENT]: %s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Schalte den Identd-Dienst aus (spontane Maßnahme)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Schalte den Identd-Dienst aus (angeforderte Maßnahme)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann nicht gestarten werden: socket() ist fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann nicht gestartet werden: async-Einstellung ist " "fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann nicht angeschaltet werden: hörender Socket konnte " "nicht erstellt werden" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann nicht gestartet werden: bind() ist fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann nicht gestartet werden: listen() ist fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: socket() ist " "fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: async-Einstellung ist " "fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht angeschaltet werden: hörender Socket " "konnte nicht erstellt werden" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: bind() ist " "fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "" "Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: listen() ist " "fehlgeschlagen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "Starte den Ident-Dienst (IPv4/IPv6 auf verschiedenen Namensräumen)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "Starte den Ident-Dienst (IPv4/IPv6 im IPv6 Namensraum)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "Starte den Ident-Dienst (IPv4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Dienststart (IPv4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "Der Identd akzeptiert Verbindungen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "Identd-Socket-Fehler: Verbindungen werden gekappt" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Die Identd-Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Der Identd bearbeitet die Anfrage" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "Leere Anfrage (EOT?)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "Kappe Verbindung (Anfrage zu lang)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "" "Es gab einen Time-Out, während des Wartens auf eine Anfrage: die Verbindung " "wird gekappt" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Ausgehender Netzverkehr" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Ankommender Netzverkehr" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine :D" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine: leichte Version." #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "Das Verknüpfungsfenster für diesen IRC-Kontext ist bereits geöffnet" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Verknüpfungen anfordern" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hops" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "" "Die Verknüpfungen-Anfrage wurde gesendet, es wird auf eine Antwort " "gewartet..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "" "Die Verknüpfungen können nicht angefordert werden: es gibt keine aktive " "Verbindung" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbunden zu %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "" "Die Verknüpfungen können nicht angefordert werden: Sie sind nicht mit einen " "Server verbunden" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Verknüpfungen für %Q [IRC-Kontext %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Verknüpfungen für %Q [IRC Kontext %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Das Ende der Verknüpfungen wurde empfangen." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "" "Fehlerhafte Verknüpfung: fehlendes Elternteil (%s) für %s (%d hops): %s (/" "LINKS benutzt?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Elternverknüpfung %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Warnung: Es wurde keine Wurzelverknüpfung vom Server gesendet; die " "Statistiken sind möglicherweise ungültig." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cVerknüpfungen für %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Es wurden alle Hosts aufgelistet" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Gesamte Hosts im Netzwerk" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Jokerzeichen-Server (Hubs?): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Direkte Verknüpfungen: %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Benachbarte Verknüpfungen (1 <= Hops <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Mittel entfernte Verknüpfungen (4 <= Hops <= 6): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Weit entfernte Verknüpfungen (7 <= Hops): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Kaputte (unbekannte) Verknüpfungen: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Maximale Verknüpfungen pro Host: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Gesamtverknüpfungen: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Maximale Hops: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Durchschnittliche Hops: ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "" "Inkomplettes LINKS-Ergebnis: es sind leider keine Statistiken verfügbar" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Sie sind nicht mit einen Server verbunden" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Verknüpfungsauswertung läuft: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "" "Fehlerhafte Nachrichtensyntax: die Anzahl der Hops kann nicht extrahiert " "werden, nehme 0 an" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "Listenfenster für diesen IRC-Kontext bereits geöffnet" #: src/modules/list/listwindow.cpp:201 msgid "Request List" msgstr "Liste anfordern" #: src/modules/list/listwindow.cpp:207 msgid "Stop list download" msgstr "Herunterladen der Liste stoppen" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
/LIST-Kommandoparameter:
Viele Server akzeptieren " "spezielle Parameter, die es erlauben, die zurückgegebenen Einträge zu " "filtern.
Meistens werden sowohl maskierte Kanalnamen (*kvirc*) als " "Parameter akzeptiert, als auch Strings
wie c<n oder c>n, wobei n das Minimum oder Maximum der Benutzer im Kanal ist." #: src/modules/list/listwindow.cpp:220 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/modules/list/listwindow.cpp:221 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/modules/list/listwindow.cpp:262 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Listenanfrage gesendet: es wird auf Antwort gewartet..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: Keine aktive Verbindung" #: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389 msgid "Stopping the list download..." msgstr "Herunterladen der Liste wird abgebrochen" #: src/modules/list/listwindow.cpp:276 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "" "Herunterladen der Liste kann nicht abgebrochen werden: Es exisitiert keine " "aktive Verbindung" #: src/modules/list/listwindow.cpp:293 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: Nicht mit einen Server verbunden" #: src/modules/list/listwindow.cpp:316 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Kanalliste [IRC-Kontext %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:319 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Kanalliste [IRC-" "Kontext %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:326 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Kanalliste [IRC-" "Kontext %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:342 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "Sie können keine leere Liste exportieren" #: src/modules/list/listwindow.cpp:350 msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Kanalliste für %Q - %Q" #: src/modules/list/listwindow.cpp:353 msgid "Channel list" msgstr "Kanalliste" #: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382 msgid "Choose filename" msgstr "Dateiname auswählen" #: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383 msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Einrichtungsdateien (*.kvc)" #: src/modules/list/listwindow.cpp:435 msgid "Channels list download finished" msgstr "Herunterladen der Kanalliste abgeschlossen" #: src/modules/list/listwindow.cpp:472 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Bereite Liste auf: %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "Fenster %Q nicht gefunden" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "Fenster-ID nach dem 'w'-Schalter fehlt" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Loggen in Datei %Q fehlgeschlagen" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Dieses Fenster hat keine Log-Fähigkeiten" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "" "Fenster mit der ID '%Q' nicht gefunden, es wird leere Zeichenkette " "zurückgeliefert" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%Q sieht nicht wie eine servers.ini-Datei aus.\n" "Der Import ist fehlgeschlagen." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Warnung - KVIrc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Servers.ini-Datei auswählen" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "mIRC-servers.ini-Importassistent" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Willkommen!

