summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po2833
1 files changed, 2833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2618692d0f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2833 @@
+# translation of konqueror.po to Belarusian
+# Belarusian (classic spelling) translation of konqueror.pot
+# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
+#
+# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
+# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2003.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:58+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "А&драc"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Дадатковая панэль"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Адрасная панэль"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Панэль закладак"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ісці"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Акно"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Адкрываць тэчкі ў новым акне"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Калі ўключана гэтая опцыя, Konqueror будзе адкрываць тэчкі ў новых вокнах, а не "
+"ў наяўным акне."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Хатняя тэчка"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Гэта URL (напр., тэчка ці web-спасылка), якую Konqueror будзе адкрываць па "
+"націску на кнопку \\\"Дадому\\\". Звычайна гэта хатняя тэчка, якая абазначаецца "
+"знакам 'тыльды' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Паказваць падказкі для файлаў"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць, ці вы хочаце бачыць падказкі для файлаў пры навядзенні "
+"на іх курсора мышы."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Паказваць выявы прагляду ў падказках для файлаў"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць, ці вы хочаце бачыць выяву прагляду ў падказках для "
+"файлаў."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Пачынаць змену назвы па націску мышы"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб змяняць назву файла націскам дакладна па тэксту назвы "
+"файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Паказваць у меню дзеянне \"Выдаліць\", якое выдаляе файлы, абмінаючы сметніцу"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Выключыце гэтую опцыю, калі вы не хочаце бачыць у меню дзеянне \"Выдаліць\". Вы "
+"ўсё роўна можаце выдаляць файлы, абмінаючы сметніцу, заціснуўшы клавішу Shift і "
+"выбраўшы ў меню \"Перанесці ў сметніцу\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандартны шрыфт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Гэта шрыфт тэксту ў вокнах Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Пытацца пацверджання выдалення файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Пытацца пацверджання пераносу файла ў сметніцу."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Гэтая опцыя вызначае, ці будзе Konqueror пытацца пацверджання пераносу файла ў "
+"сметніцу, адкуль вы можаце лёгка вярнуць файл."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Гэтая опцыя вызначае, ці будзе Konqueror пытацца пацверджання выдалення файла."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Вылучыць"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Памер &значак"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Упарадкаваць"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Панэль прагляду значкоў"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Дадатковая панэль прагляду значкоў"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Памер значак"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Упарадкаваць"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Панэль прагляду некалькіх слупкоў"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Тэчка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Закладка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпартаваць"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспартаваць"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Паказваць падрабязнасці"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Панэль прагляду падрабязнага спіса"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Панэль прагляду інфармацыйнага спіса"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Панэль прагляду дрэва"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Абмежаванні"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Тэрмін дзеяння спасылкі &заканчваецца пасля"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Найбольшая &колькасць спасылак:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Асаблівыя шрыфты для"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Спасылкі, навейшыя за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Выбраць шрыфт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Спасылкі, старэйшыя за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Падрабязныя падказкі"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Дадаткова паказваецца колькасць наведванняў спасылкі і даты першага і апошняга "
+"наведвання"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ачысціць часопіс"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "С&кінуць"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменты"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Радок статусу"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць модуль %1.\n"
+"Дыягностыка:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Сеціўны вандроўнік, кіраўнік файлаў, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Распрацоўшчыкі Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"распрацоўшчык (базавая бібліятэка, модулі, JavaScript, бібліятэка I/O) і "
+"адказны за выпуск"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "распрацоўшчык (базавая бібліятэка, модулі)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "распрацоўшчык (базавая бібліятэка)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "распрацоўшчык"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "распрацоўшчык (рэжым выгляду значак)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "распрацоўшчык (рэжым выгляду значак, бібліятэка I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML, бібліятэка I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML, бібліятэка I/O, праверка хібаў)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "распрацоўшчык (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "распрацоўшчык (Java-аплеты і іншыя ўбудаваныя аб'екты)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "распрацоўшчык (бібліятэка I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "распрацоўшчык (падтрымка Java-аплетаў)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"распрацоўшчык (падтрымка кіраўніка бяспекі Java 2,\n"
