summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po562
1 files changed, 562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a20b6d1676e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# translation of kdmgreet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[fix kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: 1 включване към конзолата TTY\n"
+"%1: %n включвания към конзолата TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Неизползвано"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Включване към сървър X на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Екстравагантен фон за kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Конфигурационен файл"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Локално включване"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Меню на хост XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Прила&гане"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Обнов&яване"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "Мен&ю"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Неизвестен хост %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителско"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Аварийно"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (предишно)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n"
+"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Внимание: това е несигурна сесия"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Екранът не изисква идентификация X.\n"
+"Това означава, че всеки може да се\n"
+"свърже и да прихване сесията ви."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Вкл&ючване"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Тип сесия"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Метод на идентификация"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "От&далечено включване"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Включването се провали."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Конзолата не може да бъде отворена"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "П&ревключване на потребителя"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Рестартиране на сървъра X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Затваряне на връзката"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Конзолно включване"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Изключване на компютъра..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си "
+"инсталацията."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Проверяване автентичността на %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Нямате право да се включвате в момента."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Липсва домашна директория."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Включването в системата не е разрешено в момента.\n"
+"Опитайте по-късно."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Възникна фатална грешка.\n"
+"За повече информация вижте журналния файл на KDM\n"
+"или се обърнете към вашия системен администратор."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Акаунтът ви изтича утре.\n"
+"Акаунтът ви изтича след %n дена."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Акаунтът ви изтича днес."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Паролата ви изтича утре.\n"
+"Паролата ви изтича след %n дена."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Паролата ви изтича днес."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Идентификацията се провали"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматично включване след 1 секунда...\n"
+"Автоматично включване след %n секунди..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Промяната се провали"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Включването се провали"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Промяна на низа за идентификация"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Изискват се администраторски права."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Разписание..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Режим на изключване"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Разписание"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Стартиране:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Въведената начална дата е невалидна."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (текущо)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Превключване към конзолата"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Следващо стартиране: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Прекъсване на активните сесии:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "сега"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "неопределено"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Собственик: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Начало: %3\n"
+"Пауза: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "терминален потребител"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "контролен сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следващо стартиране: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"След паузата: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "прекъсване на всички сесии"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "прекъсване на собствените сесии"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "прекъсване на изключването"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип сесия"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Разкачване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Избор на XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Клавишът Caps Lock е включен."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Добре дошли в %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Включване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1"