Dieser Assistent wird Sie durch den " "Prozess des Herunterladens einer Liste mit IRC-Servern führen. Bitte klicken " "Sie \"Weiter\", um die Operation zu beginnen.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Hier können Sie die URL verändern, von der die Liste heruntergeladen " "wird. In den meisten Fällen ist die voreingestellte URL in Ordnung.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "URL-Auswahl" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "Bitte warten Sie, während die Liste heruntergeladen wird" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Herunterladen der Liste" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Der Start der Listenübertragung ist fehlgeschlagen :(" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Die Datei wurde heruntergeladen: sie wird verarbeitet..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 Server erfolgreich importiert" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Keine Server importiert" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Aus servers.ini importieren" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Aus http://www.mirc.co.uk/servers.ini importieren" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugehörigen IRC-Kontext" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Kein solcher IRC-Kontext (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "Der globale Untätigkeitszeitgeber muss gestartet werden, bevor die Funktion " "$my.globalIdle genutzt werden kann" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:170 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:191 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "" "Es wurde kein Zeichenkettenparameter übergeben - nehme eine leere " "Zeichenkette an" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:173 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:194 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:214 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "" "Der Element-Index [%d] ist zu groß - benutze den Standard $count() -1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:333 msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Ungültige Einfügerichtlinie %Q" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121 msgid "Can't add a null object" msgstr "Es Kann kein Nullobjekt hinzugefügt werden." #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "Es wurde ein ungültiger Objekthandle als erster Parameter übergeben " "(existiert dieses Objekt nicht mehr?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134 msgid "Object in invalid state" msgstr "Das Objekt befindet sich in einem ungültigen Zustand." #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "" "Sie können kein nicht-Widget-Objekt als Hauptwidget eines Dockfensters " "verwenden." #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "Das hinzugefügte Widget ist kein Kind dieses Dockfensters." #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262 #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Es wurde ein ungültiges Dock-Areal angegeben." #: src/modules/objects/class_file.cpp:226 msgid "Empty filename string" msgstr "Die Dateinamenszeichenkette ist leer." #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:271 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Es gibt keine solche Öffnungs-Methode: '%Q'" #: src/modules/objects/class_file.cpp:287 #: src/modules/objects/class_file.cpp:293 #: src/modules/objects/class_file.cpp:312 msgid "File is not open!" msgstr "Die Datei ist nicht geöffnet!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:324 #: src/modules/objects/class_file.cpp:348 #: src/modules/objects/class_file.cpp:366 #: src/modules/objects/class_file.cpp:383 #: src/modules/objects/class_file.cpp:406 #: src/modules/objects/class_file.cpp:417 #: src/modules/objects/class_file.cpp:434 msgid "File is not open !" msgstr "Die Datei ist nicht geöffnet!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:337 #: src/modules/objects/class_file.cpp:369 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "Das Argument ist zu lang, benutze nur das erste Zeichen" #: src/modules/objects/class_file.cpp:339 msgid "Write error occured !" msgstr "Es ist ein Schreibfehler aufgetreten!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:352 msgid "Read error occured !" msgstr "Es ist ein Lesefehler aufgetreten!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:371 msgid "An error occured !" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten!" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324 msgid "Unknown alignment" msgstr "Unbekannte Ausrichtung" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Unbekannte Ausrichtung:" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:140 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:172 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Der Widget-Parameter ist kein Objekt" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:145 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:177 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Der Widget-Parameter ist kein gültiges Objekt" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:150 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:182 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627 #: src/modules/objects/class_window.cpp:147 #: src/modules/objects/class_window.cpp:152 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Ein nicht-Widget-Objekt kann nicht hinzugefügt werden." #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "Das Widget muss ein Kind dieser hbox sein." #: src/modules/objects/class_label.cpp:321 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Unbekannte Ausrichtung: '%Q'" #: src/modules/objects/class_label.cpp:373 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: '%Q'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:119 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "Das übergeordnete Element von einem Layout muss ein Widget sein!" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:269 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus; benutze den Standard \"Auto\"" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Unbekannter Modus" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Unbekannter Segmentstil" #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:372 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Unbekannter Echo-Modus %Q" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:279 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Ungültige Auswahlrichtung '%Q', nehme \"einzeln\" an." #: src/modules/objects/class_listview.cpp:320 msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Ungültiger Auswahlrichtungsmodus '%Q'" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "Das Listviewelement kann nicht elternlos sein." #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" "Das übergeordnete Element dieses Listviewelements muss entweder ein anderes " "Listviewelement, oder eine Listview sein." #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Es ist ein Pixmapobjekt, oder eine Image-ID erforderlich" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten: die passende Datei '%Q' ist nicht im " "richtigen Format oder sie ist keine gültige Symbolnummer." #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Ein Widgetobjekt ist erforderlich" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Unbekanntes Dock-Areal '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:382 msgid "No such line number" msgstr "Es gibt keine solche Zeilennummer." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:496 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "Unbekanntes Wrap-Wort '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:515 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "Unbekannte Wrap-Richtlinie '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:800 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:989 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:478 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "" "Das als Parameter übergebene Array muss mindestens 3 Elemente beinhalten." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:809 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:998 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Eines der Farb-Array-Parameter ist leer." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Eines der Farb-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:827 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1016 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "Eine sechs-Zahlen-Hex-Zeichenkette ist erforderlich." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209 msgid "Not an hex digits" msgstr "Das sind keine hexadezimalen Zahlen." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:846 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1035 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "" "$setColor benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, oder drei " "Ganzzahlen." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:851 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1040 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:434 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:503 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "" "Der erste Parameter evaluierte weder zu einem Array, noch zu einer Ganzzahl." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:971 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Unbekanntes Textformat '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1067 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Ich konnte die angegebene Datei '%Q' nicht finden." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1074 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr "Ich konnte die Datei '%Q' nicht lesen." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Unbekannte Ausrichtung '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Unbekannter automatischer Formatierungsmodus '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1145 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Unbekannte vertikale Ausrichtung '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:408 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:999 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "" "Das als Parameter übergebene Array muss mindestens 4 Elemente beinhalten." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:417 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Eins der Geometrie-Array-Parameter ist leer." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:422 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Eins der Geometrie-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:444 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "" "Das als Parameter übergebene Array muss mindestens 2 Elemente beinhalten." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:451 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:486 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "Eins der Array-Parameter ist leer." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:456 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:491 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Eins der Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:551 msgid "Unknown orientation" msgstr "Unbekannte Ausrichtung" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:789 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "Der Pixmap- oder Widget-Parameter ist kein Objekt." #: src/modules/objects/class_painter.cpp:798 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Ein Widget oder Pixmap ist erforderlich" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:862 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Ungültiger Modus '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:886 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Der Pixmap-Parameter ist kein Objekt" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:891 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706 msgid "Pixmap object required" msgstr "Ein Pixmapobjekt ist erforderlich" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "Ich konnte die angegebene Datei %Q nicht finden." