summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 3b11d1ecd7c..25cc6534717 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/uk/>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей "
-"параметр має перевагу над всіма іншими."
+"параметр має перевагу над всіма іншими"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, "
-"непропорційної) ширини. "
+"непропорційної) ширини."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -351,9 +351,8 @@ msgid "Form Com&pletion"
msgstr "З&аповнення бланків"
#: htmlopts.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
-msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків"
+msgstr "Ввімкнути &заповнення форм"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
@@ -435,9 +434,8 @@ msgstr ""
"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію."
#: htmlopts.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
-msgstr "Увімкнути фільтри"
+msgstr "Ввімкнути у&люблені іконки"
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
@@ -445,6 +443,10 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
+"Якщо позначку обрано, Konqueror буде автоматично завантажувати та "
+"відображати зображення улюблених іконок, пов'язаних із web сторінкою. Ці "
+"зображення з’являються у стрічці адреси. Інакше з’явиться загальне "
+"зображення."
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@@ -689,7 +691,7 @@ msgstr ""
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
-"для перенесення даних через мережу."
+"для перенесення даних через мережу "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
@@ -1281,13 +1283,12 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Назва машини або домену:"
#: policydlg.cpp:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки "
-"(напр. .kde.org або .org)"
+"Введіть назву машини (як то www.trinitydesktop.org) або домену, починаючи з "
+"крапки (як то .trinitydesktop.org або .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
@@ -1394,9 +1395,9 @@ msgstr ""
"як натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
#: userInterOpts.ui:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
+msgstr "С&ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
@@ -1411,17 +1412,16 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "За&циклити вкладки з колесом миші"
#: userInterOpts.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
-"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
-"вкладок буде завжди відображатись."
+"Це призведе до циклічного обходу вкладок для двох або більше вкладок "
+"використовуючи колесо миші."
#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
@@ -1474,18 +1474,18 @@ msgstr ""
"вкладки."
#: userInterOpts.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
-msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
+msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту за наведенням миші"
#: userInterOpts.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
-"вкладки."
+"Це відобразить кнопку закриття всередині кожної вкладки замість піктограм "
+"сайту за наведенням курсору на іконку."
#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format