summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po136
1 files changed, 58 insertions, 78 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po
index 731254e5e04..0d1603832ed 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -2,12 +2,12 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nedělat nic"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Otevřít v novém okně"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
-"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K "
+"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K "
"provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1288
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"your password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými "
-"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
+"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
"zadejte heslo pro ověření."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313
@@ -177,9 +177,9 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
-"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
-"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</"
-"p>"
+"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
+"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/"
+"fstab.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1330
msgid "Device is already mounted."
@@ -208,12 +208,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
-"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v "
+"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené v "
"<b>%4</b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1447 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:"
+msgstr "Tato chyba byla vrácena programem „umount“:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1494 mediamanager/halbackend.cpp:1678
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
@@ -261,8 +261,8 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
-"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
-"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
+"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
+"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1819
msgid ""
@@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "%1 je již zamčené."
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
-msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
+msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290
#: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344
msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
+msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297
#: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
-msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
+msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
@@ -424,10 +424,8 @@ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
-msgstr "Zařízení nelze připojit."
+msgstr "<b>Zařízení nelze připojit.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
@@ -440,16 +438,12 @@ msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1540
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
-#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
-"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v "
-"<b>%4</b> nelze odpojit. "
+"Zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené v <b>%4</"
+"b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
msgid ""
@@ -457,21 +451,17 @@ msgid ""
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
-"Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v <b>%4</"
-"b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
+"Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>„%3“</b> a aktuálně připojené v <b>%4</"
+"b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to unlock the device."
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
-msgstr "Zařízení nelze odemknout."
+msgstr "<b>Zařízení nelze odemknout.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1515
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to lock the device."
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
-msgstr "Zařízení nelze zamknout."
+msgstr "<b>Zařízení nelze zamknout.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1622
msgid ""
@@ -520,10 +510,8 @@ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to mount an unknown medium."
msgid "Try to open an unknown medium."
-msgstr "Pokus o připojení neznámého média."
+msgstr "Pokus o otevření neznámého média."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
msgid "%1 cannot be found."
@@ -563,11 +551,11 @@ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449
msgid "Open real medium folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít skutečnou složku zařízení"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
-msgstr "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
+msgstr "media:/URL pro připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@@ -576,7 +564,7 @@ msgstr "Souborový systém: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "Bod připojení by měl být v /media"
+msgstr "Přípojné místo by mělo být v /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
@@ -608,7 +596,7 @@ msgstr "Základní URL"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
-msgstr "Místo připojení"
+msgstr "Přípojné místo"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node"
@@ -632,7 +620,7 @@ msgstr "Jméno protokolu"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
-msgstr "Jméno socketu"
+msgstr "Jméno soketu"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
@@ -691,40 +679,32 @@ msgstr ""
"soubor Autostart nebo Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Enable notification popups"
+#, no-c-format
msgid "Enable notification dialogs popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
-#| "when devices are plugged in."
+#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
-"vyskakovací okna s žádostí o akci."
+"vyskakovací okna s žádostí o akci."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Enable notification popups"
+#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
-msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
+msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
-#| "when devices are plugged in."
+#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
-"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
-"vyskakovací okna s žádostí o akci."
+"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
+"vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
@@ -738,7 +718,7 @@ msgid ""
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
-"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
+"<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
@@ -751,8 +731,8 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n"
-"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
+"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
+"<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
@@ -790,8 +770,8 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
-"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
-"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!"
+"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
+"když selžou. Používejte opatrně!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
@@ -813,12 +793,12 @@ msgstr "Aktualizace času přístupu"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
+msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Bod připojení:"
+msgstr "Přípojné místo:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
@@ -827,7 +807,7 @@ msgid ""
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
-"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že "
+"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Prosím, mějte na vědomí, že "
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
"adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat."
@@ -869,7 +849,7 @@ msgid ""
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
-"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
+"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
@@ -910,10 +890,10 @@ msgid ""
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
-" \n"
+"\n"
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
-"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
+"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n"
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
@@ -922,7 +902,7 @@ msgstr ""
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
-"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
+"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
@@ -969,16 +949,16 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
-"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. "
-"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.</"
-"h2>\n"
+"<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 "
+"znaků. Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude vždy preferováno jeho "
+"zobrazení.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
-"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
+"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
+"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
@@ -997,12 +977,12 @@ msgstr "Malá"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
-msgstr "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format