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222 msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "Der Zielparameter ist kein Objekt." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "Das Ziel muss ein Pixmapobjekt sein." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "Die Arealdimensionen befinden sich außerhalb der Zielgröße." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "Die Pixmapdimensionen befinden sich außerhalb der Zielgröße." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "Das Dickenversatzareal befindet sich außerhalb der Pixmapgröße." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "Das Höhenversatzaeral befindet sich außerhalb der Pixmapgröße." #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "Das Pix '%Q' existiert nicht." #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Es kann kein nicht-Aufklappmenü-Objekt hinzugefügt werden." #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Das ist kein Widgetobjekt" #: src/modules/objects/class_process.cpp:221 msgid "Process could not be starded." msgstr "Der Prozess konnte nicht gestartet werden." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "Unbekanntes Häckchen '%Q'" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Unbekannte Ausrichtung '%Q'" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Es wurde kein Socketobjekt angegeben." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "" "Es wurde ein ungültiges Socketobjekt angegeben (jedoch wurde es nicht vom " "Socket vererbt)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Es gibt keine Verbindung zum annehmen!" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "" "Der Port-Wert %d befindet sich außerhalb des gültigen Bereichs (erlaubt sind " "alle Werte von 0 bis 65535.)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Es gibt keine IPv6-Unterstützung in dieser Version" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Es wurde eine ungültige IP-Adresse angegeben ('%Q')" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Die Socketadresse ist ungültig." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Das Binden ist fehlgeschlagen." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "Das Abhören ist fehlgeschlagen." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Die IP-Adresse ist ungültig." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Die IP-Adresse (%Q) ist ungültig." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "Die Einrichtung eines nichtblockierenden Sockets ist fehlgeschlagen." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Verbindungsfehler:" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch ist ausgetimet." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "Der DNS-Thread konnte nicht gestartet werden." #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Es gibt zu viele unverarbeitete ankommende Daten (haben Sie den Socket " "unverwaltet allein gelassen oder vergessen?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491 msgid "Not a widget object" msgstr "Das ist kein Widgetobjekt." #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497 msgid "Can't find the tab " msgstr "Der Tab kann nicht gefunden werden." #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Unbekannte Position '%Q'" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Ich kann die angegebene Datei '%Q' nicht finden." #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "Die Werkzeugleiste kann kein Elternwidget sein!" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "Das aktuelle Elternwidget ist kein MainWindow" #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Unbekannte Textposition '%Q'" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:257 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:276 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Nicht genügend Parameter" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "Das Widget muss ein Kind dieser vbox sein." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "" "$setGeometry() benötigt entweder einen Array als ersten Parameter, oder vier " "Ganzzahlen" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setForegroundColor benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, eine " "hexadezimale Zeichenkette, oder drei Ganzzahlen." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, eine " "hexadezimale Zeichenkette, oder drei Ganzzahlen." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "Eins der Move-Array-Parameter ist leer." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Eins der Move-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" "$move() benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, oder zwei " "Ganzzahlen." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Eins der Resize-Array-Parameter ist leer." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Eins der Resize-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" "$resize() benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, oder zwei " "Ganzzahlen." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Unbekanntes Widgetflag '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "Dem Widget ist kein Layout zugeordnet." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "Das Elternelement muss ein Widget-Objekt sein." #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715 msgid "Null mask" msgstr "Nullmaske" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740 msgid "Unknown widget attribute '%Q'" msgstr "Unbekanntes Widgetattribut '%Q'" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" "Der der WinID vorhergehende Fensterbezeichner muss das erste Objekt im " "Suchpfad sein." #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "Eines der Wrap-Pfad-Widgets (%Q::%Q) konnte nicht gefunden werden." #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "Das einzuhüllende Widget kann nicht gefunden werden." #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "" "Es wurde ein Fehler in der KVS-Klassen-Implementation gefunden: Die " "Verarbeitung wurde abgebrochen." #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Die Verarbeitung wurde abgebrochen." #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Es wurde ein Fehler in der Nähe der %d. Zeile, %d. Zeichen gefunden" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Es wurde eine Warnung für die %d. Zeile, %d. Zeichen gefunden" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "Es gibt keine XML-Unterstützung in dieser TQt-Bibliothek." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "Die Klasse '%Q' ist nicht definiert." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "Das Zielobjekt für objects.connect existiert nicht." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "Das Quellobjekt für objects.connect existiert nicht." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444 msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "Die Klasse '%Q' existiert nicht." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404 msgid "Object does not exists" msgstr "Das Objekt existiert nicht." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "Das Zielobjekt für objects.disconnect existiert nicht." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "Das Quellobjekt für objects.disconnect existiert nicht." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608 msgid "Source is not an object" msgstr "Die Quelle ist kein Objekt." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614 msgid "Destination is not an object" msgstr "Das Ziel ist kein Objekt." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Es wird ein Widget, Pixmap oder Bild erfordert." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Es ist ein Widget oder Pixmap erforderlich." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "" "Eines oder mehre der Hintergrund-, Vordergrund- oder Ziel-Objekte sind in " "Wirklichkeit keine Objekte." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720 msgid "Pixmap objects required" msgstr "Es ist ein Pixmapobjekt erforderlich." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "Die Werte für den Hintergrund befinden sich außerhalb der Bildgröße." #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "Die Werte für den Vordergrund befinden sich außerhalb der Bildgröße." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213 msgid "Item" msgstr "Element" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Externes Menü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Epilog ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Prolog ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Prolog" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Name des Aufklappmenüs" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Sichtbarer Text
Enthält möglicherweise Bezeichner, die zur " "Aufrufzeit des Aufklappmenüs ausgewertet werden.
Bei Labels kann dieser " "Text auch begrenzt HTML-Tags enthalten.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239 msgid "Condition:" msgstr "Bedingung:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Boolsche Bedingung
Wird zur Aufrufzeit des Aufklappmenüs " "ausgewertet, um zu entscheiden, ob das Menü angezeigt werden muss.
Eine " "leere Bedingung wird als wahr ausgewertet.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
SymbolbezeichnerDas kann eine interne Symbol-ID, ein " "absoluter Pfad oder ein relativer Pfad sein.
Portable Skripte sollten " "niemals absoluten Pfade verwenden.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257 msgid "External menu:" msgstr "Externes Menü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Name des externen Menüs
Dies erlaubt das Einbetten extern " "definierter Aufklappmenüs. Das Aufklappmenü mit dem angegebenen Namen wird " "zum Zeitpunkt der Menüeinrichtung nachgeschlagen.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266 msgid "Item Id:" msgstr "Element-ID:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
Element-ID