+" і іншыя важныя паляпшэнні падтрымкі аплетаў)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "распрацоўшчык (падтрымка ўтулак Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "распрацоўшчык (SSL, утулкі Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "распрацоўшчык (бібліятэка I/O, падтрымка аўтарызацыі)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графіка/значкі"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "аўтар kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "распрацоўнік (панэль навігацыі)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "распрацоўшчык (розныя паляпшэнні)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "распрацоўшчык (фільтр AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Закрыць рэжым выгляду"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/с"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Прастойвае"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Праглядзець у %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Праглядзець у"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Паказаць %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Схаваць %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Запускаць без стандартнага акна"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Папярэдне загружаць для пазнейшага выкарыстання"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Адкрыць профіль"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Паказаць спіс наяўных профіляў"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Тып MIME для гэтай спасылкі, (напр., text/html ці inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Адкрыць адрас"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Некарэктны URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Пратакол не падтрымліваецца\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Адбылася памылка настаўлення. Вы прывязалі Konqueror да тыпу %1, аде ён не можа "
+"быць адкрыты."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Адкрыць адрас"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Немагчыма стварыць модуль пошуку, праверце ўстаноўку."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Скасавана."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэта старонка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
+"Абнавіўшы старонку, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Скасаваць змены?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "С&касаваць змены"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Бакавая панэль адсутнічае ці не працуе."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Паказаць дзённік у бакавой панэлі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Немагчыма знайсці запушчаны модуль дзённіка ў бакавой панэлі."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэта картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
+"Адлучыўшы картку, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэты рэжым выгляду ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
+"Закрыўшы гэты рэжым, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
+"Закрыўшы гэтую картку, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце закрыць іншыя карткі?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Пацверджанне закрыцця іншых картак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Закрыць &іншыя карткі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
+"Закрыўшы іншыя карткі, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
+"Абнавіўшы ўсе карткі, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Бракуе правоў на запіс у %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Вызначце мэту прызначэння"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> няправільны</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Скапіяваць выбраныя файлы з %1 у:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Перанесці выбраныя файлы з %1 у:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Рэдагаваць тып файла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Новае &акно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Дубляваць акно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Даслаць &адрас спасылкі..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Д&аслаць файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Адкрыць &тэрмінал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Адкрыць адрас..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "З&найсці файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Выкарыстоўваць index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Заблакаваць у гэтым месцазнаходжанні"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Угору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Часопіс"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Дадому"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "С&істэма"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Праграмы"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Носьбіты"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Сетка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Наст&аўленні"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Аўтазапуск"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Частае наведванне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Запісаць профіль выгляду..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Запісваць змены выгляду для кожнай &тэчкі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Выдаліць уласцівасці тэчкі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Настаўленне пашырэнняў..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Настаўленне спраўджвання правапісу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Падзяліць выгляд &вертыкальна"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Падзяліць выгляд &гарызантальна"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Новая картка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Дубляваць гэтую картку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Адлучыць гэтую картку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Закрыць актыўны выгляд"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрыць гэтую картку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Перайсці на новую картку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Перайсці на папярэднюю картку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Перайсці на картку %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Пасунуць картку ўлева"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Пасунуць картку ўправа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Вывесці інфармацыю для адладкі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Н&астаўленне профіляў выгляду..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Загрузіць &профіль выгляду"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Абнавіць усе карткі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Спыніць"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Змяніць назву"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Перанесці ў сметніцу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анімаваны лагатып"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "А&драс: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Адрасны радок"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Адрасны радок<p>Вызначце адрас ці ўмовы пошуку."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Ачысціць адрасны радок"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Ачысціць адрасны радок<p>Ачышчае адрасны радок."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Стварыць закладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Уводзіны ў &Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Ісці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Ісці<p>Пераход на старонку, вызначаную ў адрасным радку."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Вызначце бацькоўскую тэчку"
