summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po898
1 files changed, 898 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9bab911714
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,898 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Arabic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
+# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
+# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
+# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
+# خالد حسنى <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-26 12:57+0300\n"
+"Last-Translator: خالد حسنى <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"azawawi@emirates.net.ae, atabba@kacst.edu.sa, dr.khaled.hosny@gmail.com"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "بدائل"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "لا يتوفر الدعم حالياً لاختيار عدة بدائل.."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "تحديد غير صالح"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- رمز حرفي\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- رمز غير حرفي\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- رمز رقمي\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- رمز غير رقمي\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- رمز فراغي\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- رمز غير فراغي\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "مِن"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " إلى "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "أي رمز ماعدا"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "واحد من الرموز التالية"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "تحديد الرموز"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "عدم مطابقة الرموز المُحَدّدة هنا"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "نطاقات الرموز المُحَدّدة مسبقاً"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "رمز حرفى"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "رمز رقمى"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "رمز فراغى"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "رمز غير حرفى"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "رمز غير رقمى"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "رمز غير فراغى"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "رموز مفردة"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "المزيد من المُدخَلات"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "نطاقات الرمز"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "مِن:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "إلى:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "رمز نمطي"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "رمز يونيكود بالنظام الست عشرى"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "رمز يونيكود بالنظام الثماني"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "رمز الجرس (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "رمز تغذية صفحة (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"رمز تغذية سطر (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "رمز إعادة المؤشر لليسار (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "رمز علامة الجدولة الأفقية (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "رمز علامة الجدولة العمودية (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "ال&عنوان:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&الوصف:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "ال&تبديل التلقائي عند استعمال هذا العنصر"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"عندما يتم كتابة محتوى هذا الصندوق في سطر ASCII،"
+"<br>سيضاف هذا الصندوق حوله تلقائياً،"
+"<br>إن تم تحديد مربّع الاختيار هذا."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "إعداد المركب"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "لم يتم تحديد شيء."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "التحديد مفقود"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "لا يوجد كائن تحت المؤشر."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "عملية غير صحيحة"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&حفظ تعبير نمطى..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "أدخل اسم:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "اسم للتعبير النمطى"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>الكتابة فوق التعبير النمطى المسمى <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "الكتابة فوقه"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "فشل فتح الملف للكتابة: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "التعابير النمطية استباقية البحث غير مدعومة فى أسلوب Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "حدّ الكلمة وحدّ غير الكلمة غير مدعومان فى صيغ Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء قبل رمز 'بدء سطر'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "خطأ في التعبير النمطى"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء بعد رمز 'نهاية سطر'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح. التعابير النمطية استباقية البحث يجب أن تكون "
+"في التعبير الفرعي الأخير."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>محرّر التعابير النمطية</h1>"
+"<p>ما تنظر إليه الآن هو محرّر<i>للتعابير النمطية</i>.</p>"
+"<p>القسم العلوي في الوسط هو منطقة التحرير، والقسم السفلي هو نافذة تحقّق حيث "
+"يمكنك فيها تجربة التعابير النمطية حالاً. صف الأزرار يمثّل إجراءات التحرير. وهو "
+"يشبه كثيراً برامج الرسم التقليدية. اختر أداة تحرير للبدء بكتابة التعبير النمطى، "
+"ثم اضغط زر الفأرة في منطقة التحرير حيث تريد إدراج ذلك العنصر.</p>"
+"<p>للحصول على شرح أكثر تفصيلاً لهذا المحرّر انظر صفحات المعلومات <a "
+"href=\"doc://\">.</a></p>"
+"<h2>ما هو التعبير النمطى؟</h2>إن كنت لا تعرف ما هو التعبير النمطى، عندها قد "
+"يكون من المستحسن أن تقرأ <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"المقدّمة فى التعابير النمطية</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>ارسل للمؤلف بطاقة بريدية إلكترونية</h2>لا أتلقى أية أموال مقابل عملي على "
+"KRegExpEditor، لذلك أقدّر كثيراً عندما يخبرني مستخدموا البرنامج عن رأيهم في "
+"عملي. لذلك سأكون سعيداً جداً لو أنك <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">أرسلت لي رسالة قصيرة</a>"
+"، تخبرني فيها أنك تستخدم محرّري للتعابير النمطية."