Das wird Ihnen die spätere Benutzung von " "delpopupitem ermöglichen.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Below" msgstr "Neuer Trenner darunter" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388 msgid "New Separator Above" msgstr "Neuer Trenner darüber" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Separator Inside" msgstr "Neuer Trenner dazwischen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Below" msgstr "Neues Label darunter" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398 msgid "New Label Above" msgstr "Neues Label darüber" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Label Inside" msgstr "Neues Label dazwischen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Below" msgstr "Neues Element darunter" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408 msgid "New Item Above" msgstr "Neues Element darüber" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Item Inside" msgstr "Neues Element dazwischen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Below" msgstr "Neues Menü darunter" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418 msgid "New Menu Above" msgstr "Neues Menü darüber" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New Menu Inside" msgstr "Neues Menü dazwischen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Below" msgstr "Neues externes Menü darunter" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428 msgid "New External Menu Above" msgstr "Neues externes Menü darüber" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Neues externes Menü dazwischen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "&Paste Below" msgstr "Darunter &einfügen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Above" msgstr "Darüber einfügen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461 msgid "Paste Inside" msgstr "Dazwischen einfügen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Neues Prolog-Menü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Neues Epilog-Menü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042 msgid "Popup" msgstr "Aufklappmenü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048 msgid "&Export selected To..." msgstr "Ausgewählte Einträge &exportieren nach..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099 msgid "&New Popup" msgstr "&Neues Aufklappmenü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105 msgid "Re&move Popup" msgstr "Aufklappmenü &löschen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112 msgid "&Export Popup To..." msgstr "Aufklappmenü &exportieren nach..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Die Aufklappmenüdatei konnte nicht geschrieben werden." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382 msgid "Popup Editor" msgstr "Aufklappmenüeditor" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "Raw Event" msgstr "RAW-Ereignis" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Den RAW-Ereignishandlernamen bearbeiten." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "RAW-Ereignis &hinzufügen..." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "New Raw Event" msgstr "Neues RAW-Ereignis" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Geben Sie den numerischen Code der Nachricht ein (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "RAW-Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "RAW-Ereignissedatei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512 msgid "Raw Editor" msgstr "RAW-Editor" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "Kein solcher Kanal-/Netzmaskeneintrag in der Datenbank" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Registrierte Kanäle-Liste:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Kanal: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Eigenschaft: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Gesamt %d Kanäle" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:94 msgid "Notify disabled" msgstr "Banachrichtigungen ausgeschaltet" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:96 msgid "Notify as: " msgstr "Benachrichtigen als:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:105 msgid "No comment set" msgstr "Es wurde kein Kommentar gesetzt" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:107 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Registrierte Benutzer - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:192 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Dies ist die Liste der registrierten Benutzer. KVIrc kann diese " "automatisch erkennen und zugeordnete Eigenschaften anwenden.
Benutzen Sie " "die die Knöpfe rechts zum Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Einträgen. " "Die \"Benachrichtigen\"-Spalte erlaubt das schnelle Hinzufügen von Benutzern " "zur Benachrichtigungsliste. Das Feintuning der Benachrichtigungsliste kann " "mit dem Bearbeiten der einzelnen Einträge erledigt werden.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Hinzufügen (Assistent)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "" "Fügen Sie einen registrierten Benutzer mit einem benutzerfreundlichen " "Assistenten hinzu." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:219 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "Bearbeiten-Dialog zum Erstellen eines neuen Benutzereintrags öffnen." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:223 msgid "&Add Group..." msgstr "&Gruppe Hinzufügen..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Adds a new group" msgstr "Fügt eine neue Gruppe hinzu" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:234 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Aktuell ausgewählte Einträge löschen." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:239 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:243 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Bearbeiten des zuerst ausgewählten Eintrags." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:250 msgid "Export To..." msgstr "Exportieren nach..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Exportiert die ausgewählten Einträge in eine Datei.
Alle Daten, die den " "registrierten Benutzern zugeordnet sind, werden exportiert.
Sie (oder " "jemand anderes) können/kann später die Einträge mit dem \"Importieren\"-" "Knopf importieren." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:259 msgid "Import From..." msgstr "Importieren von..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:262 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Importiert die Einträge von einer Datei, die vorher mit der \"Export\"-" "Funktion dieses Dialogs exportiert wurden." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:442 msgid "Move to group" msgstr "Zu einer Gruppe veIn eine Gruppe verschieben" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:674 msgid "No entries selected." msgstr "Es wurden keine Einträge ausgewählt." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:687 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "Die Datei %Q kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:772 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "" "Datenbank der registrierten Benutzer kann nicht exportiert werden: " "Schreibfehler." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:793 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Die Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:804 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "" "Die Datei %s sieht nicht wie eine gültige Datenbank von registrierten " "Benutzern aus." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:811 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "" "Die Datei %s enthält eine ungültige Version der Datenbank für registrierte " "Benutzer." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:892 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "" "Die Datenbank für registrierte Benutzer kann nicht importiert werden: " "Lesefehler." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:86 msgid "Property Editor" msgstr "Eigenschafsteditor" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:102 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:111 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268 msgid "&Remove" msgstr "Ent&fernen" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:215 msgid "Mask Editor" msgstr "Maskeneditor" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:219 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Bitte geben Sie die Maske für diesen Benutzer ein.
Die Maske kann die " "Jokerzeichen '*' und '?' enthalten." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:230 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Dies ist der Spitzname, der mit diesem Benutzer " "übereinstimmt, die Voreinstellung ist der registrierte Name.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:241 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Dies ist der Benutzername, der mit diesem Benutzer " "übereinstimmt.* entspricht jedem Benutzernamen.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:252 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Dies ist der Hostname, der auf diesem Benutzer Übereinstimmt. " "* entspricht jedem Hostnamen.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:333 msgid "Registered User Entry" msgstr "Registrierter Benutzer-Eintrag" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:355 msgid "Masks:" msgstr "Masken:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:377 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:393 msgid "Notify when user is online" msgstr "Benachrichtungen, wenn der Benutzer online ist" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:396 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Spitznamen benachrichtigen:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:401 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "" "
Hier können Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von " "Spitznamen angeben.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:433 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Eine benutzerdefinierte Farbe in der Nutzerliste verwenden" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:441 msgid "All Properties..." msgstr "Alle Eigenschaften..." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:458 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Diesen Benutzer ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore features" msgstr "Ignorierungsbesonderheiten" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:465 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Benutzernachrichten ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:468 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Kanalnachrichten ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:471 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Notice-Nachrichten ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "CTCP-Nachrichten ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:477 msgid "Ignore invites" msgstr "Einladungen ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:480 msgid "Ignore DCCs" msgstr "DCCs ignorieren" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:486 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "" "Dieser Benutzer ist bereits registriert: Es wurde exakt der gleiche Name " "gefunden" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "" "Die Maske %Q wird bereits benutzt, um den Benutzer %s zu identifizieren" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Benutzer wurde nicht gefunden (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Es wurde keine Maske angegeben" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "Benutzer %Q wurde nicht gefunden" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "" "Die Maske %Q wird bereits benutzt, um den Benutzer %sQ zu identifizieren" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "Maske %Q wurde nicht gefunden" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Es wurde keine Eigenschaft angegeben" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Registrierte Benutzer-Datenbank-Ausgabe:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Benutzer %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Warnung: dieser Benutzer hat keine Registrierungsmaske" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Maske: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Eigenschaft: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Keine Eigenschaften" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Gesamt: %d übereinstimmende Benutzer (von %d in der Datenbank)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:78 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Benutzerregistrierung-Assistent - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:89 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Willkommen zum Benutzerregistrierung-Assistenten.
Dieses Programm " "erlaubt Ihnen, einen IRC-Benutzer zur Datenbank hinzuzufügen und seine " "Eigenschaften zu setzen. KVIrc wird dann (hoffentlich) in der Lage sein, den " "Benutzer wiederzuerkennen, ihn zur Benachrichtigungsliste hinzuzufügen und " "den zugeordneten Avatar anzuzeigen