+"<p>Напрыклад, калі адкрыты адрас file:/home/%1, тады націск гэтай кнопкі "
+"выканае пераход у file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Вызначце бацькоўскую тэчку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перайсці на крок назад па часопісе вандровак<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Перайсці на крок назад па часопісе вандровак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перайсці на крок наперад па часопісе вандровак<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Перайсці на крок наперад па часопісе вандровак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Ісці дадому"
+"<p>Вы можаце вызначыць хатні адрас праз <b>Цэнтр кіравання KDE</b>, у меню <b>"
+"Кіраўнік файлаў</b>/<b>Паводзіны</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Ісці дадому"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Абнавіць актыўны дакумент"
+"<p>Гэтае дзеянне можа спатрэбіцца для абнаўлення старонак, якія змяніліся пасля "
+"таго, як вы іх адкрылі, каб убачыць гэтыя змены."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Абнавіць актыўны дакумент"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Абнавіць усе адкрытыя дакументы"
+"<p>Гэтае дзеянне можа спатрэбіцца для абнаўлення старонак, якія змяніліся пасля "
+"таго, як вы іх адкрылі, каб убачыць гэтыя змены."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Абнавіць усе адкрытыя дакументы"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Спыніць загрузку дакумента"
+"<p>Усе працэсы перадачы дадзеных па сетцы будуць спыненыя, а Konqueror пакажа "
+"тыя дадзеныя, якія ён ужо атрымаў."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Спыніць загрузку дакумента"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Выразаць вылучаны тэкст ці элемент(ы) і перанесці іх у сістэмны буфер абмену"
+"<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых "
+"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Перанесці вылучаны тэкст ці элемент(ы) у буфер абмену"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) у сістэмны буфер абмену"
+"<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых "
+"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) у сістэмны буфер абмену"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Уставіць папярэдне выразаны ці скапіяваны змест буфера абмену"
+"<p>Гэтае дзеянне таксама працуе з тэкстам, скапіяваным ці выразаным у іншай "
+"праграме KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Уставіць змест буфера абмену"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Друкаваць адкрыты дакумент"
+"<p>Адкрыецца дыялог з рознымі опцыямі, напрыклад, колькасцю копіяў для друку, "
+"друкаркай і іншымі."
+"<p>Гэты дыялог таксама дазваляе працаваць са спецыяльнымі сервісамі друку KDE, "
+"напрыклад, ствараць файл PDF са зместам адкрытага дакумента."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Друкаваць адкрыты дакумент"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Калі ёсць, адкрывае файл index.html (калі ён ёсць у тэчцы)."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Адкрыць тэчку ў картках"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Адкрыць у новым акне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Адкрыць у новай картцы"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Скапіяваць &файлы..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "П&еранесці файлы..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Стварыць тэчку..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Запісаць профіль выгляду \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Адкрыць у &гэтым акне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Адкрыць дакумент у гэтым акне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Адкрыць у новым &акне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Адкрыць дакумент у новым акне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Адкрыць у &новай картцы"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Адкрыць дакумент у новай картцы"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Адкрыць у %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Рэжым &выгляду"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "У гэтым акне адкрытыя некалькі картак. Вы сапраўды хочаце выйсці?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Пацверджанне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Закрыць гэтую картку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
+"Закрыўшы гэтае акно, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая старонка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
+"Закрыўшы гэтае акно, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Бакавая панэль адсутнічае ці няправільна працуе. Немагчыма дадаць новы элемент."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Бакавая панэль Web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Дадаць новае сеціўнае пашырэнне \"%1\" на бакавую панэль?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не дадаваць"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Кіраванне профілямі"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Змяніць назву профілю"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Выдаліць профіль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Назва &профілю:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Захоўваць &спасылкі ў профілі"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Захоўваць памер &акна ў профілі"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Абнавіць картку"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Дубляваць картку"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "А&длучыць картку"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Іншыя карткі"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Закрыць картку"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Адкрыць новую картку"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыць гэтую картку"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Даслаць зноў"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"У гэтым акне адкрытыя некалькі картак.\n"
+"Загрузіўшы профіль выгляду, вы закрыеце іх."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Загрузіць профіль выгляду"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
+"Загрузіўшы профіль, вы згубіце гэтыя змены."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Гэтая старонка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
