summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-09-19 11:01:18 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-09-19 17:30:30 +0000
commit455fb09604c2aa513456cc358fc07fd3c5ff64b0 (patch)
treead27c552c0bf471a6e3ca0ed19cafb82a53f723f
parentce61f8f6af6ea3f55ddd70bbd90ec51f33638af7 (diff)
downloadtde-i18n-455fb096.tar.gz
tde-i18n-455fb096.zip
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (196 of 196 strings) Translation: tdepim/kleopatra Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kleopatra/cs/
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po176
1 files changed, 93 insertions, 83 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
index 95fe04a7e92..0d3415dee6e 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
@@ -27,13 +27,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Importované tajné klíče:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
-msgstr "Neimportované tajné klíče:"
+msgstr "<em>Ne</em>importované tajné klíče:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
-msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
@@ -519,7 +520,7 @@ msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
-"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
+"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
"chybou."
#: certmanager.cpp:878
@@ -529,7 +530,7 @@ msgid ""
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
+"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
@@ -541,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informace správce certifikátů"
#: certmanager.cpp:893
-#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
-msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
+"der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
@@ -552,14 +554,14 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
-msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci."
+msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
-"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s "
+"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil s "
"chybou."
#: certmanager.cpp:995
@@ -569,20 +571,20 @@ msgid ""
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n"
+"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
-msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
+msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></"
-"qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
+"certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
@@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
-msgstr "Kontrola závislosti klíčů..."
+msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
@@ -598,13 +600,13 @@ msgid ""
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
-"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné "
-"nezvolené certifikáty.\n"
+"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
+"pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
-msgstr "Mazání CA certifikátů"
+msgstr "Mazání certifikátů CA"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
@@ -613,9 +615,11 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
-"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
-"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
-"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?"
+"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím certifikovaných?"
+"\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
+"\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
@@ -636,16 +640,16 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></"
-"qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
+"certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></"
-"qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
+"certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
@@ -653,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
-msgstr "Probíhá mazání klíčů..."
+msgstr "Mazání klíčů…"
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</"
-"b><p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování "
+"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
@@ -669,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
-msgstr "Export certifikátu..."
+msgstr "Export certifikátu…"
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
-msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)"
+msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
@@ -681,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
-msgstr "Export tajného klíče"
+msgstr "Export soukromého klíče"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
-"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export "
-"klíče není doporučen</b>):"
+"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
+"soukromého klíče není doporučený</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>"
-"%1</b><p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého "
+"klíče:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
-msgstr "Export tajného klíče selhal"
+msgstr "Export soukromého klíče selhal"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
-msgstr "Export tajného klíče..."
+msgstr "Export soukromého klíče…"
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
+"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
@@ -721,12 +726,12 @@ msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
-"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si "
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
"instalaci!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Chyba Kleopatry"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
@@ -734,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
-msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)"
+msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
-msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
+msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
-msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
+msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
-msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3"
+msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
-msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
-msgstr "Výpis CRL cache:"
+msgstr "Výpis keše CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
-msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
+msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
@@ -770,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
-msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
+msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
-msgstr "Název souboru s certifikátem k importu"
+msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
+"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
"bude nyní ukončen.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
@@ -839,17 +844,17 @@ msgid ""
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
-"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
+"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
-"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro "
-"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní "
-"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované "
-"podobě.\n"
+"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
+"zažádat pro něj certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
+"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v "
+"zašifrované podobě.\n"
"<p>\n"
-"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou "
-"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát "
-"ve své organizaci."
+"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
+"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
+"certifikát ve vaší organizaci."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
@@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů"
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
-msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu."
+msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
@@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
-msgstr "Vaše osobní informace"
+msgstr "Vaše osobní údaje"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
@@ -905,9 +910,9 @@ msgid ""
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
-"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n"
-"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n"
-"poslal danou zprávu."
+"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
+"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
+"zprávu."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
@@ -920,8 +925,8 @@ msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
-"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako "
-"vaše vlastní údaje."
+"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
+"vaše vlastní údaje"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
@@ -946,17 +951,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
-"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své "
-"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n"
-"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a "
-"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</"
-"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor "
-"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>"
+"přenos\n"
+"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
+"podpory,\n"
+"co máte zvolit.</p><p>\n"
+"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
+"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
+"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
+"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
+"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
+"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
-msgstr "Volby požadavku na certifikát"
+msgstr "Volby žádosti o certifikát"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
@@ -971,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
-msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA"
+msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
-msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát"
+msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
-msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání"
+msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
@@ -998,13 +1007,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní "
-"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje "
-"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do "
-"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n"
+"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
+"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
+"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
+"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
+"níže.\n"
"<p>\n"
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
-"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n"
+"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
@@ -1020,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
-msgstr "Nastavit barvu &textu..."
+msgstr "Nastavit barvu &textu…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
-msgstr "Nastavit písm&o..."
+msgstr "Nastavit písm&o…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format