Zuerst einmal müssen Sie den " "Eintragsnamen oder den wirklichen Namen des Benutzers, den Sie " "registrierten möchten, eingeben. Dieser Name wird ausschließlich dafür " "benutzt, den Datenbankeintrag zu indentifizieren und hat keine spezielle " "Bedeutung; es kann ein Name, Spitzname oder einfach ein leicht zu merkender " "Text sein, der Sie an diese Person erinnert.
Beispiele: \"George W. Bush\"" ", \"Dubya\".\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:97 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Schritt 1: Eintragsname" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:112 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Ein registrierter Benutzer kann durch eine oder mehrere IRC-Masken " "identifiziert werden.
Eine solche Maske muss in der folgenden Form " "gehalten sein:
Spitzname!Benutzername@Hostname
und kann die " "Jokerzeichen '*' und '?' enthalten. Bitte wahren Sie Sorgfalt beim " "Einstellen der Masken, denn es ist die einzige Möglichkeit für KVIrc, die " "Identität des registrierten Benutzer zu überprüfen.

Sie können hier " "höchstens zwei Masken angeben, sollten Sie mehr benötigen, können Sie diese " "im \"Registrierte Benutzer\"-Dialog hinzufügen. Sie müssen mindestens eine " "Maske angeben.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:170 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Schritt 2: Maskenauswahl" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:182 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Falls Sie diesem Benutzer ein Avatarbild zuweisen möchten kann es hier " "gesetzt werden. KVIrc wird den Avatar neben dem Spitznamen in der " "Benutzerliste anzeigen.
Ein Avatar kann von jedem beliebigen " "unterstützten Bildformat sein (wobei PNG empfohlen wird). Bitte bedenken " "Sie, dass KVIrc Avatare im Speicher behält und diese skaliert werden, damit " "sie in die Benutzerliste passen. Aus diesem Grund ist es besser, kleine " "Bilder in niedriger Auflösung zu verwenden.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:190 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Avatar für diesen Benutzer speichern" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:195 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Schritt 3: Avatarauswahl" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:206 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Falls Sie benachrichtigt werden möchten, wenn der Benutzer online oder " "offline geht, müssen Sie hier eine Liste mit Spitznamen angeben, nach denen " "KVIrc ausschau hält.

