summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2021-12-09 03:03:09 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-12-10 03:00:56 +0000
commitae1014bae7f7bf8db3468310da3a286da265dd28 (patch)
treed2cb2513008dd5eef709b0d0be47b9b7621094b1
parent4083885c2d34d9827e1218c4bb7ccee91dcf2af9 (diff)
downloadtde-i18n-ae1014ba.tar.gz
tde-i18n-ae1014ba.zip
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (241 of 241 strings) Translation: tdebase/kcmkonqhtml Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonqhtml/it/
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po75
1 files changed, 39 insertions, 36 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 66359ad93ff..85690707121 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -3,18 +3,21 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
-"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-10 03:00+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkonqhtml/it/>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -289,7 +292,7 @@ msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista "
"di filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame "
"collegati ad una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o "
-"sostituiti con un'immagine predefinita."
+"sostituiti con un'immagine predefinita. "
#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
@@ -340,7 +343,6 @@ msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completamento dei moduli"
#: htmlopts.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Abilita completamento dei &moduli"
@@ -389,7 +391,7 @@ msgid ""
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo "
-"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del "
+"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del "
"mouse."
#: htmlopts.cpp:97
@@ -404,7 +406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia "
"facendo clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per "
-"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
+"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse."
#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
@@ -426,9 +428,8 @@ msgstr ""
"la navigazione."
#: htmlopts.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
-msgstr "Abilita i filtri"
+msgstr "Abilita favicons"
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
@@ -436,6 +437,10 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
+"Se questa casella è selezionata, Konqueror caricherà e visualizzerà "
+"automaticamente le immagini favicon associate a una pagina web. Queste "
+"immagini vengono visualizzate nella barra degli indirizzi. Altrimenti "
+"apparirà un'immagine generica."
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@@ -522,7 +527,6 @@ msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostra solo una volta"
#: htmlopts.cpp:169
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
@@ -530,28 +534,26 @@ msgid ""
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: "
-"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</"
-"li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la "
-"prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni "
-"completamente ma non le ripete</li>"
+"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni "
+"completamente.</li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, "
+"mostra solo la prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra "
+"le animazioni completamente ma non le ripete</li>"
#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Sc&orrimento regolare"
#: htmlopts.cpp:180
-#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
-msgstr "Abilitata"
+msgstr "Abilitato"
#: htmlopts.cpp:181
-#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
-msgstr "Disabilitata"
+msgstr "Disabilitato"
#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
@@ -560,6 +562,10 @@ msgid ""
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
+"Determina se Konqueror deve utilizzare passaggi uniformi per scorrere le "
+"pagine HTML o passaggi interi:<br><ul><li><b>Sempre</b>: usa sempre passaggi "
+"uniformi durante lo scorrimento.</li><li><b >Mai</b>: non utilizzare mai lo "
+"scorrimento uniforme, ma scorrere con interi passaggi.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -681,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete"
+"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
@@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Fuoco della finestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
+msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
@@ -1008,7 +1014,7 @@ msgid ""
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser "
+"Alcuni siti web impostano il focus sulla propria finestra del browser "
"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che "
"la finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che "
"l'utente sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di "
@@ -1290,13 +1296,12 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Nome host o dominio:"
#: policydlg.cpp:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con "
-"all'inizio un punto (come .kde.org o .org)"
+"Immetti il nome di un host (come www.trinitydesktop.org) o di un dominio, "
+"con all'inizio un punto (come .trinitydesktop.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
@@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"centrale del mouse."
#: userInterOpts.ui:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta"
@@ -1420,17 +1425,16 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Scorri le sc&hede con la rotellina del mouse"
#: userInterOpts.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci "
-"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
-"mostrata sempre."
+"sono due o più schede."
#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
@@ -1461,8 +1465,7 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
-"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda."
+msgstr "Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda"
#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
@@ -1488,12 +1491,12 @@ msgstr ""
"web."
#: userInterOpts.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
#: userInterOpts.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."