+"Загрузіўшы профіль, вы згубіце гэтыя змены."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Паказаць с&хаваныя файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Значкі &тэчак адлюстроўваюць змест"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Прагляд"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Дазволіць перадпрагляд"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Забараніць перадпрагляд"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Гукавыя файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Па назве (з улікам рэгістру)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Па назве (без уліку рэгістру)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Па памеры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Па тыпе"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Па даце"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Спачатку тэчкі"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "У зваротным парадку"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Вы&браць па ўзору..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Зняць выбар..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Зняць выбар з усіх"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Інв&ертаваць выбар"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дазваляе выбіраць файлы і тэчкі па вызначаным узоры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дазваляе зняць выбар з файлаў і тэчак па вызначаным узоры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Выбірае ўсе элементы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Здымае выбар з усіх выбраных элементаў"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Інвертуе выбар элементаў"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Выбраць файлы:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Зняць выбар з файлаў:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Вы не можаце перацягваць элементы ў тэчку, калі вам бракуе правоў на запіс у "
+"гэтую тэчку"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Паказваць &як"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Тып MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Зменены"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Апошні доступ:"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Створаны"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Правы доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Уласнік"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тып файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Паказаць час &зменаў"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Схаваць час &зменаў"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Паказаць тып &файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Схаваць тып &файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Паказаць тып MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Схаваць тып MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Паказаць час &доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Схаваць час &доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Паказаць час &стварэння"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Схаваць час &стварэння"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Паказаць &месца прызначэння спасылкі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Схаваць &месца прызначэння спасылкі"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Паказаць памер файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Схаваць памер файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Паказаць уласніка"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Схаваць уласніка"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Паказаць групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Схаваць групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Паказаць правы доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Схаваць правы доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Паказаць URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Упарадкаванне без уліку рэгістру"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Вы павінны аднавіць файл са сметніцы перад выкарыстаннем."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Уласнік"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Паказваць закладкі Netscape у Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Змяніць назву"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "З&мяніць URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "З&мяніць каментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Змян&іць значку..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Абнавіць улюбёную значку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рэкурсіўнае ўпарадкаванне"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Новая тэчка..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Новая закладка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Уставіць падзяляльнік"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Упарадкаваць па алфавіце"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Зрабіць &тэчкай панэлі начыння"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Паказваць у панэлі &начыння"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Схаваць на панэлі &начыння"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Разгарнуць усе тэчкі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Згарнуць &усе тэчкі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Адкрыць у Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Праверыць &стан"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Праверыць стан: &усе"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Абнавіць &усе ўлюбёныя значкі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Скасаваць &праверкі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Скасаваць &абнаўленне ўлюбёных значак"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць усе &зламаныя сесіі як закладкі..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Імпартаваць закладкі &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Экспартаваць у закладкі &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Экспартаваць у закладкі &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Экспартаваць у закладкі &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Экспартаваць у закладкі &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Экспартаваць у закладкі &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Спіс закладак у фармаце HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Выразаць элементы"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Стварыць новую тэчку для закладак"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Новая тэчка:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Упарадкаваць па алфавіце"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Выдаліць элементы"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Значка"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрас:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Каментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Першы прагляд:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Апошні прагляд:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Колькасць наведванняў:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Уставіць падзяляльнік"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Стварыць тэчку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Скапіяваць %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Стварыць закладку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Змяніць %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Змена назвы"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Перанесці %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Зрабіць панэляй закладак"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 на панэль закладак"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Паказаць"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Схаваць"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Скапіяваць элементы"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Перанесці элементы"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мае закладкі"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Улюбёная значка адсутнічае"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Абнаўленне ўлюбёнай значкі..