Es können maximal zwei Spitznamen angeben " "werden, werden mehr benötigt, können Sie diese im \"Registrierte Benutzer " "bearbeiten\"-Dialog hinzufügen.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:215 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Diesen Benutzer zur Benachrichtigungsliste hinzufügen" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:225 msgid "Nickname 2:" msgstr "Spitzname 2:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:239 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Schritt 4: Benachrichtigungsliste" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

Das war's! Die Benutzerregistrierung wurde erfolgreich abgeschlossen." "

Klicken Sie auf den \"Abschliessen\"-Knopf, um den Dialog zu " "schliessen.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:254 msgid "Registration Complete" msgstr "Registrierung komplett" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "" "Es fehlt sowohl der Verschlüsselungs-, als auch der " "Entschlüsselungsschlüssel: mindestens einer davon muss vorhanden sein" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "Fehler 0: Ist das doch ein Erfolg?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Dieser Verschlüsselungsmodus wird nicht unterstützt." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Diese Richtung wird nicht unterstützt." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Diese Schlüssellänge wird nicht unterstützt." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Der Schlüssel enthielt ungültige Daten." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Die Routine wurde noch nicht initalisiert" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Diese Richtung ist für diesen Algorithmus nicht zulässig." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "" "Entweder die Nachrichtendaten waren fehlerhaft, oder der " "Enschlüsselungsschlüssel ungültig" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Ups... die Verschlüsselungschiffre wurde nicht initalisiert" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Der Datenpuffer ist zu lang" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Ups... Die Entschlüsselungschiffre wurde nicht initalisiert" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "" "Diese Nachricht ist keine hexadezimale Zeichenkette: ich habe damit nichts " "zu tun" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "" "Diese Nachricht ist keine base64-Zeichenkette: ich habe damit nichts zu tun" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "Die Nachricht scheint nicht mit CBC-Mirccryption verschlüsselt zu sein" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" "Das ist eine Kryptografische Routine, die auf dem\n" "Erweiterten-Verschlüsselungsstandard-Algorithmus (AES),\n" "auch Rijndael genannt, basiert.\n" "Der Text wird zuerst mit Rijndael verschlüsselt\n" "und danach zur %s-Notierung umgewandelt werden.\n" "Die benutzten Schlüssel sind %d Bits lang und werden mit Nullen aufgefüll,\n" "falls Sie kürzere angeben.\n" "Falls Sie nur einen Schlüssel angeben, wird ihn diese Routine\n" "für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) verwenden.\n" "Lesen Sie die Rijndael-Modul-Dokumentation,\n" "um mehr Informationen zum benutzten Algorithmus zu erhalten.\n" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "hexadezimal" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" "Das ist eine popuräre Verschlüsselungsroutine,\n" "basierend auf dem alten\n" "Blowfish-Verschlüsselungsalgorithmus (AES).\n" "Dieser Text wird zuerst mit Blowfish verschlüsselt\n" "und danach zur base64-Notierung umgewandelt.\n" "Die benutzten Schlüssel besitzen eine variable Länge und sind als " "Zeichenketten definiert.\n" "Es können Schlüssel bis zu einer Länge von 56 Byte (448 Bit) verwendet " "werden.\n" "Falls nur ein Schlüssel angegeben wird, wird diese Routine\n" "ihn für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) benutzen.\n" "Diese Routine arbeitet standardmäßig im ECB-Modus:\n" "falls der CBC-Modus benutzt werden soll, müssen Sie Ihrem/Ihren Schlüssel/n " "mit\n" "ein \"cbc:\" voranstellen.\n" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87 msgid "&Next >" msgstr "&Nächster >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Willkommen! :)

Dies ist das erste Mal, dass KVIrc in dieser " "Version gestartet wurde.
Dieser Assistent wird Sie durch einige Schritte " "führen, um die Einrichtung abzuschliessen.

