summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/filetypes.po425
1 files changed, 425 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..11afdbcc661
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# translation of filetypes.po to Belarusian (official spelling)
+# translation of filetypes.po to Belarusian (official spelling)
+# translation of filetypes.po to Belarusian (official spelling)
+# Belarusian (classic spelling) translation of filetypes.pot
+# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
+# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Дзеянне левай кнопкі мышы"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Паказаць файл ва ўбудаваным праглядальніку"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Паказаць файл у асобным праглядальніку"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць, што будзе рабіць кіраўнік файлаў Konqueror, калі вы "
+"націсніце на файл, які належыць гэтай групе. Konqueror можа паказаць гэты файл "
+"ва ўбудаваным праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Вы можаце змяніць "
+"гэтае дзеянне для асобнага тыпу файлаў на ўкладцы \"Убудоўванне\" у наладцы "
+"тыпу файлаў."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Гэтая кнопка паказвае значку, звязаную з выбраным тыпам файлаў. націсніце на "
+"яе, каб змяніць значку."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Шаблоны назваў файлаў"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Гэтыя палі змяшчаюць шаблоны назваў асацыяваных файлаў гэтага тыпу. Напрыклад, "
+"шаблон *.txt звязаны з тыпам файлаў'text/plain'; усе файлы, назвы якіх "
+"заканчваюцца на '.txt', распазнаюцца як звычайныя тэкставыя файлы."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Дадаць..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Дадаць новы шаблон для выбранага тыпу файлаў."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Выдаліць выбраны шаблон назваў файлаў."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Вы можаце вызначыць кароткае апісанне для файлаў гэтага тыпу (напр. 'Старонка "
+"HTML'). Гэтае апісанне будзе выкарыстоўвацца іншымі праграмамі тыпу Konqueror, "
+"каб паказваць змест тэчак."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Выкарыстоўваць наладкі для групы '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Пытацца, ці захоўваць на дыск"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць, што кіраўнік файлаў Konqueror будзе рабіць, калі вы "
+"націсніце на файл гэтага тыпу. Konqueror можа паказаць файл ва ўбудаваным "
+"праглядальніку ці запусціць асобную праграму. Калі ўсталявана 'Выкарыстоўваць "
+"наладкі групы G', Konqueror будзе дзейнічаць адпаведна наладкам групы G, да "
+"якой адносіцца гэты тып файлаў, напр., 'image', калі гэты тып файлаў image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Агульныя"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Убудоўванне"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Дадаць новае пашырэнне"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Пашырэнне:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Асацыяцыі файлаў</h1> Гэты модуль дазваляе выбіраць праграмы, звязаныя з "
+"тыпамі файлаў. Тыпы файлаў таксама называюць \"тыпамі MIME\" (MIME - "
+"абрэвіятура ад \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+"<p> Асацыяцыя файлаў складаецца з: "
+"<ul>"
+"<li>правілаў вызначэння тыпу MIME файла, напрыклад шаблон назвы файла *.kwd, "
+"што азначае 'усе файлы з назвамі, якія сканчваюцца на .kwd', асацыююцца з тыпам "
+"MIME \"x-kword\";</li> "
+"<li>кароткага апісання тыпу MIME, напрыклад, апісанне тыпу MIME \"x-kword\" - "
+"проста 'Дакумент KWord';</li> "
+"<li>Значка для паказвання файлаў гэтага тыпу MIME, па якой вы можаце хутка "
+"вызначыць тып файла ў Konqueror (хаця б тыя тыпы, якія вы часта "
+"выкарыстоўваеце);</li> "
+"<li>спіса праграмаў, якія здольны адкрываць файлы гэтага тыпу MIME -- калі "
+"некалькі праграмаў могуць адкрываць гэтыя файлы, выкарыстоўваецца "
+"прыярытэтызацыя.</li></ul> Вы можаце быць здзіўленымі тым, што некаторыя тыпы "
+"MIME не маюць вызначаных для іх шаблонаў назваў файлаў; у гэтым выпадку "
+"Konqueror спрабуе вызначыць тып MIME па змесце файла."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Ш&укаць шаблон назваў файлаў:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Увядзіце частку шаблону назвы файла. У гэтым спісе будуць паказвацца толькі "
+"тыпы файлаў з такім жа шаблонам."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Вядомыя тыпы"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце бачыць іерархічны спіс тыпаў файлаў, вядомых у вашай сістэме. "
+"Націсніце на знак '+', каб разгарнуць катэгорыю, ці на знак '-', каб згарнуць "
+"яе. Выберыце тып файлаў (напр. text/html для файлаў HTML), каб праглядзець "
+"інфармацыю ці змяніць тып файлаў."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Націсніце тут, каб дадаць новы тып файлаў."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Націсніце тут, каб выдаліць выбраны тып файлаў."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Выберыце тып файлаў па назве ці па пашырэнні"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Робіць дыялог мадальным для акна, вызначанага ў winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Змяніць тып файлаў (напр: text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Рэдактар тыпаў"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Рэдактар тыпаў файлаў для KDE - спрошчаная версія для змянення асобнага тыпу "
+"файлаў"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Распрацоўшчыкі KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Файл"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Змяніць тып файлаў %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Стварыць новы тып файлаў %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Парадак выкарыстання праграмаў"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Парадак выкарыстання сервісаў"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Гэта спіс праграмаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс "
+"паказваецца ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню "
+"\"Адкрыць у...\". Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс "
+"парадкуецца па прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Гэта спіс сервісаў, асацыяваных з файламі выбранага тыпу. Гэты спіс паказваецца "
+"ў кантэкстным меню Konqueror, калі вы выбіраеце пункт меню \"Прагляд у...\". "
+"Калі з тыпам файлаў асацыявана некалькі праграмаў, спіс парадкуецца па "
+"прыярытэтах: вышэйшы элемент мае большы прыярытэт."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Пасунуць &угору"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Павялічвае прыярытэт выбранай праграмы,\n"
+"пасоўваючы яе ўгору. Заўвага: гэта ўплывае\n"
+"толькі на выбраную праграму, калі тып файлаў\n"
+"асацыяваны з некалькімі праграмамі."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Павялічвае прыярытэт выбранага сервісу,\n"
+"пасоўваючы яго ў спісе ўгору."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Пасунуць &долу"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Паніжае прыярытэт выбранай праграмы,\n"
+"пасоўваючы яе ў спісе долу. Заўвага: гэта \n"
+"ўплывае толькі на выбраную праграму, калі\n"
+"некалькі праграмаў асацыяваныя з гэтым тыпам."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Паніжае прыярытэт выбранага сервісу,\n"
+"пасоўваючы яго долу."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Дадаць новую праграму для гэтага тыпу файлаў."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Змяніць..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Змяніць каманду для выбранай праграмы."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Выдаліць выбраную праграму са спіса."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Немагчыма выдаліць сервіс <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Гэты сервіс паказаны тут, бо ён быў асацыяваны з тыпам файлаў <b>%1</b> "
+"(%2), а файлы тыпу <b>%3</b> (%4) па азначэнні таксама з'яўляюцца файламі тыпу "
+"<b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Ці выберыце тып файлаў <b>%1</b>, каб ці выдаліць сервіс, ці панізіць яго "
+"прыярытэт."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Вы хочаце выдаліць сервіс з тыпу файлаў <b>%1</b> ці з тыпу файлаў <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Вы не аўтарызаваліся для выдалення гэтага сервісу."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Дадаць сервіс"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Выберыце сервіс:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Стварыць новы тып файлаў"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Выберыце катэгорыю, у якой трэба стварыць новы тып файлаў."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Назва тыпу:"