+"<h2>المؤلف</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "محرر التعبير النمطى"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"ستجد داخل هذه النافذة تعابير نمطية مسبقة التعريف. وهي تشمل التعابير النمطية "
+"التى قُمتَ بتطويرها وحفظها بنفسك، وتعابير نمطية شُحِنت مع النظام."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"ستقوم فى هذه النافذة بتطوير التعابير النمطية الخاصة بك. قم باختيار أحد "
+"الإجراءات من أزرار الإجراءات أعلاه، ثم اضغط الفأرة في هذه النافذة لإدراج "
+"الإجراء المُحَدّد."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"اكتب بعض النصً في هذه النافذة، ثم انظر ما الذي يطابقه التعبير النمطى الذي كتبت."
+"<p>سيتم تلوين كل ثاني تعبير مطابق باللون الأحمر وكل تعبير مطابق آخر باللون "
+"الأزرق، وذلك لكي تميّز كل واحد منهم."
+"<p>إن قمت بتحديد جزءٍ من التعبير النمطى في نافذة المُحَرّر، عندها يتم تظليل ذلك "
+"الجزء - يسمح لك ذلك <i>بتتبع أخطاء</i>التعابير النمطية التي كتبت"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "صيغة ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "مسح التعبير النمطى"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"هذا هو التعبير النمطى بصيغة ASCII. قد تهتم بذلك فقط إن كنت مبرمجاً، واحتجت "
+"لتطوير تعبير نمطي باستخدام QRegExp."
+"<p>بإمكانك تطوير تعبير نمطي باستخدام كلٍ من المُحَرّر ذي الواجهة الرسومية، وعن "
+"طريق كتابته في محرر السطر هذا."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "لا يمكن فتح الملف '%1' للقراءة"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "بحث استباقي موجب"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "بحث استباقي سالب"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "محرر RegExp"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "محرر للتعابير النمطية"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "أي شيء"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "يطابق التعبير النمطى هذا أي شيء"
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "فراغات"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "يطابق كمية غير محددة من المسافات البيضاء"
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "أداة التحديد"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>سيغيّر ذلك حالة المُحًرّر إلى <i>حالة التحديد</i>."
+"<p>في هذه الحالة، لن تقوم بإدراج <i>عناصر تعبير نمطى</i>"
+"، وإنما ستقوم بتحديدها. لتحديد مجموعة من العناصر، اضغط زر الفأرة الأيسر ثم "
+"اسحبها فوق العناصر."
+"<p>بعد تحديدك لمجموعة من العناصر، بإمكانك استخدام وظائف قص/نسخ/لصق. هذه الوظائف "
+"موجودة داخل قائمة زر الفأرة الأيمن.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "نص"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>سيدرج ذلك حقلاً نصياً، حيث يمكنك كتابة نص. وسيتم مطابقة النص الذي كتبت "
+"حرفياً. (أي أنك لا تحتاج لتخطّى أية رموز)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "رمز واحد محدد في المجال"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>سيطابق هذا رمزاً واحداً من نطاق مُعرّف مسبقاً. "
+"<p>عند إدراجك لهذه الأداة، سيظهر مربّع حوار يمكّنك من تحديد الرموز التي "
+"سيطابقها <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "أي رمز"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>سيطابق هذا أي رمز مفرد</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "محتويات متكرّرة"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>سيكرر <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا <i>عناصر التعبير النمطية</i> "
+"التي يحيط بها عدداً محدداً من المرات."
+"<p>يمكنك تحديد عدد مرات التكرار باستخدام النطاقات. فمثلاً، قد تحدد أنه يجب أن "
+"يطابق من 2 إلى 4 مرات، أو أنه يجب أن يطابق تماماً 5 مرات، أو أنه يجب أن يطابق "
+"مرة واحدة على الأقل."