Wenn eine ältere Versionen " "von KVIrc installiert ist, erschrecken Sie sich nicht: Die alte Einrichtung " "kann gesichert werden.

Klicken Sie bitte auf \"Weiter\", um " "fortzufahren.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Willkommen zu KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Alle Dateien in dieser Konstellation werden unter der GPL-Lizenz " "verbreitet. Menschlich ausgedrückt liest das sich so:

    • KVIrc " "ist frei, benutzen Sie es und haben Sie Spass daran! :)
    • Wenn Sie irgendeinen Teil von KVIrc in Ihren eigenen Projekten " "verwenden möchten, so muss dieses Projekt unter der gleichen Lizenz " "veröffentlicht werden.

    Die \"rechtlich legitime\" Version " "dieser Lizenz ist in dem unterem Kasten zu sehen.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Ups... kann Lizenzdatei nicht finden...\n" "Diese MUSS in der Distribution enthalten sein...\n" "Bitte melden Sie das " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "Gefürchtete Lizenzzustimmung" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215 msgid "KVIrc Setup" msgstr "KVIrc-Einrichtung" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224 msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "

    Bitte wählen Sie die Ordner aus, die KVIrc zum Speichern der " "Einstellungen und anderer Daten, sowie zur Speicherung der " "heruntergeladenen Dateien verwenden soll. Bitte stellen Sie sicher, dass " "Schreibrechte auf beiden Ordner bestehen .

    Die vorgeschlagenen Orte " "sind in den meisten Fällen in Ordnung, so dass Sie einfach auf \"" "Weiter\" klicken können, falls Sie sich nicht sicher sind.

    " "Wenn Sie vorher schon eine Version von KVIrc installiert hatten, können Sie " "den selben Ordner für die Einstellungen auswählen und Ihre alten " "Einstellungen werden übernommen.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234 msgid "Application Folders" msgstr "Programmordner" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Einstellungen in Ordner speichern:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Den alten/vorherigen Einstellungsordner verwenden" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251 msgid "Use new settings folder" msgstr "Einen neuen Einstellungssordner verwenden" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255 msgid "Settings folder:" msgstr "Einstellungsordner:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281 msgid "Download files to folder:" msgstr "Heruntergeladene Dateien in Ordner speichern:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "Alle Einstellungen in einen gemeinsamen Programmordner (portabel)" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Spitznamen aus.

    Der Spitzname ist der Name, " "unter dem Sie die anderen IRC-Benutzer kennen werden. Er darf keine " "Leerzeichen oder Satzzeichen enthalten. Einige IRC-Netzwerke werden Ihren " "Spitznamen auf 32 Zeichen kürzen, falls er länger sein sollte.

    Im " "Zweifelsfall tragen Sie einfach den Spitznamen ein, der Ihnen gerade " "einfällt. Sie können ihn später in den Identitätseigenschaften oder mit den /" "NICK-Kommando ändern." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Dieses Feld ist optional und wird als ein Teil der CTCP USERINFO-" "Befehlsausgabe erscheinen." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Real name:" msgstr "Wirklicher Name:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405 msgid "Location:" msgstr "&Ort:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Languages:" msgstr "Sprachen:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" "

    Hier können Sie auswählen, wie fest sich KVIrc in Ihr System integrieren " "soll.

    Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Nutzer in " "Ordnung sein, das heißt, wenn Sie hier nicht weiterwissen klicken Sie " "einfach \"Next\" um zum nächsten Schritt zu kommen.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktopintegration" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "KVIrc zum Standard-IRC-Klienten machen" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Desktopverknüpfung anlegen" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "Die Server-Liste aus mIRC importieren" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Bitte alten Einstellungsordner auswählen - KVIrc-Einrichtung" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Ordner nicht überschreiben? - KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Bitte Einstellungsordner auswählen - KVIrc-Einrichtung" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Bitte Ordner zum Herunterladen auswählen - KVIrc-Einrichtung" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Einrichtung abbrechen - KVIrc-Einrichtung" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" "Sie möchten den Einrichtungsassistenten abbrechen.
    KVIrc kann nicht " "laufen, solange diese Prozedur nicht abgeschlossen wurde.