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Мясцовы файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Імпартаваць закладкі %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Закладкі %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Імпартаваць як новую падтэчку ці замяніць усе цяперашнія закладкі?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Імпартаваць з %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Як новую тэчку"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Файлы закладак Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файлы закладак KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Тэчка пошуку дадатковых закладак"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Аб'ядноўвае закладкі з іншых праграмаў з закладкамі карыстальніка"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Аўтар ідэі"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Адкінуць элементы"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Каментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адрас"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Тэчка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Пустая тэчка"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Netscape (4.x ці раней)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Netscape (4.x ці раней)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Адкрыць файл закладак з вызначанай пазіцыі"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Вызначае простую назву, напрыклад, \"Кансоль\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Схаваць усе функцыі, звязаныя з вандроўнікам"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Рэдагаваць файл"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Выканаць іншы"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Працягваць у гэтым"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Рэдактар закладак"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Рэдактар закладак Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Распрацоўшчыкі KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Аўтар ідэі"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--export\"."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--import\"."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Праверка..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Памылка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Добра"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Скінуць вынікі хуткага пошуку"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Скінуць вынікі хуткага пошуку</b>"
+"<br>Скідвае вынікі хуткага пошуку, каб убачыць усе закладкі."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Шук&аць:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror - гэта кіраўнік файлаў, вандроўнік па Сеціве і універсальны "
+"праглядальнік розных дакументаў."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Пачатковыя пункты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Уводзіны"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Карысныя парады"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецыфікацыі"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Асабістыя файлы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Носьбіты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дыскі і зменныя носьбіты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Сетка"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Апублікаваныя файлы і тэчкі"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Прагляд сметніцы і аднаўленне файлаў"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Праграмы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Устаноўленыя праграмы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Настаўленне стальніцы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Далей: Уводзіны ў Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Пошук у Сеціве"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror робіць кіраванне файламі простым і прыемным. Вы можаце вандраваць па "
+"сетцы, па мясцовай файлавай сістэме, выкарыстоўваючы прасунутыя здольнасці "
+"праграмы, напрыклад, магутную бакавую панэль, перадпрагляд файлаў і іншыя."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror з'яўляецца таксама прасунутым і простым у выкарыстанні вандроўнікам "
+"па Сеціве, з дапамогай якога вы можаце вындраваць па глабальнай сетцы Інтэрнэт. "
+"Вызначце адрас (напр., <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+") старонкі, якую вы хочаце наведаць, і націсніце \"Enter\", ці выберыце элемент "
+"меню \"Закладкі\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Каб вярнуцца на папярэдняе месцазнаходжанне, націсніце кнопку \"Назад\" <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панэлі начыння. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Каб хутка перайсці дадому, націсніце кнопку \"Дадому\" <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Каб праглядзець больш падрабязную дакументацыю па Konqueror, націсніце <A "
+"HREF=\"%1\">тут</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Далей: Карысныя парады"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Вандроўка па Сеціве"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Падтрымліваемыя стандарты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Дадатковыя патрабаванні*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"Заснаваны на <A HREF=\"%1\">DOM</A> (узровень 1, часткова ўзровень 2) <A "
+"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "убудавана"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадныя табліцы стыляў</A> (CSS 1, часткова CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>, выпуск 3 (адпавядае JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript забаронены (глабальна). Дазволіць JavaScript можна <A HREF=\"%1\">"
+"тут</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript дазволены (глабальна). Змяніць настаўленні JavaScript можна <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">тут</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Падтрымка бяспекі <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Сумяшчальная з JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ці <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Дазволіць Java (глабальна) можна <A HREF=\"%1\">тут</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">- Утулкі</A> "