+"<p>أمثلة:"
+"<br>لو أنك حددت أنه يجب أن يطابق <i>أي عدد</i>من المرات، والمحتوى الذي تحيط به "
+"هو <tt>abc</tt>, عندها سيطابق<i>التعبير النمطي</i> هذا سلسلة الرموز الفارغة، و "
+"سلسلة الرموز <tt>abc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>abcabc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>"
+"abcabcabcabc</tt>،وهكذا.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>سيطابق <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا أي من بدائله.</p> "
+"بإمكانك تحديد البدائل عن طريق وضع <i>عناصر التعبير النمطى</i> "
+"فوق بعضها البعض في داخل عنصر التحكم هذا.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "تعبير نمطى مركّب"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>يخدم <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا غرضين أثنين:"
+"<ul>"
+"<li>يسمح لك بطي <i>عنصر تعبير نمطي</i> هائل الحجم إلى مربّع صغير. ويسهّل ذلك "
+"عليك الحصول على نظرة عامة على <i>عناصر التعبير النمطي</i> "
+"الضخمة. وذلك مفيد خصوصاً إذا قمت بتحميلً <iعنصر تعبير نمطي </i>"
+"مُعَرّف مسبقاً قد لا تكون مهتماً بمعرفة تفاصيله الداخلية."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "بداية سطر"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>سيطابق هذا بداية سطر</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "نهاية سطر"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>سيطابق هذا نهاية سطر</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "حدّ كلمة"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt> هذا يوضّح حدّ كلمة (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "حدّ غير كلمة"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt> هذا يوضّح حدّ غير كلمة (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "بحث استباقي موجب"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). يمكنك استخدامه "
+"فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "بحث استباقي سالب"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي يجب عدم مطابقته (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). "
+"يمكنك استخدامه فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>قيمة الصفة <b>%1</b> لم تكن عدداً صحيحاً للعنصر <b>%2</b></p>"
+"<p>إذ احتوت على القيمة <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "خطأ عند التحميل من ملف XML "
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "عدد المرات لتكرار المحتويات"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "عدد المرات للمطابقة"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "أي عدد من المرات (تشمل ولا مرة)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "على الأقل"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "على الأكثر"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "بالضبط"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "مِن"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "إلى"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "المرّات"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "متكرّر أي عدد من المرّات"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"متكرّر على الأقلّ مرة واحدة \n"
+"متكرر على الأقل مرتين\n"
+"متكرر على الأقل %n مرات\n"
+"متكرر على الأقل %n مرة"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"متكرّر على الأكثر مرة واحدة \n"
+"متكرر على الأكثر مرتين\n"
+"متكرر على الأكثر %n مرات\n"
+"متكرر على الأكثر %n مرة"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"متكرّر بالضبط مرة واحدة\n"
+"متكرر مرتين بالضبط\n"
+"متكرر %n مرات بالضبط\n"
+"متكرر %n مرة بالضبط"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "متكرّر من %1 إلى %2 مرّات"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>العنصر الفرعي لا يصلح مع العنصر <b>نطاق النص</b>. إذ أن العلامة <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>لم يحتوي العنصر <b>نص</b> على أي بيانات نصية.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "تعابير نمطيّة مُرَكَّبة:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "مُعَرّف من قبل المستخدم"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "تعذّر فتح الملف للقراءة: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"احتوى الملف %1 الذي يحتوي على تعبير نمطي مُعَرّف من قبل المستخدم على خطأ"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغيير الاسم..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "الاسم الجديد:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "إعادة تسمية عنصر"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>الكتابة فوق التعبير النمطي المسمى <b>%1</b>؟</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "عدم الكتابة فوقه"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "التحقّق من التعبير النمطي"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"يُظهِر ما هو الجزء من التعبير النمطي الذى تتم مطابقته في <i>"
+"نافذة المُتَحَقِّق</i>. (النافذة أسفل نافذة المُحَرّر الرسومي)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "تحميّل النص فى نافذة المُتَحَِِّق"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "إعدادات"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "تحقّق آنياً"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "تشغيل/إيقاف التحقّق الآني (من دون سؤال) من صحة التعابير النمطية"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"تمكين هذا الخيار سيجعل المُتَحَقِق يتم تحديثه عند كل تحرير. إن احتوت نافذة "
+"المُتَحَقِق على الكثير من النص، أو إن كان التعبير النمطي إما معقّداً أو يطابق "
+"الكثير من المرات، قد يصبح ذلك بطيئاً جداً."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "لغة التعبير النمطي"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>علامة غير معروفة أثناء قراءة XML. العلامة هي <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"خطأ عند تحميل التعبير النمطي من XML. على الأغلب، احتوى التعبير النمطي على "
+"علامات غير متطابقة."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "خطأ عند تحميل التعبير النمطي من XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>لم يحتوي ملف XML <b>%1</b> على علامة.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>خطأ عند قراءة ملف XML. العنصر أسفل العلامة <b>%1</b> مباشرةً ليس بعنصر.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"أي\n"
+"رمز"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"بداية\n"
+"سطر"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"نهاية\n"
+"سطر"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"حدّ\n"
+"كلمة"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"حدّ\n"
+"غير كلمة"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "إدراج فراغ"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "لوجود خطأ برمجى، لا يمكن حذف آخر عنصر."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "خطأ داخلي"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "لا يوجد عنصر في الحافظة حتي يُلصَق هنا."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "أعلى"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "أسفل"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "حذف العنصر \"%1\"؟"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "حذف العنصر"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "إعدادات عنصر التحكم"