    Soll " "wirklich abgebrochen werden?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "Der Ordner %s kann nicht erstellt werden.\n" "Vielleicht haben Sie keine Schreibrechte für diesen Pfad. Bitte gehen Sie " "zurück und wählen einen anderen Ordner aus." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Wählen Sie die zu verteilende Datei aus" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "Klangdatei '%Q' nicht gefunden" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Klang '%Q' konnte nicht abgepielt werden" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "Es konnte kein benutzbares Klangsystem gefunden werden" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Klangsystem erkannt als: %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Socketüberwachung [IRC-Kontext %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Socketüberwachung [IRC-Kontext %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112 msgid "Socket open" msgstr "Socket geöffnet" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117 msgid "Socket closed" msgstr "Socket geschlossen" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Das Fenster mit der ID '%Q' wurde nicht gefunden" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "Das angegebene Fenster (%Q) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC-Chat" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden oder ist leer" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Ich kann diese Datei nicht öffnen." #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Die Datei konnte nicht eingefügt werden." #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "Das angegebene Fenster (%Q) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Langsames-Einfügen-ID: %d Fenster: %Q" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "Algorithmus %Q wird nicht unterstützt" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" "KVIrc ist ohne SSL-Unterstützung kompiliert worden. Die Funktion $str.digest " "ist nicht verfügbar." #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Ungültiges Argument für die ?d-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Fehlendes Argument für die ?d-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Ungültiges Element für die ?u-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Fehlendes Argument für die ?u-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Ungültiges Argument für die ?x-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Fehlendes Argument für die ?x-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Ungültiges Argument für die ?X-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Fehlendes Argument für die ?X-Escape-Sequenz, nehme 0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "Ungültiges Argument für die Gleitkomma-Escape-Sequenz, nehme 0.0 an" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "Fehlendes Argument für die Gleitkomma-Escape-Sequenz, nehme 0.0 an" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "" "Es wurde keine Umgebungsvariable gefunden, bitte nutzen Sie in der Anfrage " "nicht %%." #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Die DCOP-Parametersyntax ist ungültig." #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "Der angegebene Parameter ist keine Ganzzahl." #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Der DCOP-Parametertyp %s wird nicht unterstützt." #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "Der DCOP-Aufruf schlug fehl" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in" msgstr "" "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn die TDE-Unterstützung mit " "einkompiliert wurde" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "" "Die Erweiterung wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie den " "Erweiterungsnamen und -Pfad." #: src/modules/system/plugin.cpp:247 msgid "Error while loading plugin." msgstr "Fehler beim Laden des Moduls." #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "Diese Erweiterung exportiert nicht die gewünschte Funktion." #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" "Diese Erweiterung hat keine Funktion, um den Speicher wieder freizugeben. " "Das kann in Speicherlecks enden!" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminal-Emulator" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Terminalemulationsteil kann nicht erstellt werden" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "Terminalemulationsart konnte nicht erfragt werden" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Paket erfolgreich gespeichert" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137 msgid "Show at startup" msgstr "Beim Start anzeigen" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150 msgid "Did you know..." msgstr "Wussten Sie schon..." #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Es konnte kein Tipp gefunden werden... :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "Das akuelle Fenster ist kein Kanal" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Es wurde kein Aktionsname/-index angegeben" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "Die Werkzeugleiste enthält nicht das angegebene Element" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "Die Aktion \"%Q\" existiert nicht" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "" "Lassen Sie Die Symbole der Werkzeugleisten hier hin fallen, um sie zu " "entfernen" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Bitte wählen Sie das Symbol für die Werkzeugleiste aus" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Der Werkzeugleistenbezeichner ist ungültig" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "Der Werkzeugleistenbezeichner kann nicht leer sein!" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "Diese Werkzeugleisten-ID duplizieren" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "Die angegebene Werkzeugleisten-ID existiert bereits.
    Soll KVIrc sie " "automatisch zuweisen (dann wird sie nicht mit einer anderen Werkzeugleiste " "kollidieren) oder möchten Sie das manuell vornehmen?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Neue Werkzeugleiste" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Werkzeugleiste löschen" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Werkzeugleiste exportieren" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Bestätigung zum Löschen der Werkzeugleiste" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Werkzeugleisten-Export" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "" "Sollen die der Werkzeugleiste zugeordneten Aktionen mitexportiert werden?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Die Werkzeugleistendatei kann nicht geschrieben werden." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Bitte geben Sie die Eigenschaften für die Werkzeugleiste \"%1\" an" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Bitte geben Sie die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste an" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "Meine Werkzeugleiste" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "Torrent-Klient" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:87 msgid "Show URL List" msgstr "URL-Liste anzeigen" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:88 msgid "Shows the URL list window" msgstr "Zeigt die URL-Liste in einem Fenster an" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:124 msgid "&Configure" msgstr "&Einrichten" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "Clo&se" msgstr "Schlie&ssen" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Module" msgstr "&Modul" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:130 msgid "&Load" msgstr "&Laden" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "&Clear" msgstr "&Löschen" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "&List" msgstr "&Auflisten" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:136 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:137 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:138 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 msgid "Select an URL." msgstr "Wählen Sie eine URL aus." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:269 msgid "&Find Text" msgstr "&Text suchen" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:280 msgid "&Say to Window" msgstr "Ins Fenster &sagen" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:294 msgid "Window not found." msgstr "Fenster nicht gefunden" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:349 msgid "URL Module Configuration" msgstr "URL-Modul-Einrichtung" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:356 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "URL-Liste beim Entladen des Moduls speichern" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:360 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Spaltenbreite beim Schließen der URL-Liste speichern" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:423 msgid "Enable URL ban list" msgstr "URL-Bannliste aktivieren" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:435 msgid "&Add Ban" msgstr "Bann &hinzufügen" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:440 msgid "&Remove Selected" msgstr "Ausgewählte &Löschen." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "URL Ban List" msgstr "URL-Bannliste" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Select a ban." msgstr "Wählen Sie einen Bann aus." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:797 msgid "View URL list" msgstr "URL-Liste anzeigen" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "Das Fenster mit der ID '%s' existiert nicht" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Es wurde ein Fenstertyp oder 'all' als erster Parameter erwartet." #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Der IRC-Kontext-ID '%Q' ist ungültig." #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "" "Der angegebene IRC-Kontext ist ungültig: Es wird ein kontextfreies Fenster " "erstellt" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "Das angegebene Fenster ist nicht vom Typ \"userwnd\"" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "Das Fenster hat kein Eingabewidget." #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "" "Der Verschlüsselungsschlüssel war keine gültige hexadezimale Zeichenkette" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "" "Der Entschlüsselungsschlüssel war keine gültige hexadezimale Zeichenkette" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "" "Es wurden die beiden Parameter -n und -m angegeben, -n erhält den Vorrang" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "" "Es wurde kein Verschlüsselungsschlüssel angegeben: Die Routine kann nicht " "bereitgestellt werden" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Die Routine lieferte einen unbekannten Fehler" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "" "Die Initialisierung der angegeben Verschlüsselungsroutine '%Q' ist " "fehlgeschlagen" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "Die Verschlüsselungsroutine \"%Q\" existiert nicht" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "" "Diese Version von KVIrc wurde ohne Verschlüsselungsunterstützung übersetzt" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "-m: Sende eine Nachricht anstatt einer Notiz" #: data/defscript/aliases.kvs:100 msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-w: Mitteilung (Notice) an alle Kanaleigentümer senden" #: data/defscript/aliases.kvs:101 msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-a: Mitteilung (Notice) an alle Kanalverwalter senden" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o: Mitteilung (Notice) an alle Kanaloperatoren senden" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "-h: Mitteilung (Notice) an alle Kanalhalboperatoren senden" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "-v: Mitteilung (Notice) an alle Kanalnutzer mit Stimmstatus senden" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "-q: stiller Modus" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "Sende Wallop zu" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Benutzung:" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "Grund" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Dies ist kein Kanalfenster" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Nicht unterstützter Typ: $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Kanaleigentümer" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Kanalverwalter" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Kanaloperator" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Halb-Operator" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Stimmstatus" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Benutzer-Operator" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Normaler Benutzer" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "Sie müssen DNS in einem IRC-Kontext benutzen" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Sie müssen mit einen Server verbunden sein" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Kein solcher Benutzer: $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "Das Skript mit den Voreinstellungen wurde erfolgreich installiert." #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "" "Um zu einem Server zu verbinden geben Sie bitte /server ein" #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Viel Spass im IRC :)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Installierer] Das erste Argument zu \\%installer->\\$copyfiles muss ein ein " "Quellverzeichnis sein." #: data/defscript/installer.kvs:56 #, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" "[Installierer] Das zweite Argument zu \\%installer->\\$copyfiles muss ein " "Dateiname, oder ein regulärer Ausdruck sein." #: data/defscript/installer.kvs:62 #, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" "[Installierer] Das dritte Argument zu \\%installer->\\$copyfiles muss ein " "Zielverzeichnis sein." #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "[Installierer] Der Ordner konnte nicht erstellt werden." #: data/defscript/installer.kvs:104 #, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Installierer] Das erste Argument zu \\%installer->\\$includefiles muss ein " "Quellverzeichnis sein." #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Hervorhebung deaktivieren (Lokal)" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Hervorhebung aktivieren (Lokal)" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Immer hervorheben" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Hervorheben als" #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Hervorhebung stoppen" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "wird ignoriert" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "wird nicht ignoriert" #: data/defscript/popups.kvs:93 msgid "Enable Ignore" msgstr "Ignorieren anschalten" #: data/defscript/popups.kvs:98 msgid "Ignore as..." msgstr "Ignorieren als..." #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Ignorieren als" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "nicht mehr Ignorieren" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "ist registriert als" #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "ist in der Benachrichtigungsliste" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr "hat einen Standard-Avatar" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "ist nicht registriert" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Schnellregistrierung" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Registrieren als" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Registrierung bearbeiten" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Registrierung aufheben" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Zur Benachrichtigungsliste hinzufügen" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Von der Benachrichtigungsliste entfernen" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Avatar-Bilddatei auswählen" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Als Voreinstellungen verwenden" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Voreinstellung löschen" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Mehrere Benutzer" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "&Bannen" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "Leerlaufzeit" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "&Informationen" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS für" #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Maske für" #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "&Kontrollieren" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "&Eigentümerstatus geben" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "E&igentümerstatus entziehen" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "&Verwalterstatus geben" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "Verwalterstatus &entziehen" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Operatorstatus geben" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "O&peratorstatus entziehen" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "&Halb-Operatorstatus geben" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "H&alb-Operatorstatus entziehen" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "&Stimmstatus geben" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "Stimmstatus en&tziehen" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "&Kicken" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "K&icken" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "mit..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Kickgrund" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Grund für den Kick eingeben" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kickenbannen" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Kick-/Banngrund" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Grund für den Kickbann eingeben" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "&Kickenbannen" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Bannmaske einrichten ..." #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "An&frage" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "&Registrierung" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "&Hervorhebung" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&norieren" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Avatar veröffentlichen" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "&Verlassen" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Kanaladresse kopieren" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "Kanäle &betreten..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "&Hopp" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Kanal-URL in die Zwischenablage kopieren" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "I (Verbindungen)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Kommandobenutzung)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Operatoren)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Verbindungsstatistiken?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Betriebszeit)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "y (y-Zeilen)" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "z (Fehlerbehebungsstatistiken?)" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "Chatten mit" #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "Umgekehrter Chat mit" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "Sicherer Chat mit" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Senden an" #: data/defscript/popups.kvs:931 msgid "Secure send to" msgstr "Sicheres Senden an" #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Umgekehrtes Senden an" #: data/defscript/popups.kvs:941 msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Sicheres umgekehrtes Senden an" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "TDCC-Senden an" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "Umgekehrtes TDCC-Senden an" #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "Voice-Chat" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "Loggen nach" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Logdatei sofort schreiben" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Loggen stoppen" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Es wird nicht geloggt" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "In die voreingestellte Datei loggen" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "mit existierendem Datenpuffer" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Loggen nach..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Log-Dateiname auswählen" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Avatar veröffentlichen" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "@THEMENAME@" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "@THEMEDESCRIPTION@" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Fensteroperationen" #~ msgid "" #~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to " #~ "use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Das Verzeichmis %1 scheint kein gültiges Konfigurationsverzeichnis zu " #~ "sein. Möchten Sie es trotzdem nutzen?" #~ msgid "Find & Repalce" #~ msgstr "S&uchen und Ersetzen" #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "Die Latenz beträgt " #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "Millisekunden" #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgid "Restore from backup archive" #~ msgstr "Aus einem Backup-Archiv wiederherstellen" #~ msgid "Basic Properties" #~ msgstr "Grundlegende Eigenschaften" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Anderes:" #~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten nun einen IRC-Server angeben, zu dem Sie sich verbinden " #~ "möchten." #~ msgid "Choose a server to connect" #~ msgstr "Wählen Sie den Server aus, zu dem Sie sich verbinden möchten" #~ msgid "Choose from built-in server list" #~ msgstr "Wählen Sie einen Server aus der eingebauten Serverliste aus" #~ msgid "Specify server manually" #~ msgstr "Geben Sie den Server manuell an" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL" #~ msgstr "irc://- oder irc6://-URL öffnen" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Use server config" #~ msgstr "Servereinstellung verwenden" #~ msgid "Config file:" #~ msgstr "Konfigurationsdatei:" #~ msgid "" #~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of " #~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import " #~ "in setup pages" #~ msgstr "" #~ "Es wurde eine bestehende mIRC-Installation gefunden. KVIrc wird nun " #~ "versuchen einige mIRC-Einstellungen und dessen Serverliste zu übernehmen. " #~ "Falls Sie das nicht möchten, deselektieren Sie bitte den Import in den " #~ "Einstellungsseiten." #~ msgid "Input buffer: %d bytes" #~ msgstr "Eingabepuffer: %d Byte" #~ msgid "Output buffer: %d bytes" #~ msgstr "Ausgabepuffer: %d Byte" #~ msgid "Volume: %i" #~ msgstr "Lautstärke: %i" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"any\"" #~ msgstr "\"irgendein/e/s\"" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #, fuzzy #~ msgid " Property: %Q=%Q" #~ msgstr " Eigenschaft: %Q=%Q" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligent" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Fehler melden" #~ msgid "Window with ID '%s' not found" #~ msgstr "Ein Fenster mit der ID '%s' wurde nicht gefunden" #~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" #~ msgstr "" #~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul 'str' kann nicht geladen werden" #~ msgid "" #~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " #~ "named 'split'" #~ msgstr "" #~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul 'str exportiert keine Funktion " #~ "namens 'split'"