summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po376
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..1930726a530
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kcmcolors.po to Arabic
+# translation of kcmcolors.po to
+# Color Management
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
+# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "metehyi@free.fr"
+
+#: colorscm.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>الألوان</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح مكتب "
+"كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, الخ..., تسمى "
+"بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن طريق اختياره من "
+"القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب."
+"<p> يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو "
+"الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس "
+"السمات الخاصة بك على أساسها. "
+"<p>كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن "
+"تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم \"المظهر\" لتفاصيل أكثر."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق\". "
+"يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق \"لون "
+"المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها"
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "مخطط الألوان"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض "
+"سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم "
+"استبدالها بالسمة المختارة."
+"<p> تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه "
+"التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "إ&حفظ المخطط..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم تنبيهك "
+"الى تسميتها."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "أ&زل المخطط"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن "
+"لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "إ&ستيراد مخطط..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً فقط "
+"للمستخدم الحالي."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "لون الم&تحكم"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "شريط عنوان غير نشط"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "نص عنوان غير نشط"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "خليط عنوان غير النشط"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "شريط عنوان نشط"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "نص عنوان نشط"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "خليط عنوان النشط"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "خلفية النافذة"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "نص النافذة"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "الخلفية المختارة"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "نص محدد"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "خلفية قياسية"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "نص قياسى"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "خلفية الزر"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "نصّ الزر"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "زر عنوان نشط"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "زر عنوان غير نشط"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "إطار النّافذة النّشطة"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "مقبض النّافذة النّشطة"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "إطار النّافذة غير النشطة"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "مقبض النّافذة غير النشطة"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "رابط"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "رابط متتبع"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "الخلفيات البديلة فى اللائحات"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار اما "
+"اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض بالأعلى."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة بالأعلى."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "الت&باين"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان الحالي. "
+"التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "منخفض"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "عالي"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "طبق الألوان على &غير برامج كيدي"
+
+#: colorscm.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "اختر هذا المربع لتطبق مجموعة الألوان الحالية على تطبيقات GTK."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"تعذرت ازالة سمة الألوان.\n"
+"ربما لا يكون لك الإذن لتغيير ملف\n"
+"النظام المخزن فيه سمة الألوان."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "إحفظ نسق الألوان"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "أدخل إسم مخطط الألوان"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"توجد سمة ألوان بالإسم '%1' مسبقا.\n"
+"هل تريد الكتابة عليها ؟\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "أكتب فوقه"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "فشل الإستيراد."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "سمة بدون عنوان"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "السمة الحالية"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "الإفتراضي KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "النافذة غير النشطة"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "النافذة النشطة"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "النص المعياري"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "النص المحدد"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "رايط"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "رابط متتبع"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "إضغط الزر"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "إفتح"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "إحفظ"