+"(для выкарыстання <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video і інш.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Падтрымка SSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для бяспечнай сувязі з шыфраваннем да 168 бітаў"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Падтрымка двухбаковага 16-бітнага Юнікода"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Аўтаматычнае запаўненне формаў"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "А Г У Л Ь Н А Е"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Здольнасць"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Фарматы малюнкаў"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Пратаколы перадачы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (уключна са сцісканнем gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "і <A HREF=\"%1\">іншае...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Дапаўненне URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Самастойнае"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Выплыўнае"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Каротка-) Аўтаматычнае"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Вярнуцца да пачатковага пункту</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Карысныя парады"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце кэшыруючы <a href=\"%1\">проксі</a> каб падняць хуткасць вашага "
+"злучэння з інтэрнэтам."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Дзякуючы <A HREF=\"%1\">DCOP</A> Вы можаце цалкам кіраваць Konqueror праз "
+"сцэнар."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Далей: Спецыфікацыі"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Устаноўленыя ўтулкі"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Утулка</td><td>Апісанне</td><td>Файл</td><td>Тыпы</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Устаноўленая"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Тып MIME</td><td>Апісанне</td><td>Суфіксы</td><td>Утулка</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Вы хочаце выключыць паказ уводзінаў для профілю вандравання па Сеціве?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Хутчэйшы запуск?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключыць"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Пакінуць"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Выбар аддаленага знаказбору"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Патрабуецца ўвод:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Выканаць каманду абалонкі..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Выкананне каманды абалонкі працуе толькі для мясцовых тэчак."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Выканаць каманду абалонкі"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Выканаць каманду абалонкі ў актыўнай тэчцы:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Вывад каманды: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Ачысціць вынікі пошуку"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Выбраць тып"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Выбраць тып:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Выдаліць элемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "А&чысціць часопіс"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Па &назве"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Па &даце"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць увесь часопіс?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Ачысціць часопіс?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Апошняе наведванне: %1"
+"<br>Першае наведванне: %2"
+"<br>Колькасць наведванняў: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Хвілінаў"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Дзён"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Бакавая панэль дзённіка</h1> Тут вы можаце змяніць настаўленні бакавой "
+"панэлі дзённіка."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Немагчыма знайсці бацькоўскі элемент %1 у дрэве. Унутраная памылка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Стварыць новую тэчку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Выдаліць тэчку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Выдаліць закладку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы сапраўды хочаце выдаліць тэчку закладак\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтую закладку\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Выдаленне тэчкі закладак"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Выдаленне закладкі"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Уласцівасці закладкі"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Стварыць новую тэчку..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Выдаліць спасылку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая тэчка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Стварыць новую тэчку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Вызначце назву тэчкі:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Вярнуць стандартныя настаўленні"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Гэтае дзеянне выдаляе ўсе вашыя элементы бакавой панэлі і дадае "
+"стандартныя.<BR><B>Старыя настаўленні пасля гэтага дзеяння немагчыма вярнуць</B>"
+"<BR>Вы хочаце працягнуць?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Дадаць новы"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Некалькі выглядаў"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Паказваць карткі леваруч"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Паказваць гузік настаўлення"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрыць панэль навігацыі"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Гэты элемент ужо існуе."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Модуль бакавой панэлі Web"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Вызначце URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не існуe</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць картку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Вызначыць назву"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Вызначце назву:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Вы схавалі гузік настаўлення панэлі навігацыі. Каб зноў паказаць яе, неабходна "
+"выбраць з кантэкстнага меню па правай кнопцы мышы элемент \"Паказваць гузік "
+"настаўлення\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Настаўленне бакавой панэлі"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Вызначыць назву..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Вызначыць URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Вызначыць значку..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Настаўленне панэлі навігацыі"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Вызначыць тэрмін абнаўлення (0 выключае перыядычныя абнаўленні)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " хвіліны"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr " секунды"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Пашыраная бакавая панэль"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Дадаць закладку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Адкрыць спасылку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Вызначыць рэжым &аўтаматычнага абнаўлення"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Яўген Громаў, Ігар Грачышка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "greendeath@mail.ru,yevgeny@tut.by,ihar.hrachyshka@gmail.com"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " дзень"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " дзён"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Дзень"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Хвіліна"